Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перемещения

Примеры в контексте "Move - Перемещения"

Примеры: Move - Перемещения
Both the slow-onset and rapid-onset impacts of climate change related to the question of displacement: flooding forced people to flee, while desertification caused people to decide to move, making them likely to be classified as migrants rather than internally displaced persons. Как медленно наступающие, так и быстро возникающие последствия изменения климата связаны с вопросом перемещения: наводнения вынуждают людей бежать, тогда как опустынивание заставляет людей решаться на переезд, в результате чего их скорее можно отнести к мигрантам, чем к внутренне перемещенным лицам.
Under the mobility policy, a staff member would only move to a new position, either as a result of reassignment or following selection for a vacant position, if he or she meets the requirements of that position, as is the case today. В соответствии с политикой мобильности перевод сотрудника на новую должность как в результате перемещения, так и вследствие отбора на замещение вакантной должности будет осуществляться при условии его соответствия требованиям к этой должности, как это имеет место сегодня.
While United Nations staff were already mobile, movements were not managed, or guided by the Organization's strategic needs, but, rather, by the desire of individual staff members to move and the selection decisions of managers. Хотя сотрудники Организации Объединенных Наций уже мобильны, их перемещения либо не регулируются, либо обусловливаются не стратегическими потребностями Организации, а, скорее, желанием отдельных сотрудников сменить место службы и решениями руководителей при подборе кадров.
Life is extremely difficult; many are being forced to leave the country, job opportunities (trade) are disappearing and it is difficult to move around the country. Условия жизни в стране крайне сложны: люди вынуждены уезжать за границу, сталкиваются с разрушением средств производства (и торговли) и тяготами перемещения с места на место.
Banks may also wish to take collateral over goods as they move through the supply chain, rather than just at one point or as they move from one stage to the next. ЗЗ. Банки могут также захотеть иметь товары в качестве обеспечения во время их продвижения по производственно-сбытовой цепочке, а не только в одной ее точке или во время их перемещения от одной стадии к другой.
Another is to assist Member States in enhancing law enforcement capacities to identify and halt money-laundering and the abuse of the informal financial sector, including hawala and providers of money and value transfer services, to move criminal proceeds. Другое направление работы - это оказание помощи государствам-членам в укреплении потенциала правоохранительных органов в деле выявления и пресечения отмывания денег и неправомерного использования неформального финансового сектора, в том числе "хавалы" и услуг по переводу денег и ценностей, для перемещения доходов от преступной деятельности.
Available data indicate that demand for water and energy will increase even more rapidly than demand for food and agricultural products, as incomes rise and populations move to urban areas, thereby putting more pressure on land use. Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что спрос на воду и электроэнергию будет расти даже быстрее, чем спрос на продовольствие и сельскохозяйственную продукцию, в силу увеличения доходов и перемещения населения в городские районы, создавая тем самым дополнительную нагрузку в плане землепользования.
At a much greater size, their bones would be very heavy, have a greater risk of fracture, and they'd require far too much energy to move at high speeds. Будь кенгуру больше, их кости стали бы тяжелее, повысился бы риск переломов, а для перемещения на высоких скоростях потребовалось бы слишком много энергии.
When in command mode, you can use the h, j, k and l keys to move the cursor left, down, up and right respectively. Находясь в командном режиме, вы можете использовать клавиши h, j, k и l для перемещения курсора влево, вниз, вверх и вправо соответственно.
Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow. Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней.
The measures to freeze financial and economic assets have had a positive impact in terms of disrupting al-Qa'idah's financial support, forcing al-Qa'idah to find alternative methods of funding and move its finances. Меры, направленные на замораживание финансовых и экономических активов, оказывают положительное воздействие с точки зрения подрыва финансовой базы «Аль-Каиды», заставляя ее искать альтернативные методы финансирования и перемещения ее финансовых средств.
The Monitoring Team intends to conduct case studies based on instances of Al-Qaida evasion of the sanctions regime, whether by managing to collect or move money, travel or acquire arms. Группа по наблюдению намеревается проводить тематические исследования на основе примеров уклонения «Аль-Каиды» от режима санкций, будь то путем мобилизации и перемещения средств, путем поездок или путем приобретения оружия.
Chronic progressive external ophthalmoplegia (CPEO), also known as progressive external ophthalmoplegia (PEO), is a type of eye disorder characterized by slowly progressive inability to move the eyes and eyebrows. Хроническая прогрессирующая внешняя офтальмоплегия (СРЕО), также известная как прогрессирующая внешняя офтальмоплегия (ПЭО), является типом расстройства глаз, характеризующимся медленно прогрессирующей невозможностью перемещения глаз и бровей.
Another hole in the base of the coral is used by the worm to move the coral about on the sandy seabed, preventing the coral from becoming buried. Ещё одно отверстие в подошве коралла используется червём для перемещения коралла по песчаному морскому дну, предотвращая погребение коралла грунтом.
If the government could identify how the economy needed to be restructured and provide incentives to move resources more quickly in that direction, a properly designed program could alleviate and shorten the recession. Если бы правительство могло определить, как нужно реструктуризировать экономику, и могло предложить стимулы для более быстрого перемещения ресурсов в этом направлении, то спланированная должным образом программа могла бы ослабить и сократить рецессию.
bar to move within records as well as to insert and to delete records. служит для перемещения внутри записей, а также для вставки и удаления записей.
In order to move the toy tank were like moving the present, it was necessary to shoot it four times faster, and then slow down the received frames. Для того, чтобы перемещения игрушечного танка были похожи на перемещения настоящего, необходимо было снимать его в четыре раза быстрее, а затем замедлить полученные кадры.
The Parties shall communicate to the United Nations verification authority no later than D-10 the full programme for the moves of their respective forces (composition, route to be taken, when the move is to begin and any other information needed to complete the verification). Стороны представят Органу по контролю Организации Объединенных Наций не позднее дня Д-10 полную программу перемещения своих соответствующих сил (состав, маршрут следования, дата начала перемещения и любая другая информация, позволяющая осуществлять контроль).
Border statistics have the advantage of reflecting accurately the timing of a move and tend to cover the movements of both foreigners and citizens in comparable ways. Пограничная статистика имеет то преимущество, что она правильно фиксирует время перемещения и, как правило, охватывает перемещения как иностранцев, так и граждан сопоставимым образом.
This policy has led to numerous forced evictions, relocations and resettlements especially in rural areas but also in urban areas, most notably in connection with the move of the capital from Yangon to Pyinmana. Результатом такой политики стали многочисленные случаи принудительного лишения собственности, переселения и перемещения, особенно в сельских районах, но также и в городских районах, особенно в связи с переводом столицы из Янгона в Пьинману.
Military conflicts, civil unrest and internal and international movements of populations are also contributing to the burden of malaria, as large numbers of these groups of population move into malarious areas. Вооруженные конфликты, гражданские беспорядки и внутренние и трансграничные перемещения населения также способствуют обострению проблемы малярии, поскольку большие группы населения мигрируют в районы, зараженные малярией.
Given their expressed opposition, however, and their proven propensity for violence, it can be assumed that they would not move voluntarily and would be likely to use force to resist being moved. С учетом этого явного противодействия, однако, и их явной склонности к насилию, можно предположить, что они не перейдут в новые лагеря добровольно и, вероятно, прибегнут к силе, чтобы не допустить перемещения.
The move away from compartmentalization of the issues that provoke involuntary displacement - breaches of peace, abuse of human rights, the re-emergence of ethnic tensions - has also drawn UNHCR closer to the source of population flows. Отход от попыток решения частных проблем, вызывающих недобровольные перемещения - нарушений мира, нарушений прав человека, новых вспышек межэтнической напряженности, - также позволил УВКБ ближе подойти к источнику перемещений населения.
Some one third of the population were forced to move, in search of protection and assistance, either inside the country or in one of the six neighbouring States, and multiple displacements were rather common. Почти треть населения страны была вынуждена начать скитаться в поисках защиты и помощи либо внутри страны, либо в одном из шести соседних государств, и многократные перемещения были довольно обычным явлением.
Because, if you can envision, as I do, a future of zero emissions and freedom to move around the country and around the world like we take for granted today, that's worth the hard work today to preserve that for tomorrow. Если вы можете представить себе, как и я, будущее без выхлопов и со свободой перемещения по стране и всему миру, которые воспринимаем как должное сегодня, это стоит наших усилий сохранить до будущих дней.