Q: How do I move around on the Titanic? |
В: Как я могу перемещаться по Титанику? |
Each speckle will move around in time to integrate over a long exposure to a diameter approximately D/r0. |
Каждая часть будет перемещаться, что при длительной выдержке даст пятно диаметра примерно D/r0. |
This approach incorporates a microchip with 98 stimulating electrodes and aims to provide increased mobility for patients to help them move safely in their environment. |
Этот подход включает в себя микрочип с 98 стимулирующими электродами и направлен на повышение мобильности пациентов, чтобы помочь им безопасно перемещаться в своей среде. |
The project was 180 meters in total and was divided into eight sections to allow for construction teams to move quickly from one section to another. |
Проект в целом занимал 180 метров и был разделён на восемь секций, дабы дать возможность строительным бригадам быстро перемещаться от одной секции к другой. |
Citizens from one state may also freely move to and work in the other state as a result of the European Union's freedom of movement for workers. |
Граждане одного государства могут также свободно перемещаться и работать в другом государстве в результате принятия Свободы передвижения рабочей силы в Европейском союзе. |
The vegetative state is caused various types of accidents causing permanent brain damage causing a person loses the ability to respond to external stimuli, to communicate and move. |
Вегетативное состояние обусловлено различными типами несчастных случаев вызывает необратимые повреждения мозга вызывая человек теряет способность реагировать на внешние раздражители, общаться и перемещаться. |
In the second season, without explanation, Andrew gains the ability to move through the air without the use of aerosol cans. |
Во втором сезоне без объяснения причин Эндрю получает возможность перемещаться по воздуху без использования аэрозольного баллончика. |
Citizens of the EU can move freely within the Union (Britain wants to stop this, too, though it is unlikely to succeed). |
Граждане ЕС могут свободно перемещаться в пределах Союза (Великобритания хочет остановить это, тоже, хотя вряд ли это получится). |
The droughts and floods caused by climate change will put millions of people on the move, first into crowded and combustible cities, and then across borders. |
Засухи и наводнения, вызванные изменением климата заставили миллионы людей перемещаться, сначала в переполненных и горючих городах, а затем через границы. |
she can move through time, but only in one direction. |
А Эдвина может перемещаться во времени, но только в одном направлении. |
(a) Establish itself and move freely throughout the national territory; |
а) свободно действовать и перемещаться по всей национальной территории; |
As HBCDD can move far from its sources, single countries or groups of countries alone cannot abate the pollution caused by it. |
Поскольку ГБЦДД может перемещаться далеко от своих источников, ни одна страна или группа стран не может в одиночку снизить уровень загрязнения, вызванного им. |
Contaminants movement is generally slow, but in fissured rocks and particularly in karst rocks contaminants can move even several metres per day. |
Загрязнители обычно движутся медленно, однако в трещиноватых и, в особенности, карстовых породах загрязнители могут перемещаться даже на несколько метров в день. |
The Inspectors assumed that all Professional staff would move over a period of five years, as foreseen under the current policy. |
Инспекторы исходили из того, что все сотрудники категории специалистов будут перемещаться в рамках пятилетнего срока, как это предусмотрено в соответствии с нынешней политикой. |
We can accommodate perhaps 6,000 or 7,000 people, and then we have to move to the next place and expand the number of camps. |
Мы можем разместить около шести или семи тысяч человек, а затем мы должны перемещаться в другое место и расширять лагеря. |
Usually, all asylum-seekers were entitled to social assistance and non-custodial housing, or else to lodging in a hotel or hostel, and they could move freely throughout the country. |
Как правило, все просители убежища имеют право на социальную помощь и размещение в центре открытого типа или, при отсутствии в нем места, в отеле или гостинице и могут свободно перемещаться по территории страны. |
Highly developed skills are also needed in other sectors, both private and public, and will over time move towards where the best terms are offered. |
Необходимо обеспечить высокий уровень развития навыков и в других секторах, частных и государственных, ибо со временем кадровые ресурсы будут перемещаться в те сферы, где обеспечиваются наилучшие условия. |
The free movement of people means that citizens can move freely among member states to live, work, study or retire. |
Свобода движения лиц означает, что гражданин Евросоюза может беспрепятственно перемещаться между странами союза в целях проживания (в том числе и по выходу на пенсию), работы и учёбы. |
He predicted that Antarctica would start to migrate northward, and east Africa and Madagascar would move across the Indian Ocean to collide with Asia. |
Он предположил, что Антарктида начнёт перемещаться на север, а восток Африки и Мадагаскар будут двигаться через Индийский океан до столкновения с Азией. |
As a result, the economic opportunities needed to sustain a dignified livelihood become more acute, particularly in protracted emergencies where populations are frequently on the move. |
В результате экономические возможности, необходимые для поддержания достойного уровня жизни, становятся еще более ограниченными, особенно в случае затянувшихся чрезвычайных ситуаций, когда население пострадавших районов вынуждено перемещаться в поисках убежища. |
Choose their place of residence and freely move within and leave the country; |
имеют право выбирать место жительства и свободно перемещаться по территории страны и выезжать за границу; |
It involves creating systems of core protected areas that are functionally linked and buffered in ways that maintain ecosystem processes and allow species and populations to survive, move and adapt. |
Это включает создание систем основных охраняемых районов, которые функционально увязаны и состыкованы таким образом, что при этом обеспечивается поддержание происходящих в экосистемах процессов и отдельные виды и популяции имеют возможность поддерживать существование, перемещаться и адаптироваться. |
It is important to note that many refugees, mainly from Tanzania, began to move into Burundi on their own when the final agreements were signed. |
Следует отметить, что многие беженцы - в основном из Танзании - начали перемещаться в Бурунди самостоятельно, когда были подписаны окончательные соглашения. |
One of the essential challenges it addresses is the reality that goods cannot move faster than the processes and information that accompanies them. |
Один из существенных учитываемых моментов заключается в том, что товары в действительности не могут перемещаться быстрее, чем идут относящиеся к ним процессы и информация. |
Under the threat of clashes and various kinds of aggression, many people who have been forced to move and go into exile are struggling to survive. |
В условиях угрозы всевозможных столкновений и нападений многочисленные группы населения, вынужденные перемещаться и искать убежище, оказываются в сложном для выживания положении. |