Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перемещения

Примеры в контексте "Move - Перемещения"

Примеры: Move - Перемещения
In the created chart, you can click and drag an outer sector to move it along a radial from the doughnut's centre. В создаваемой диаграмме можно выбрать и перетащить внешний сектор для его перемещения по радиальной дуге из центра круга.
To move the title up one level, press для перемещения заголовка на один уровень ниже в иерархии.
As trade barriers collapse and intraregional trading arrangements proliferate, drug traffickers have also taken advantage of the general ability to move goods more freely between countries. С падением торговых барьеров и стремительным распространением межрегиональных коммерческих связей торговцы наркотиками стали пользоваться открывающимися возможностями для все более свободного перемещения товаров между странами.
That dependence indicates a theoretical deficiency of the present method as a measure of the capital cost, which should truly not depend on how often people move. Эта зависимость свидетельствует о гипотетическом недостатке нынешнего метода в качестве меры оценки капитальных издержек, которая в действительности не должна зависеть от динамики перемещения населения.
Some States considered that the term "arbitrary" could be added to suggest that there must be a legitimate purpose for the move. Некоторые государства сочли, что можно добавить термин "произвольно", с тем чтобы показать, что для перемещения может существовать законная цель.
Five main sets of methods can be used to move products illegally: evasion, mislabelling, concealment, disguise, and diversion. Можно использовать пять основных способов незаконного перемещения товаров: уклонение, неправильную маркировку, сокрытие, маскировку и перенаправление.
Some of the most important physical and chemical properties of persistent organic pollutants that determine how they move and are partitioned in the environment are temperature dependant. Некоторые наиболее важные физико-химические свойства стойких органических загрязнителей, определяющие характер их перемещения и распределения в окружающей среде, зависят от температуры.
Indeed, the use of cash couriers is recognized as one of the main methods used to move illicit funds, launder money and finance terrorism. В самом деле, признано, что использование услуг курьеров, перевозящих наличность, является одним из главных методов незаконного перемещения денежных средств, отмывания денег и финансирования терроризма.
Figure 7 shows the number of kilometres various modes of transport need to move one tonne of freight using one litre of gasoline. На диаграмме 7 показано количество километров различных видов транспорта, необходимых для перемещения одной тонны груза с использованием одного литра бензина.
We will continue our work to improve recruitment, career development and the way in which staff members move around the Organization. Мы продолжим нашу работу по совершенствованию механизма набора кадров, системы развития карьеры и процедур перемещения сотрудников по службе в рамках Организации.
A key area requiring reform was human resources management, which should make it easier to move between postings within the Secretariat, funds and programmes and to recruit qualified field personnel. Одной из основных областей, требующей реформирования, является сфера управления людскими ресурсами; реформа должна предусматривать упрощение условий перемещения между должностями в Секретариате, фондах и программах и создание соответствующих возможностей для набора квалифицированных кадров для работы на местах.
As staff move between departments and duty stations, using the same tools will save transition time and staff will have more time for other tasks. В случае перемещения сотрудников между департаментами и местами службы применение одних и тех же технических средств будет способствовать сокращению переходного периода, и сотрудники смогут уделять больше времени решению других задач.
One characteristic of State funding is that it is impossible to move resources from one budget line to another, and this slows down efforts to address urgent problems facing educational establishments. Особенностью государственного финансирования является невозможность перемещения средств из одной статьи в другую, что сокращает оперативность в решении насущных проблем учебных заведений.
As a result of the increasingly complex, transnational methods used to move proceeds and instrumentalities of crime, money-laundering cases frequently involve multiple jurisdictions. В результате использования все более сложных, транснациональных методов для перемещения доходов от преступлений и средств их совершения дела, связанные с отмыванием денег, часто подпадают под несколько юрисдикций.
Environmental change is seldom the sole reason for people to move, but is often one of the reasons to migrate, alongside political, social, economic and demographic factors. Изменение состояния окружающей среды редко является единственной причиной перемещения населения, однако зачастую входит в комплекс лежащих в основе миграции мотивов наряду с политическими, социальными, экономическими и демографическими факторами.
While some internal and international migrants may achieve their goals, other people are not able to leave their places of origin, lacking the freedom or resources to move, living in conditions of heightened insecurity, extreme poverty and vulnerability. В то время как некоторым внутренним и международным мигрантам удается достичь своих целей, другие люди не могут покинуть родные края, не имея свободы или ресурсов для перемещения, проживая в условиях повышенной опасности, крайней нищеты и уязвимости.
As part of those efforts, UNHCR has on several occasions had to move the location of refugee populations away from border areas. В рамках этих усилий УВКБ в ряде случаев вынуждено было принимать меры для перемещения беженцев в более удаленные от границ районы.
Civilian displacement also occurred and, although many people have returned, some civilians still seek help to move north. Имели также место случаи перемещения гражданского населения, и хотя многие из перемещенных лиц уже вернулись, некоторые гражданские лица просят помочь им переехать на север.
Asylum-seekers and refugees continued to be obliged to move within larger irregular movements of people often risking their lives and becoming exposed to smugglers and traffickers. Просители убежища и беженцы по-прежнему оказывались вовлечены в крупномасштабные нерегулярные перемещения населения, зачастую рискуя своими жизнями и подвергаясь опасности со стороны контрабандистов и торговцев людьми.
UNDOF readied the Force Reserve for possible relocation of the United Nations personnel; however, the position personnel were given a 10-minute deadline by the armed elements to move out. СООННР привели в готовность резервные силы для обеспечения возможного перемещения персонала Организации Объединенных Наций, однако вооруженные элементы дали персоналу 10 минут, чтобы покинуть позицию.
First, in view of the shorter career time span available to external candidates entering the Organization at the P-4 level and above, the Committee believes such staff should be provided the opportunity of achieving one promotion without being required to make a geographic move. Во-первых, с учетом того, что в распоряжении внешних кандидатов, поступающих в Организацию на должности уровня С-4 и выше, имеется меньше времени для развития карьеры, Комитет считает, что таким сотрудникам следует обеспечить возможность разового продвижения по службе без требуемого географического перемещения.
Poor access by migrants to good education and health care, lack of political voice, work in the informal sector, migration policies and deep-rooted social and racial barriers often limit the opportunities available to them and the outcomes of their move. Затрудненность доступа мигрантов к хорошему образованию и медицинскому обслуживанию, безгласность в политических вопросах, работа в неорганизованном секторе, действие миграционной политики и наличие глубоко укоренившихся социальных и расовых барьеров нередко ограничивают имеющиеся у них возможности и конечные результаты их перемещения.
The request further indicates that Mozambique intends to sign an agreement with the Government of Zimbabwe to allow deminers and their equipment to move freely across the border without visas and customs duties. В запросе далее указано, что Мозамбик планирует подписать соглашение с правительством Зимбабве для обеспечения свободного безвизового перемещения саперов и их оборудования через границу без уплаты таможенных пошлин.
It should also consider the situation of former refugees and asylum seekers with a view to providing them with identity documents, where appropriate, and allowing them to move about more easily. Ему также следует рассмотреть положение бывших беженцев и просителей убежища, чтобы в соответствующих случаях выдать им удостоверения личности и облегчить их перемещения.
If you prefer to use the Exchange Management Shell to move the Offline Address Book, the cmdlet to use is the Move-OfflineAddressBook cmdlet. Если вы предпочитаете использовать Exchange Management Shell для перемещения Offline Address Book, необходимо использовать команду Move-OfflineAddressBook.