The multi-stakeholder committee is comprised of representatives from relevant Government ministries, as well as intergovernmental agencies and NGOs such as the Mountain Environment Protection Society - the first environmental NGO in the country. |
Подкомитет состоит из представителей соответствующих государственных министерств, межведомственных структур и НПО, таких, как Общество охраны окружающей среды горных районов, являющееся первой в стране НПО, занимающейся вопросами охраны окружающей среды. |
The journal, Mountain Research and Development, edited by the Centre for Development and Environment at the University of Berne, continued to be the principal publication reporting comprehensively on mountain-related issues, including the exchange of research results, approaches and experiences. |
Журнал «Исследование и развитие горных районов», выпускаемый Центром по проблемам развития и окружающей среды Бернского университета, по-прежнему является основным изданием, содержащим всеобъемлющую информацию по проблемам, касающимся горных районов, включая обмен информацией о результатах научных исследований, подходах и накопленном опыте. |
In addition, the Regional Environmental Centre for the Caucasus has developed pilot projects for Sustainable Development of Mountain Regions of the Caucasus - Local Agenda 21. |
Кроме того, Региональный экологический центр для Кавказа разработал экспериментальные проекты в целях устойчивого развития горных районов Кавказа в контексте «Повестки дня на XXI век на местном уровне». |
Substantial input to the programme was also received from Interim Secretariat of the Carpathian Convention of the United Nations Environment Programme (UNEP) and from the International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD). |
Существенный вклад в программу также внесли временный секретариат Карпатской конвенции Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и Международный центр по комплексному освоению горных районов (МЦКОГР). |
The second grant was provided to the International Centre for Mountain Development and the Tebtebba Foundation in order that they might undertake an assessment of the achievements of the International Decade of the World's Indigenous Peoples in selected countries in South and South-East Asia. |
Второй грант был предоставлен Международному центру по комплексному освоению горных районов и Фонду Тебтебба для того, чтобы они могли провести оценку достижений Международного десятилетия коренных народов мира в ряде стран Южной и Юго-Восточной Азии. |
The theme of the meeting, which was "Sustainable Mountain Development: Managing Fragile Ecosystems in the Andes", focused on the potential for creating a corridor of protected areas across the Andes. |
Темой совещания было "Устойчивое развитие горных районов: рациональное использование уязвимых экосистем в Андах" с уделением основного внимания возможности создания в Андах коридора охраняемых районов. |
The strengthening of partnerships and, in particular, support for the development of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, provide opportunities to enhance the effectiveness and focus of common efforts to implement chapter 13. |
Укрепление партнерских отношений и, в частности, поддержка создания Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов обеспечивает возможности для повышения эффективности и целенаправленного характера осуществления общих усилий по осуществлению главы 13. |
The training programme is funded by the government of the Piedmont region, local authorities, the Consortium for Sustainable Development in the Andean Region, the International Centre for Integrated Mountain Development and the Swiss Agency for Development and Cooperation. |
Программа профессиональной подготовки финансируется правительством области Пьемонт, местными органами управления, Консорциумом по вопросам устойчивого развития Андского экорегиона, Международным центром по комплексному освоению горных районов и Швейцарским агентством по развитию и сотрудничеству. |
In May 2007, a one-day workshop to discuss the findings of the assessment of the achievements of the First International Decade of the World's Indigenous Peoples in Asia was organized by the Fund in cooperation with the International Centre for Integrated Mountain Development and Tebtebba Foundation. |
В мае 2007 года Фонд совместно с Международным центром по комплексному освоению горных районов и Фондом «Тебтебба» организовал однодневный практикум для обсуждения результатов оценки первого Международного десятилетия коренных народов мира в Азии. |
Experts from UN-SPIDER, the International Water Management Institute, the International Centre for Integrated Mountain Development and the National Disaster Reduction Centre of China conducted lectures and hands-on sessions. |
За чтение лекций и проведение практических занятий отвечали эксперты СПАЙДЕР-ООН, Международного института водного хозяйства, Международного центра по комплексному освоению горных районов и Национального центра по уменьшению опасности бедствий Китая. |
Organized by the Office for Outer Space Affairs of the Secretariat in cooperation with the European Space Agency and the Governments of Austria and Switzerland, the five-day Workshop was hosted by the International Centre for Integrated Mountain Development and the Ministry of Population and Environment of Nepal. |
В качестве принимающей стороны пятидневного практикума, организованного Управлением по вопросам космического пространства Секретариата в сотрудничестве с Европейским космическим агентством и правительствами Австрии и Швейцарии, выступили Международный центр по комплексному освоению горных районов и министерство народонаселения и окружающей среды Непала. |
(e) Technical guidance and assistance to the African Mountain Forum (within the Global Mountains Partnership Programme). |
е) Предоставление технических указаний и помощи Африканскому форуму по проблемам горных районов (в рамках Глобальной программы партнерства в отношении горных районов). |
The side event was organized by FAO in collaboration with the International Year of Mountains Focus Group, which presented a declaration affirming its commitment to long-term action in mountains and reinforcing its support for the emerging International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions. |
Это дополнительное мероприятие было организовано ФАО в сотрудничестве с Целевой группой по проведению Международного года гор, которая представила декларацию, подтверждающую ее приверженность долгосрочным действиям в отношении горных районов и поддержку складывающегося Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов. |
The launching of this partnership, the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, was a major outcome of the World Summit on Sustainable Development with respect to mountains, as well as a significant achievement of the International Year of Mountains. |
Провозглашение этого партнерства - Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов - явилось одним из важных итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию, касающихся гор, а также значительным достижением Международного года гор. |
In the new framework of the implementation of Agenda 21 Chapter 13, co-operation continued with the Inter-Agency Group on Mountains, and the regional nodes of the Mountain Forum in particular. |
В рамках новых усилий по осуществлению главы 13 Повестки дня на XXI век было продолжено сотрудничество с межучережденческой группой по проблемам горных районов и с региональными группами Форума по горам. |
In Europe, the Mountain Research Initiative and partners have lobbied successfully for the inclusion of mountains in the European Union's call for the Seventh Framework Programme for Research and Technological Development - the European Union's chief instrument for funding research over the 2007-2013 period. |
В Европе Инициатива по исследованию горных районов и ее партнеры успешно лоббировали включение вопроса о горных районах в призыв Европейского союза о разработке седьмой рамочной программы исследований и технического развития - основного инструмента Европейского союза в целях финансирования исследований на период 2007-2013 годов. |
With support from the Swiss Agency for Development and Cooperation, the Mountain Research Initiative brokered an agreement between FAO and the University of Pretoria to create a coordination unit for the Global Change Research Network for African Mountains. |
При поддержке Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству и посредничестве Инициативы по исследованию горных районов было заключено соглашение между ФАО и Университетом Претории о создании координационной группы для Сети по исследованию глобальных изменений в горных районах Африки. |
Memoranda of understanding and agreements to cooperate have been reached with the following five subregional organizations in the region: ASEAN, International Centre for Integrated Mountain Development, Mekong River Commission, South Asia Co-operative Environment Programme and South Pacific Regional Environment Programme; |
Меморандумы о взаимопонимании и соглашения о сотрудничестве были заключены со следующими пятью субрегиональными организациями региона: АСЕАН, Международным центром по комплексному развитию горных районов, Комиссией по реке Меконг, Программой сотрудничества в области окружающей среды для стран Южной Азии и Южнотихоокеанской региональной программой в области окружающей среды; |
Investment in mountain development and conservation |
Инвестиции в развитие и сохранение горных районов |
Addendum: sustainable mountain development |
Добавление: устойчивое освоение горных районов |
The main theme considered was mountain biodiversity. |
На Совещании рассматривалась основная тема: «Биологическое разнообразие горных районов». |
Initially, a small-grants mountain facility would be needed to assist countries in formulating and initiating implementation of sustainable mountain development programmes. |
На начальном этапе нужно будет создать небольшой фонд субсидирования деятельности в интересах горных районов для оказания странам помощи в разработке и начале осуществления программ устойчивого развития горных районов. |
A workshop entitled "Application of FAO/UNEP Land Cover Classification System for the study of Land Cover dynamics in Sagarmatha National Park and Buffer Zone" was held in Kathmandu by the International Centre for Integrated Mountain Development, from 11 to 13 April 2007. |
Международным центром по комплексному освоению горных районов в Катманду с 11 по 13 апреля 2007 года проводился практикум, озаглавленный "Использование системы классификации почвенно-растительного покрова ФАО/ЮНЕП для исследования динамики изменения почвенно-растительного покрова в национальном парке Сагармата и буферной зоне". |
The research is being conducted under partnership arrangements with regional research institutions in Kazakhstan, China, Mongolia and several international institutions, including UNDP, the International Centre for Integrated Mountain Development and the International Union for the Conservation of Nature. |
Исследования проводятся в рамках партнерства с региональными научно-исследовательскими институтами в Казахстане, Китае и Монголии и рядом международных учреждений, включая ПРООН, Международный центр по комплексному освоению горных районов и Международный союз охраны природы. |
Reinforced and expanded the alliance of organizations that are committed to implementing chapter 13 and consolidated the alliance through the launching of the voluntary International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions at the World Summit on Sustainable Development |
укреплению и расширению альянса организаций, приверженных осуществлению главы 13, и сплочению этого альянса путем создания добровольного Международного партнерства по устойчивому развитию горных районов на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию; |