Английский - русский
Перевод слова Mountain
Вариант перевода Горных районов

Примеры в контексте "Mountain - Горных районов"

Примеры: Mountain - Горных районов
The UNU mountain programme was initiated in 1978 under the title "Project on highland-lowland interactive systems" and subsequently renamed "Mountain ecology and sustainable development". В 1978 году под названием "Проект по вопросам высокогорным-равнинным взаимосвязанным системам" была начата программа УООН для горных районов, которая впоследствии получила название "Экология и устойчивое развитие горных районов".
Mountain Forum Africa, a pan-Africa network dedicated to sharing information and experience on sustainable mountain area development Африканский форум горных районов, панафриканскую сеть, занимающуюся обменом информацией и опытом по вопросам устойчивого развития горных районов
The Consultative Group on International Agricultural Research renewed its system-wide Global Mountain Programme, whose activities range from empowering mountain inhabitants through the training of local professionals in the use of new tools and methods to systematizing eroding indigenous knowledge for future generations. Консультативная группа международных сельскохозяйственных исследований обновила свою общесистемную Глобальную программу горных районов, деятельность которых охватывает широкий спектр проблем: от обеспечения информированности жителей горных районов через посредство профессиональной подготовки местных специалистов в области применения новых средств и методов до систематизации исчезающих знаний коренного населения в интересах будущих поколений.
Following the presentations, an in-depth interactive discussion was carried out resulting in a number of findings and recommendations on opportunities and challenges in using space-based monitoring technologies in mountain regions. Заслушав все доклады, участники перешли к детальному обсуждению, результатом которого стали несколько выводов и рекомендаций относительно возможностей и затруднений, сопряженных с мониторингом горных районов с помощью космической техники.
It was commonly agreed that in mountain regions local farmers and industry were not always aware of that importance or of the efforts being made to protect those ecosystems. Участники признали, что крестьяне горных районов и индустрия в целом далеко не всегда осознают эту значимость и не принимают достаточных мер защиты этих экосистем.
Armed conflicts and other problems involving mountain communities have been given extensive coverage by the mass media and with it some attention to the issue of mountain development as well as the situation of indigenous mountain populations. Вооруженные конфликты и другие проблемы, касающиеся горных общин, широко освещаются средствами массовой информации, и в этой связи определенное внимание также уделяется и вопросу о развитии горных районов, а также вопросу о положении коренного населения таких районов.
In order to reverse this trend and to combat the poverty of mountain people, strategies for mountain development must empower mountain communities to exercise larger control over local resource management and conservation and generate income in sustainable and equitable ways. Для того чтобы повернуть эту тенденцию вспять и бороться с нищетой среди жителей горных районов, стратегии по развитию горных районов должны предусматривать наделение жителей горных районов возможностью осуществлять более строгий контроль за рациональным использованием и сохранением местных ресурсов и получать доходы на устойчивой и справедливой основе.
The consideration of mountain forest ecosystems by the IFF process is timely, considering the increasing attention being given to sustainable mountain development and water-related issues in general; a number of recommendations for dry forest ecosystems could apply equally to mountain forests. Рассмотрение экосистем горных лесов в рамках процесса МФЛ весьма своевременно с учетом растущего внимания к устойчивому развитию горных районов и к вопросам водных ресурсов в целом; ряд рекомендаций, касающихся экосистем лесов, расположенных в засушливых районах, в одинаковой степени относится и к горным лесам.
The International Year of Mountains in 2002 built on chapter 13 of Agenda 21, which focuses on mountain issues, and was dedicated to protecting mountain ecosystems and improving the well-being of mountain people. Основой для проведения Международного года гор стала глава 13 Повестки дня на XXI век, в которой главное внимание уделяется вопросам горных районов и которая посвящена защите горных экосистем и повышению благосостояния населения горных районов.
In response to the Orem Declaration of Mountain Women, several institutions in the Rocky Mountain States of North America established a regional network on sustainable mountain development and gender issues. В ответ на Оремскую декларацию женщин горных районов несколько учреждений в штатах Северной Америки, расположенных в Скалистых горах, создали региональную сеть по вопросам устойчивого горного развития и гендерным аспектам.
The Swiss National Science Foundation continues to fund the Mountain Research Initiative, which facilitates the exchange of information through networks, in particular among Carpathian and south- eastern European mountain researchers. Швейцарский национальный научный фонд продолжает финансировать осуществление Инициативы по исследованию горных районов, которая призвана содействовать обмену информацией между различными сетями, в частности между исследователями, занимающимися горной проблематикой, из Карпатского региона и Юго-Восточной Европы.
At the Mountain Summit, FAO had confirmed its commitment to hosting a secretariat for the Partnership, as well as to helping countries to develop and implement national strategies for the sustainable development of their mountain regions. На этом саммите ФАО подтвердила свою готовность принять секретариат Партнерства, а также помочь странам разработать и осуществить национальные стратегии устойчивого развития их горных районов.
His country had also hosted important meetings on mountain development issues in 2010 and 2011, and was grateful to the Government of Switzerland for having organized the Lucerne World Mountain Conference held earlier in October. Непал также выступил принимающей стороной для важных встреч по вопросам развития горных районов в 2010 и 2011 годах и выражает благодарность правительству Швейцарии за организацию Люцернской всемирной горной конференции, состоявшейся ранее в октябре.
This continuing UNU programme on "Mountain Ecology and Sustainable Development"is presently focused on the management of mountain ecosystems for sustainable development, and complex highland-lowland interactive systems. Основное внимание в рамках продолжающейся программы Организации Объединенных Наций, посвященной теме "Экология горных районов и устойчивое развитие", уделяется в настоящее время управлению горными экосистемами в интересах устойчивого развития, а также сложным взаимозависимым системам плоскогорий и низменностей.
The International Centre for Integrated Mountain Development, based in Nepal, advocates for mountain women's issues in Hindu-Kush Himalaya as well as influencing global strategies. Расположенный в Непале Международный центр по комплексному освоению горных районов занимается вопросами, волнующими женщин, проживающих в горных районах Гиндукуша в Гималаях, а также влияет на формирование глобальных стратегий.
Efforts are under way to develop a large-scale investment programme in sustainable mountain development that could have far-reaching results in combating poverty and natural resource degradation in the country's poor mountainous areas. Предпринимаются усилия в целях разработки широкомасштабной программы инвестирования в устойчивое развитие горных районов, которое может иметь далеко идущие последствия для борьбы с нищетой и деградацией природных ресурсов в бедных горных районах страны.
The proposed study aims to assess the potential of hyperspectral data in the analysis and monitoring of mountain environments with special focus on the investigation of vegetation mapping and condition. Цель предлагаемого исследования - оценить возможности использования гиперспектральных данных при анализе и мониторинге природной среды горных районов с уделением особого внимания методам составления карт растительности и ее состояния.
Thus, the Year is meant to be much more than just a series of events and activities confined to a one-year period; it is, rather, a springboard from which to launch or reinforce long-term mountain development and conservation efforts. Таким образом, Международный год гор задуман как нечто гораздо большее, чем серия форумов и мероприятий, ограничивающихся периодом одного года; это, скорее, трамплин для развертывания или расширения долгосрочной работы по развитию и сохранению горных районов.
In Latin America, the Andean Mountains Association, established with assistance from UNU and UNESCO, is playing an increasingly active role in mobilizing Andean scholars, educators and researchers to address sustainable mountain development issues. В Латинской Америке Андская горная ассоциация, созданная при содействии УООН и ЮНЕСКО, играет все более активную роль в привлечении внимания андских ученых, работников образования и исследователей к проблемам устойчивого развития горных районов.
Activities looking at the problem from the perspective of local and regional sustainability have concentrated on a broad spectrum of work, including mountain ecology and sustainable development, natural resources in Africa and sustainable environmental futures. Работа над этой проблемой с точки зрения рациональности на местном и региональном уровнях велась по целому ряду направлений, включая экологию горных районов и их устойчивое развитие, природные ресурсы Африки и перспективы рационального природопользования.
However, while the two areas have their particular significance, in the present report they are treated together, with special emphasis on the need for an integrated ecosystems approach to sustainable mountain development. Тем не менее, хотя указанные две области имеют особое значение, в настоящем докладе они рассматриваются в совокупности, при этом особое внимание уделяется необходимости применения комплексного подхода к устойчивому развитию горных районов с учетом существующих экосистем.
Emphasis should therefore be placed on the formulation and installation of flexible, long-term, support mechanisms, with the mountain populations themselves playing the lead role and determining the timetable. Поэтому основное внимание необходимо уделять разработке и созданию рассчитанных на длительную перспективу гибких вспомогательных механизмов, причем население горных районов должно само играть ведущую роль и определять временные рамки.
The state of Himachal Pradesh in India has made significant progress in economic development by transforming a subsistence food production economy into a market economy based on opportunities for horticultural development in a mountain environment. В Индии штат Химачал-Прадеш добился значительных успехов в экономическом развитии благодаря переходу от нетоварного производства продовольствия к рыночной экономике за счет использования возможностей, которые природа горных районов открывает для развития садоводства.
Pursuant to the recommendation of the first ad hoc inter-agency meeting, FAO's Director-General has called for donors to support the proposed world conference on sustainable mountain development in 1997. В соответствии с рекомендацией первого специального межучрежденческого совещания Генеральный директор ФАО призвал доноров выступить в поддержку всемирной конференции по устойчивому развитию горных районов, которую предлагается провести в 1997 году.
It may be recalled that there are already a number of international, national and local organizations with a mandate in sustainable mountain development, but with severe limitations of staff and funding. Следует напомнить, что уже существует ряд организаций на международном, национальном и местном уровнях, которые занимаются вопросами устойчивого развития горных районов, однако испытывают острую нехватку кадровых и финансовых ресурсов.