Three main areas of challenge have been identified: recognition of mountains as ecosystems; culture in mountain ecosystems; and finance and support for action. |
Были определены три основных направления работы, которым следует уделить первостепенное внимание: признание горных районов в качестве экосистем, вопросы культуры в горных экосистемах и финансирование и поддержка деятельности. |
(b) Support higher education through fellowships and research grants for environmental studies in mountains and hill areas, particularly for candidates from indigenous mountain populations; |
Ь) поддерживать систему высшего образования посредством выделения стипендий и дотаций на проведение научных экологических исследований в горных и холмистых районах, в частности, для представителей коренного населения горных районов. |
Mountains provide vital resources for both mountain and lowland people, including freshwater for at least one half of humanity and critical reserves of biodiversity, food, forests and minerals. |
Горы являются источником жизненно важных ресурсов как для жителей горных районов, так и для жителей равнин, в том числе пресной воды по меньшей мере для половины человечества и важнейших запасов, обеспечивающих биологическое разнообразие, продовольствия, лесных ресурсов и полезных ископаемых. |
Notes with concern that populations in mountain regions are frequently among the poorest of a given country and that there remain key challenges to achieving sustainable mountain development, eradicating poverty in mountain regions and protecting mountain ecosystems; |
с обеспокоенностью отмечает, что жители горных районов часто относятся к беднейшим слоям населения своих стран и что в деле обеспечения устойчивого развития горных регионов, искоренения нищеты в горных регионах и охраны горных экосистем сохраняются крупномасштабные задачи; |
A major UNU focus within the area of mountain ecology and development has been on capacity-building in developing countries through the establishment of and support to regional mountain associations, including the African Mountain Association and the Andean Mountain Association. |
Большое внимание в своей деятельности в области экологии горных систем и развития УООН уделял формированию соответствующего потенциала в развивающихся странах путем создания региональных ассоциаций по проблемам горных районов, включая Африканскую ассоциацию по исследованию горных районов и Ассоциацию по исследованию Анд. |
The World Mountain People Association, born out of the decision to make the voice of the mountain people and their needs heard, is currently proposing to create regional centres for interaction and cooperation between the mountain populations and national policymakers, national funding agencies and international actors. |
Всемирная ассоциация горных народов, созданная с целью заставить прислушиваться к мнению горных народов и учитывать их потребности, в настоящее время предлагает организовать региональные центры для обеспечения взаимодействия и сотрудничества между населением горных районов и национальными политическими деятелями, национальными финансовыми учреждениями и международными субъектами. |
The International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions was launched at the World Summit on Sustainable Development in order to achieve the mountain-specific goals of the Summit, focusing on poverty and food security in mountain communities and the protection of fragile mountain ecosystems. |
В ходе Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию было создано Международное партнерство в целях устойчивого развития в горных районах для решения поставленных на Встрече задач, касающихся горных районов, с упором на проблемах нищеты и продовольственной безопасности в горных общинах и защите уязвимых горных экосистем. |
Recognizing that the benefits derived from mountain regions are essential for sustainable development and that mountain ecosystems play a crucial role in providing water resources to a large portion of the world's population, |
признавая, что выгоды, получаемые от горных районов, имеют большое значение для устойчивого развития и что горные экосистемы играют чрезвычайно важную роль в обеспечении водными ресурсами значительной части населения мира, |
Awareness of the importance of mountain ecosystems and communities has increased since the adoption of chapter 13 of Agenda 21, entitled "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development", at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992. |
Важное значение горных экосистем и общин стало находить большее понимание после принятия главы 13 Повестки дня на XXI век, озаглавленной «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов», на Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году. |
Many people were aware of the fact that an excessive share of the 800 million people who were chronically undernourished lived in mountain regions. And that armed conflict represented the greatest threat to the life and the livelihood of mountain peoples suffering from hunger and poverty. |
Многим известно, что слишком многие из 800 млн. хронически страдающих от недоедания лиц живут в горах, а самой серьезной угрозой для жизни и средств существования жителей горных районов, страдающих от голода и бедности, являются вооруженные конфликты. |
To date, the Programme and host countries have organized four workshops on space technology applications in mountain regions, thus contributing to increasing the awareness of Member States about how satellite technology applications can contribute to the sustainable development of mountain regions. |
К настоящему времени Программа и принимающие страны организовали четыре практикума по применению космических технологий в горных районах, которые способствовали повышению осведомленности государств-членов о возможном вкладе спутниковых технологий в обеспечение устойчивого развития горных районов. |
In cooperation with the Global Biodiversity Information Facility, it encourages a global effort to build biodiversity databases on mountain organisms, in order to achieve a better understanding of mountain biodiversity and predict its changes. |
Проведение такой оценки в сотрудничестве с Глобальным информационным фондом по биоразнообразию содействует глобальным усилиям по созданию баз данных о биоразнообразии горных организмов в целях получения более четкого представления о биоразнообразии горных районов и прогнозирования изменений в нем. |
Organized by the International Centre for Integrated Mountain Development and the Mountain Forum, the conference resulted in the Thimphu Declaration, containing recommendations for improved responses to the needs of mountain women. |
На этой конференции, организованной Международным центром по комплексному освоению горных районов, была принята Декларация Тхимпху, содержащая рекомендации относительно более эффективного удовлетворения потребностей женщин, проживающих в горных районах. |
A mountain events calendar was maintained by the Mountain Forum and was made accessible from both the International Year of Mountains web site and that of the Mountain Forum. |
Форум горных районов ведет календарь мероприятий, касающихся горных районов, обеспечивая его размещение на веб-сайте Международного года гор и веб-сайте Форума горных районов. |
During 2007 and 2008, Mountain Research and Development featured contributions on issues such as migration and vulnerability, policy and institutions for mountain development, and mountain rural development in the face of globalization. |
В 2007 и 2008 годах в нем публиковались материалы по таким вопросам, как миграция и уязвимость, роль стратегий и учреждений в области развития горных районов и развитие сельских горных районов в условиях глобализации. |
Castel di Sangro, located 800 meters above sea level, is considered the main town of the district and the Alto Sangro Cinquemiglia Plateau, which is the seat of the homonymous mountain community. |
Кастель-ди-Сангро, расположенный в 800 метрах над уровнем моря, считается главным городом района и Альто-Сангро Cinquemiglia плато, которое является местом одноименной общины горных районов. |
The Mountain Forum, which was established in 1995, has, more than any other single mechanism, promoted greater awareness of critical mountain issues and fostered mutual support for action at the local level. |
Созданный в 1995 году Форум горных районов больше, чем любой другой отдельно взятый механизм, способствовал расширению знаний об основных проблемах горных районов и укреплению взаимопомощи при проведении мероприятий на местном уровне. |
The Mountain Forum has also played an important role in supporting the observance of the International Year of Mountains. Other mountain networks, regional and thematic, have also grown during this period and contributed to chapter 13 implementation. |
Кроме того, Форум горных районов сыграл важную роль в поддержке мероприятий, приуроченных к Международному году гор. За этот период сформировались и другие региональные и тематические информационные сети по вопросам горных районов, которые внесли свой вклад в осуществление положений главы 13. |
The UNU Mountain Ecology and Sustainable Development project is active in the so-called Mountain Agenda - an informal group of academics and development professionals with a special interest in sustainable mountain development. |
Проект УООН по "Экологии горных районов и устойчивому развитию" осуществляется в рамках так называемой Повестки дня для горных районов - неофициальной группы ученых и специалистов в области развития, проявляющих особый интерес к устойчивому освоению горных районов. |
The key modality is to work with the regional mountain associations; for example, the African Mountain Association and the Andean Mountain Association were established with the assistance of UNU. |
Основная задача заключается в поддержании сотрудничества с региональными ассоциациями по защите горных районов; например, при содействии УООН были созданы Африканская горная ассоциация и Андская горная ассоциация. |
The deep engagement and commitment of the Swiss Government in the field of sustainable mountain development, at both the national and international levels, continues, including through its funding of the Mountain Forum and the Mountain Research Initiative. |
Правительство Швейцарии продолжает активно участвовать и проявлять заинтересованность в решении задач в области устойчивого горного развития как на национальном, так и на международном уровнях, в том числе посредством финансирования деятельности Горного форума и Инициативы по исследованию горных районов. |
The International Centre for Integrated Mountain Development in Kathmandu, Nepal, is among the most important regional institutions in Asia involved in sustainable mountain development and the preparations for the Year. |
Одним из самых важных региональных учреждений в Азии, занимающихся вопросами устойчивого развития горных районов и подготовкой к Году, является Международный центр по комплексному освоению горных районов в Катманду, Непал. |
The idea to propose sustainable mountain development as a theme for an international year was first proposed by the president of the Kyrgyz Republic at the international conference "Mountain Research - Challenges for the 21st Century", convened in Bishkek in 1996. |
Идея посвятить один из международных годов устойчивому развитию горных районов впервые была выдвинута президентом Кыргызской Республики на состоявшейся в Бишкеке в 1996 году международной конференции на тему "Высокогорные исследования: изменения в XXI веке". |
In advance of the Summit, a number of meetings had been held on the subject of sustainable mountain development, and decisions and declarations emanating from those meetings had contributed to the Mountain Platform. |
До Саммита состоялся ряд встреч, посвященных вопросу об устойчивом развитии горных районов, и решения и заявления, принятые по итогам этих встреч, были учтены при разработке Бишкекской платформы. |
The North American node of the Mountain Forum, established in late 2002 and operating in a region of high Internet access, has begun working towards the creation of a Web portal that will collect and publicize community resources and information about sustainability for three local mountain communities. |
Североамериканская сеть Форума горных районов, учрежденная в конце 2002 года и действующая в регионе с высоким уровнем доступа к Интернету, приступила к созданию веб-портала, который позволит собирать и публиковать справочно-информационные ресурсы общин по вопросам устойчивости для трех местных горных общин. |