It had also adopted new programmes of work on mountain biodiversity and technology transfer and cooperation, and it had decided to develop a programme of work on island biodiversity to be considered at its eighth meeting. |
Она также приняла новые программы работы, касающиеся биологического разнообразия горных районов и передачи технологий и сотрудничества, а также приняла решение разработать программу работы в отношении биологического разнообразия островов для рассмотрения на восьмом совещании Конференции Сторон. |
The protection of mountain ecology, which is fragile and a great repository of biodiversity, is critically important to preserve the Himalayas, which are also the perennial source of fresh water for over 1 billion people living in South Asia and beyond. |
Защита экологии горных районов, которые являются хрупким и богатым источником биоразнообразия, крайне важна для сохранения Гималаев, которые служат постоянным источником питьевой воды более чем для одного миллиарда человек, живущих в Южной Азии и в других регионах. |
(b) Ensure that audiences, particularly mountain communities, and those who have demonstrated a prior interest in an International Year of Mountains theme, have the information they need when they need it to participate fully and effectively in the Year; |
Ь) обеспечить, чтобы группы населения, в частности общины горных районов, и те, кто продемонстрировал приоритетную заинтересованность в теме Международного года гор, располагали необходимой информацией, когда она потребуется им для всестороннего и эффективного участия в проведении Года; |
(a) Coordinate regional and international cooperation and facilitate an exchange of information and experience among the specialized agencies, the World Bank, IFAD and other international and regional organizations, national Governments, research institutions and non-governmental organizations working on mountain development; |
а) координировать региональное и международное сотрудничество и содействовать обмену информацией и опытом между специализированными учреждениями, Всемирным банком, МФСР и другими международными и региональными организациями, национальными правительствами, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями, занимающимися проблемами развития горных районов; |
Sponsored by the Italian National Committee for the International Year of Mountains, the event used Internet and videoconference technology to support an international debate and to develop recommendations for action on five cornerstones of mountain development: water, culture, economy, risk and policy |
В рамках мероприятия, организованного Национальным комитетом Италии по проведению Международного года гор, использовались веб и видеоконференционные технологии для поддержки международных дискуссий и разработки рекомендаций в отношении практических мер по пяти основным компонентам развития горных районов: водные ресурсы, культура, экономика, риски и политика. |
Work has built on previous UNU research on mountain regions, agroforestry, land use in the humid tropics, highland ecosystems and their impact on lowland areas and water resources and tropical ecosystems. |
Работа основана на ранее проведенных УООН исследованиях в таких областях, как экосистемы горных районов, агролесоводство, землепользование во влажных тропических зонах, экосистемы районов возвышенностей и их воздействие на низинные районы и водные ресурсы, а также тропические экосистемы. |
The great diversity of cultures and traditions is a recognized asset of mountains throughout the world and an important element in shaping the wide variety of mountain landscapes and the goods and services they provide. |
Многообразие культур и традиций - это признанное ценное качество горных районов во всех частях мира и один из важных факторов, позволяющих формировать четкое представление о широком разнообразии горных ландшафтов и поступающих из горных районов товарах и услугах. |
This special programme for the island's mountainous areas promotes sustainable food production, supports organic products for export and reaps the maximum amount of timber, coffee, cacao and fruit with the minimum impact on mountain ecosystems. |
В рамках этой специальной программы для горных районов острова стимулируется устойчивое производство продовольствия, оказывается поддержка производству органических продуктов на экспорт, а также оказывается содействие производству максимального количества древесины, кофе, какао и фруктов с минимальным ущербом для горных систем. |
The European region reported on several other sectoral sustainability indicators, including those related to sustainable urban development, sustainable human settlement development, science and sustainable development, sustainable mountain development, sustainable energy and sustainable transport. |
Европейский регион представил информацию о ряде других показателей устойчивого развития по секторам, включая показатели, связанные с устойчивым развитием городских районов, устойчивым развитием населенных пунктов, наукой и устойчивым развитием, устойчивым развитием горных районов, устойчивой энергетикой и устойчивым транспортом. |
Still others are collaborating on monitoring and delineating protected areas, including UNESCO World Heritage sites; measuring the impact of tourism and other socio-economic activities on ecosystems; assessing the vulnerability of sea basins around the world; and assessing the vulnerability of mountain regions. |
Другие группы заняты мониторингом и разграничением охраняемых зон, в том числе объектов Всемирного наследия ЮНЕСКО; исследованием воздействия туризма и иной социально-экономической деятельности на экосистемы; оценкой уязвимости морских бассейнов мира; и оценкой уязвимости горных районов. |
In addition to the recommendations made at the first special session, entitled "Mountains under review: experience exchange on remote sensing-based monitoring of natural resources in mountain regions", the working group made the following recommendations: |
В дополнение к рекомендациям, сформулированным по итогам первого специального заседания, озаглавленного "В объективе - горы: обмен опытом мониторинга природных ресурсов горных районов при помощи дистанционного зондирования", рабочая группа сформулировала следующие рекомендации: |
Encourages regional, national and international networking of people's initiatives and the activities of international, regional and local non-governmental organizations working on mountain development, and supports those organizations in their efforts to exchange information and experience; |
приветствует региональные, национальные и международные организованные системы общественных инициатив и мероприятия международных, региональных и местных неправительственных организаций, занимающихся развитием горных районов, а также поддерживает эти организации в их усилиях по обмену информацией и опытом; |
The result was a document entitled "Toward sustainable mountain development in Europe", which takes into consideration both sessions of the intergovernmental consultation as well as the results of the NGO conference on European mountains held in Toulouse in July: |
Итогом этой сессии явился документ, озаглавленный "К устойчивому развитию горных районов в Европе", в котором учтены итоги работы обеих сессий Межправительственной консультации, а также результаты конференции НПО по устойчивому развитию горных районов в Европе, которая состоялось в Тулузе в июле: |
They emphasized the importance of implementing partnerships for sustainable development of mountain regions in order to effectively address imminent challenges in biodiversity conservation, sustainable local development, water management and flood prevention and control in mountains and adjacent lowlands. Page 11 |
Они подчеркнули важное значение реализации партнерства в целях устойчивого развития горных районов с целью эффективного решения насущных проблем по сохранению биоразнообразия, устойчивого развития местных сообществ, рационального использования водных ресурсов и предотвращения наводнений и борьбы с ними в горных районах и прилегающих к ним долинах. |
The Mountain Forum played a major role during the Year, facilitating networking and information exchange among individuals, non-governmental organizations, Governments and other entities, and mobilizing international support for the sustainable development of mountain ecosystems |
Важную роль в ходе проведения Года играл Форум горных районов, который способствовал налаживанию связей и обмену информацией между отдельными лицами, неправительственной организации, правительствами и другими органами и мобилизации международных усилий в поддержку устойчивого развития горных экосистем. |
International Conference Celebrating Mountain Women, Chambery, France, May 2002. |
Международная конференция в честь женщин горных районов, Шамбери, Франция, май 2002 года. |
Mountain issues fall into several programme areas, all of which have seen various degrees of progress. |
Проблемам горных районов посвящен ряд программных областей, уровень прогресса в которых неодинаков. |
The various regional elements of the Mountain Forum may have a particular role to play in mobilizing key stakeholders. |
Различные региональные элементы Форума горных районов могут играть особую роль в мобилизации основных участников. |
The Mountain Forum has also played an important role in supporting the observance of the International Year of Mountains. |
Кроме того, Форум горных районов сыграл важную роль в поддержке мероприятий, приуроченных к Международному году гор. |
In connection with its tenth anniversary, ICIMOD organized an International Symposium on Mountain Environment and Development in December 1993. |
В связи со своей десятой годовщиной МЦКОГ организовал в декабре 1993 года Международный симпозиум по окружающей среде и развитию горных районов. |
The President of IMS is currently Chairman of the International Geographical Union's Commission on Mountain Geoecology. |
Председателем МГО в настоящее время является Председатель Комиссии по геоэкологии горных районов Международного географического союза. |
The Mountain Forum coordinates activities through regional focal points, and regional networks are being established. |
Форум горных районов координирует деятельность по линии региональных координационных центров, и в настоящее время создаются региональные сети. |
The Mountain Research Initiative embarked on a research programme on biosphere reserves with UNESCO. |
В рамках инициативы по исследованию горных районов было начато осуществление программы исследования биосферных заповедников вместе с ЮНЕСКО. |
The World Mountain Forum event had no insitutional connection with the Mountain Forum network. |
Проведение Всемирного форума горных районов организационно не связано с деятельностью сети Форума горных районов. |
(k) Develop strategies for adaptation and mitigation of climate change that take into account the specific situation of mountain environments and communities; integrate those strategies into the National Adaptation Programmes of Action process of the United Nations Framework Convention on Climate Change; |
к) разрабатывать стратегии адаптации к изменению климата и смягчения его последствий, учитывающие конкретное состояние окружающей среды горных районов и положение горных общин; интегрировать эти стратегии в национальные адаптационные программы действий в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата; |