It should be noted that the Regional Environmental Centre in the period 2004-2009 successfully implemented the project Sustainable development of mountain regions of the Caucasus. |
Следует отметить, что Региональный экологический центр в 2004-2009 годы в селе Чиора успешно реализовал проект «Устойчивое развитие горных районов Кавказа. |
It has been generally agreed that a special effort will be needed to move the "mountain agenda" higher on the international and national development agendas. |
Было достигнуто общее согласие в отношении необходимости осуществления особых усилий, нацеленных на то, чтобы придать вопросам, касающимся горных районов, более весомое значение в рамках международных и национальных программ в области развития. |
Under chapter 13, on sustainable mountain development, FAO was sharing its task manager duties with a number of international and intergovernmental agencies. |
В рамках главы 13, посвященной устойчивому развитию горных районов, ФАО выполняет свои обязанности основного координатора совместно с рядом международных и межправительственных учреждений. |
The pilot project is aimed at developing the local Agenda 21 for the mountain regions of the Caucasus by involving a maximum number of villagers in planning processes. |
Этот экспериментальный проект имеет целью разработку местной повестки дня на XXI век для горных районов Кавказа с привлечением к процессу планирования максимально возможного числа деревенских жителей. |
Institutional constraints, especially at national level, inhibiting the development of comprehensive and integrated approaches to sustainable mountain development. |
препятствия организационного плана, особенно на национальном уровне, которые не позволяют разрабатывать всеобъемлющие и комплексные подходы к устойчивому развитию горных районов. |
The event brought together hundreds of representatives of mountain communities from throughout the world to discuss and share information on issues of common concern. |
На это мероприятие собрались сотни представителей населения горных районов из различных уголков мира, чтобы обменяться информацией и обсудить вопросы, представляющие всеобщий интерес. |
Adequate funds must be raised, not only to observe the Year but also to implement long-term programmes for sustainable mountain development and conservation. |
Следует мобилизовать надлежащие финансовые средства не только для проведения Года, но и для осуществления долгосрочных программ устойчивого развития и сохранения горных районов. |
As the lead agency for the International Year, FAO had worked with Governments and other United Nations organizations to bring mountain issues to public attention. |
Как ведущее учреждение, отвечающее за проведение Международного года гор, ФАО сотрудничала с правительствами и организациями системы Организации Объединенных Наций в области информирования общественности по проблемам горных районов. |
Use social and cultural diversity for the benefit of the sustainable development of mountain populations. |
поощрять социальное и культурное разнообразие в интересах устойчивого развития населения горных районов; |
By integrating disaster reduction into the broader context of sustainable development, mountain people can ensure that they reduce their own risk and vulnerabilities to these negative impacts. |
Интегрируя меры по сокращению опасности стихийных бедствий в более широкий контекст устойчивого развития, население горных районов может обеспечить снижение степени риска для них и степени уязвимости перед этими отрицательными факторами. |
Increased demand by countries for programmes and projects to achieve sustainable mountain development |
повышению спроса различных стран на программы и проекты обеспечения устойчивого развития горных районов; |
Action in Latin America is intense and has already had far-reaching effects on approaches to mountain issues in the region and around the world. |
В Латинской Америке проводится активная деятельность, которая уже приносит далеко идущие результаты в том, что касается подходов в отношении решения вопросов горных районов в этом регионе и во всем мире. |
Many countries do not have the institutional environments, expertise and financial resources to implement and invest in sustainable mountain development. |
Многие страны не располагают институциональными условиями, опытом и финансовыми ресурсами, необходимыми для мобилизации инвестиций на устойчивое развитие горных районов. |
(a) Support the continued establishment of national committees, focal points and other mechanisms for sustainable mountain development; |
а) Поддержка процесса создания национальных комитетов, координационных центров и других механизмов устойчивого развития горных районов; |
Strengthening activities in the watershed management and sustainable mountain development programme |
Наращивание деятельности по программе управления водосборами и устойчивого развития горных районов |
The NGO consultation helped identify many key issues and concerns of mountain peoples throughout Europe through an inquiry that was replied to by nearly 1,000 NGOs. |
Консультации, проведенные НПО, в ходе которых были использованы результаты анкеты, на которую откликнулись около 1000 НПО, позволили обозначить целый ряд ключевых вопросов и потребностей населения горных районов в различных частях Европы. |
These meetings brought together leading international agencies and organizations involved in mountain development and conservation and laid the groundwork for coordinating further action and preparing the observance of the IYM. |
На указанных сессиях, на которые собирались представители международных учреждений и организаций, занимающихся проблемами развития и охраны горных районов, была заложена основа для координации дальнейшей деятельности и подготовки к проведению МГГ. |
The earthquake that devastated a vast area between Pakistan, India and Afghanistan in October 2005 killed over 80,000 people and left millions of mountain dwellers homeless. |
В октябре 2005 года землетрясение, происшедшее в горном районе, расположенном между Пакистаном, Индией и Афганистаном, привело к гибели 80000 человек и оставило без крова миллионы жителей горных районов. |
The Network is associated with the global mountain research community and plans to strengthen cooperation in research initiatives in the future. |
Эта Сеть поддерживает связь с мировым сообществом по изучению горных районов и планирует укреплять сотрудничество в рамках научно-исследовательских инициатив в будущем. |
A significant number of national mountain strategies and programmes are expected to result from the observance of the International Year of Mountains in 2002. |
Ожидается, что благодаря проведению Международного года гор в 2002 году будет разработано значительное количество национальных стратегий и программ развития горных районов. |
Partnerships involving geothermal energy for use in developing countries and supporting sustainable mountain development in the United Nations Year of the Mountains were also highlighted. |
Кроме того, были широко освещены партнерские отношения, связанные с освоением геотермальной энергии для использования в развивающихся странах и оказанием поддержки процессу устойчивого развития горных районов в ходе Международного года гор Организации Объединенных Наций. |
Her delegation believed that it was vitally important to adopt a new approach to mountain regions, to change public awareness, and to promote self-sufficiency and sustainable development. |
Делегация Кыргызстана считает чрезвычайно важным принять новый подход в отношении горных районов, изменить систему информирования общественности и содействовать самообеспеченности и устойчивому развитию. |
So far as rural areas are concerned, the Confederation has, as a first step, adopted structural measures in support of mountain regions. |
Что же касается сельских районов, то Конфедерация сначала приняла структурные меры в поддержку горных районов. |
UNICEF and its partners have also begun to address gender disparities in the indigenous mountain regions of the north and in southern Philippines by developing girl-friendly school initiatives. |
Кроме того, ЮНИСЕФ и его партнеры приступили к решению проблемы гендерного неравноправия среди коренных жителей горных районов на севере и юге Филиппин, осуществляя инициативы, направленные на поощрение школьного образования девочек. |
Specific attention is drawn to montane forests, an increasingly threatened mountain ecosystem in the light of the critical role they play. |
Ввиду той важной роли, которую играют лесные массивы горных районов, являющиеся все более уязвимыми горными экосистемами, этим лесам уделяется особое внимание. |