But the current policy has become an end in itself, with staff being required to move without any serious consideration given to their career development. |
Однако нынешняя политика превратилась в самоцель, поскольку сотрудники обязаны перемещаться без серьезного учета факторов развития их карьеры. |
Under its terms, citizens can move within the European Union without border controls. |
Согласно этим положениям граждане могут перемещаться по территории стран Европейского союза без проверки на границе. |
Populations in Bahr Al Ghazal continued to move into Government areas in search of food. |
Население в Бахр-эль-Газале по-прежнему продолжало перемещаться в контролируемые правительством районы в поисках продовольствия. |
Foreigners can move about in most of Somalia only if escorted by hired Somali armed guards. |
На большей части территории Сомали иностранцы могут перемещаться лишь в сопровождении наемной сомалийской вооруженной охраны. |
He stated that clergy were free to move about to the extent authorized by the local authorities. |
Он заявил, что служители культа могут свободно перемещаться в той мере, в которой это им разрешают местные власти. |
She could hardly move or keep her legs together. |
Ей было трудно перемещаться и сдвигать ноги. |
Seventh, ambulances and humanitarian workers must be allowed to move freely throughout the occupied territories. |
В-седьмых, необходимо позволить машинам скорой помощи и гуманитарным сотрудникам свободно перемещаться по всем оккупированным территориям. |
The conflict is forcing populations to move, often against their will and often with inadequate preparation for their care. |
Конфликты заставляют население перемещаться нередко против их воли при отсутствии адекватной заботы о них. |
Within the country, foreigners could move freely and change their residence, upon informing the General Directorate of Migration. |
Внутри страны иностранные граждане могут свободно перемещаться и изменять место жительства по извещении Генерального миграционного управления. |
The two groups may live, work, study and move freely in Hong Kong. |
Лица, относящиеся к обеим группам, могут проживать, работать, учиться и свободно перемещаться по территории Гонконга. |
The movement of victims at such shelters is not restricted; they are free to move around at their own will. |
Перемещение жертв в таких учреждениях не является ограниченным; они могут свободно перемещаться по своей воле. |
People will move internally, across borders, to neighbouring countries or seek safety, stability and prosperity further away from home. |
Люди будут перемещаться внутри страны, пересекать границы, перебираться в соседние страны в поисках безопасности, стабильности и процветания вдали от дома. |
In 2006 the fighting was focused, thus allowing the population to move to avoid it. |
В 2006 году огонь имел прицельный характер, благодаря чему население могло перемещаться, чтобы не попадать под обстрел. |
The permit system also explains the economic decline of OPT as goods and labour cannot move freely. |
Системой выдачи разрешений объясняется также экономический спад на ОПТ, поскольку товары и трудовые ресурсы не могут перемещаться свободно. |
Migrants are more likely to move at young ages. |
Мигрантам свойственно перемещаться в молодом возрасте. |
Presently, no internationally accepted term or legal framework exists for people who migrate voluntarily or are forced to move for environmental reasons. |
В настоящее время не существует международно признанной терминологии и правовой базы для лиц, мигрирующих в добровольном порядке или вынужденных перемещаться по экологическим причинам. |
Humans can't move that fast. |
Люди так быстро перемещаться не могут. |
Someone who could move around without being noticed. |
Тот, кто мог перемещаться по городу незамеченным. |
Nothing else could move as fast. |
Ничто не может перемещаться так быстро. |
If necessary, you may move about in the cabin. |
В случае необходимости вы можете перемещаться по салону самолета. |
Women's perspectives and contributions must move from the margins of cultural life to the centre of the processes that create, interpret and shape culture. |
Интересы и роль женщин должны перемещаться с периферии культурной жизни в центр процессов, которые создают, интерпретируют и формируют культуру. |
Mr. Diaconu (Country Rapporteur) asked whether persons could move freely between regions and continue to benefit from social services in the new region. |
Г-н Дьякону (Докладчик по стране) спрашивает, могут ли граждане свободно перемещаться из региона в регион и сохраняют ли они право на социальные услуги на новом месте. |
According to Newton's Law of Gravity, stars on the edge of a galaxy should move more slowly than those closer to the centre. |
Согласно Закону Ньютона о Силе тяжести, звезды на краю галактики должны перемещаться более медленно чем те что ближе к центру. |
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. |
Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия. |
We must remove their ability to move funds across borders to facilitate their activities and to traverse the globe with such ease. |
Мы должны лишить их возможности перебрасывать через границы средства, способствующие их деятельности, и с такой легкостью перемещаться по всему миру. |