Английский - русский
Перевод слова Move
Вариант перевода Перемещаться

Примеры в контексте "Move - Перемещаться"

Примеры: Move - Перемещаться
In the labor market, China needs to accelerate reforms of the hukou (household registration) system to ensure that, by 2030, workers can move more freely in response to market signals. На рынке труда Китаю необходимо ускорить реформу прописки (бытовой регистрации), чтобы к 2030 году рабочие могли перемещаться более свободно в ответ на сигналы рынка.
While in combat, a player may choose to attack an enemy, move about the battlefield, use magic or items, stand their ground and defend, or flee the battle entirely. Находясь в бою, игрок может атаковать противника, перемещаться по полю сражения, использовать магию или предметы, стоять на месте, защищаться или убежать из битвы.
Sophisticated transporters that allowed them to move instantaneously from one planet to another, from one solar system to another without the use of starships. Сложные транспортеры, позволявшие им немедленно перемещаться с одной планеты на другую, из одной солнечной системы в другую без использования звездолетов.
But to the curious and inquiring mind of Stephen Gray, this said something else as well - electricity could move, from the machine to the boy's body, through to his hands. Но любознательному и пытливому уму Стивена Грея оно также говорило еще кое-что - электричество может перемещаться от машины, через тело мальчика, к его пальцам.
But in metals, the atoms share their outer electrons with each other in a unique way, which means they can move from one atom to the next. Но в металлах атомы делятся своими внешними электронами друг с другом уникальным способом, что означает, что они могут перемещаться от одного атома к другому.
Concerns with competitiveness have also led to fears that polluting industries will move to countries with lower standards or to countries where standards are not fully enforced. В связи со всеобщим стремлением повысить свою конкурентоспособность возникают также опасения по поводу того, что "грязные" производства будут перемещаться в страны с более низкими стандартами или в страны, где обеспечение соблюдения стандартов налажено недостаточно эффективно.
One positive development which has been noted in this regard is that medical personnel and patients in need of medical assistance are now allowed to move freely between East and West Mostar. Позитивным сдвигом в этой связи стало предоставление медицинским работникам и лицам, нуждающимся в медицинской помощи, права свободно перемещаться между восточной и западной частями Мостара.
Yet on the economic plane we are inexorably moving towards the erasure of distinguishing boundaries; we are constructing a single economic space in which goods and services will move without let or hindrance. Однако на экономическом уровне мы неизбежно движемся в направлении устранения разделяющих нас границ; мы создаем единое экономическое пространство, в котором товары и услуги могут перемещаться без каких-либо ограничений или препятствий.
And finally, insufficient attention has traditionally been given to enforcement measures, particularly in an environment where highly mobile fishing vessels are able to move from one area to another. И наконец, как правило, недостаточно внимания уделяется мерам по осуществлению правовых положений, в особенности там, где высокоскоростные рыболовецкие суда способны быстро перемещаться с одного места в другое.
They endorsed the recommendations emanating from these consultations and, among them, a recommendation to allow artists, musicians, sportsmen and media personnel to move and work throughout the region. Они одобрили сформулированные в процессе консультаций рекомендации, в частности рекомендацию относительно предоставления артистам, музыкантам, спортсменам и работникам средств массовой информации возможности свободно перемещаться и работать во всех странах региона.
There are reports that FDLR elements have dispersed in South Kivu and that their ability to move freely in population centres and to attack civilians has been restricted. Согласно сообщениям, это позволило разбить элементы ДСОР в Южной Киву и ограничить их способность свободно перемещаться в населенных центрах и совершать нападения на гражданских лиц.
On the one hand, there are concerns that production facilities for global markets will move to countries with low environmental standards, leading to environmental degradation at both the local and global levels. С одной стороны, существуют опасения, что производственные мощности, рассчитанные на мировые рынки, будут перемещаться в страны с низкими экологическими стандартами, что приведет к ухудшению состояния окружающей среды как на местном, так и на глобальном уровнях.
Freedom of movement, defined in article 14 of the Charter, is understood as the right of any natural person to freely move within the territory of the Czech Republic demarcated by its State borders. Свобода передвижения, определяемая в статье 14 Хартии, понимается как право любого физического лица свободно перемещаться по территории Чешской Республики в пределах ее государственных границ.
Everyone has the right to settle anywhere and to move about freely, subject to the statutory provisions concerning public order, security and tranquillity; каждый человек имеет право селиться в любом месте и свободно перемещаться при условии соблюдения правовых требований о соблюдении порядка, безопасности и общественного спокойствия...
Climate change and poverty have increased the potential for and risk of migration since the affected people are often forced to move to less disaster-prone and more productive areas and seek new opportunities. Изменение климата и нищета повысили потенциал и риск миграции, поскольку уязвимое население зачастую вынуждено перемещаться в более безопасные и плодородные районы и изыскивать новые возможности.
In addition, in all tunnels having two tubes provision shall be made for an external facility, close to each portal, enabling emergency vehicles to move from one roadway to another. Кроме того, вблизи каждого портала снаружи всех двухтрубных туннелей должен быть предусмотрен проезд, позволяющий аварийно-спасательным транспортным средствам перемещаться с одной проезжей части на другую.
Sedentary farmer households began to move from the worst areas of Bay and Bakool (normally the breadbasket of Somalia) to other areas in search of food, better security and water. Оседлые фермерские хозяйства начали перемещаться из наиболее пострадавших районов Бей и Бакул (всегда бывших "житницей" Сомали) в другие районы в поисках продовольствия, более безопасных условий жизни и воды.
Stock markets everywhere rise or fall because of the speed of communications and the fact that contemporary banking and financial facilities make it possible for capital to move between countries. Курсы акций на фондовых биржах повсюду растут или падают ввиду скородействия коммуникаций и того факта, что современные возможности в банковской и финансовой сферах позволяют капиталу перемещаться между странами.
He wondered whether individuals whose applications were being processed were permitted to move freely around Lithuania or whether they had to remain in foreigners' registration centres. Он спрашивает, могут ли лица, ходатайства которых находятся в процессе рассмотрения, свободно перемещаться по территории Литвы или они должны оставаться в центрах регистрации иностранцев.
Climate change will have a direct impact on human migrations as coastal flooding, drought, desertification, agricultural disruption and shoreline erosion will oblige millions of people to move looking for a more secure place to live and work. Изменение климата окажет непосредственное воздействие на миграцию человека, поскольку затопление прибрежных районов, засуха, опустынивание, нарушение сельскохозяйственной деятельности и эрозия береговой линии заставят миллионы людей перемещаться в поисках более безопасных мест для жизни и труда.
This restriction does not seem to be excessive, as the immigrant will be able to move freely on the whole Portuguese territory once he settles in the country for work and effectively develops his activity there. Данное ограничение не представляется чрезмерным, поскольку иммигрант будет иметь возможность свободно перемещаться по всей территории Португалии после поселения в стране с целью работы и эффективного осуществления деятельности в ней.
Paradoxically, in times of globalization, where capital, goods and services move freely, the mobility of the less qualified segments of the human workforce has become subjected to restrictions by States. Как ни парадоксально, но сейчас в условиях глобализации, когда капитал, товары и услуги могут свободно перемещаться, мобильность менее квалифицированных работников на рынке труда подвергается ограничениям со стороны государств.
Overall, the African regional organizations have taken steps to facilitate short-term stays in member countries, but the establishment of large economic unions within which citizens could move and work freely remains a longer-term goal. В целом региональные организации Африки предприняли шаги по облегчению процедур для краткосрочного пребывания лиц в странах-членах, хотя более долговременной целью остается создание крупных экономических союзов, в рамках которых граждане могли бы свободно перемещаться и работать.
Multilingualism is a long-term strategy for building a European identity, and the basis for a multicultural Europe where people of different countries and cultures can understand each other and move around a common shared cultural space. Многоязычие представляет собой долгосрочную стратегию формирования европейской идентичности и основу для многокультурной Европы, где люди, представляющие разные страны и культуры, могут понимать друг друга и перемещаться в общем культурном пространстве.
The fact that goods and associated services may move around within the MNE group at transfer prices which do not reflect market prices adds to the difficulty for national statisticians. Тот факт, что товары и сопутствующие услуги могут перемещаться в пределах группы МНК по трансфертным ценам, которые не отражают рыночных цен, создает дополнительные трудности для национальных статистиков.