Английский - русский
Перевод слова Mountain
Вариант перевода Горных районов

Примеры в контексте "Mountain - Горных районов"

Примеры: Mountain - Горных районов
The project demonstrated that traditional mountain products not only contribute to family food security, health and a balanced diet, but can also significantly increase family income if sold in the right markets. Результаты осуществления проекта показали, что традиционная продукция горных районов не только способствует укреплению продовольственной безопасности семей, их здоровья и сбалансированного питания, но и может в значительной степени повысить доходы семей, если ее сбывать на соответствующих рынках.
Ghana's national International Year of Mountains committee - composed of Government representatives and non-governmental organizations (NGOs) - has been tasked to draft a national strategy and action plan for sustainable mountain development with the support of the Ministry of Environment and Science. Ганскому национальному комитету по проведению Международного года гор, в состав которого входят представители государственных учреждений и неправительственных организаций (НПО), было поручено разработать при поддержке министерства охраны окружающей среды и науки национальную стратегию и план действий по устойчивому развитию горных районов.
UNEP was requested by the Ministry of the Environment and Physical Planning of The former Yugoslav Republic of Macedonia to support and service a regional cooperation process, aimed at addressing the need for sustainable mountain development in SEE. Министерство по делам окружающей среды и территориального планирования бывшей югославской Республики Македонии обратилось к ЮНЕП с просьбой поддерживать и обслуживать процесс регионального сотрудничества в целях удовлетворения потребностей в области устойчивого развития горных районов в ЮВЕ.
The fact that, as a result of decrease in water supplies, poor people tend to migrate to mountainous areas results in deforestation, soil erosion and mountain degradation. С истощением запасов воды неимущие слои населения, как правило, мигрируют в горные районы, что приводит к обезлесению, эрозии почвы и деградации горных районов.
The representative of ESA said that education, training, institutional and human capacity-building, technology development and transfer, expert consultation and investment were required to implement and invest in sustainable mountain development. Представитель ЕКА отметил, что для обеспечения устойчивого развития горных районов и осуществления инвестиций в такое развитие необходимы образование, подготовка кадров, институциональный и людской потенциал, разработка и передача технологии, консультации с экспертами и инвестиции.
The global economic slowdown, paired with soaring food prices, has dramatically increased the number of hungry and undernourished people, and mountain people are particularly vulnerable to food shortages. Глобальный экономический спад в сочетании со стремительным ростом цен на продовольствие привел к резкому увеличению численности голодающего и недоедающего населения, и жители горных районов оказались в особо уязвимом положении в связи с нехваткой продовольствия.
The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities. В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности.
New areas of cooperation are always possible since the process aims to be flexible, open-ended and responsive to members' specific interests, needs and concerns in sustainable mountain development. В любой момент могут появиться новые области сотрудничества, поскольку этот процесс призван быть гибким и открытым и отвечать конкретным интересам, потребностям и запросам членов в области устойчивого развития горных районов.
Group of 77 (on sustainable mountain development; and New Partnership for Africa's Development draft resolutions) Группа 77 (по устойчивому развитию горных районов; по проектам резолюций, касающимся Нового партнерства в интересах развития Африки)
In October 2012, the Government of Bhutan and ICIMOD organized an international conference on gender and sustainable mountain development, attended by 170 policymakers, researchers and development practitioners from 27 countries. В октябре 2012 года правительство Бутана и МЦКОГ организовали международную конференцию по гендерным аспектам и вопросам устойчивого развития горных районов, в которой приняли участие 170 сотрудников директивных органов, исследователей и практических специалистов, занимающихся вопросами развития, из 27 стран.
Of these, Colombia, Cuba and the United Republic of Tanzania have legislation addressing mountain development, either specifically or as part of forest legislation. Из них в Колумбии, Кубе и Объединенной Республике Танзании существует законодательство по вопросам развития горных районов - либо как отдельный свод законов, либо в рамках законодательства по лесному хозяйству.
Activities that may diversify the mountain economy are sericulture, dairy industries, bee-keeping, poultry, fish farming, mushroom cultivation, game farming, handicrafts and cottage industries. К числу хозяйственных видов деятельности, способных диверсифицировать экономику горных районов, относятся шелководство, молочная промышленность, пчеловодство, птицеводство, рыбоводство, выращивание грибов, охотоводство, ремесла и надомное производство.
This would allow mountainous developing countries to identify action required under a "national mountain development action programme" and to seek international support for the implementation of such a programme. Это позволило бы горным развивающимся странам определить необходимые меры для включения в "Национальную программу действий в области развития горных районов" и принимать меры для мобилизации международной поддержки в целях осуществления таких программ.
In recent years, Swiss support for the United Nations Programme on Space Applications has focused on sustainable development in mountain regions, a decades-long priority for the Swiss Agency for Development and Cooperation. В последние годы участие Швейцарии в Программе Организации Объединенных Наций по применению космической техники сводилось к проблематике устойчивого развития горных районов, которая является приоритетным направлением деятельности Швейцарского агентства по развитию и сотрудничеству уже не один десяток лет.
The World Tourism Organization has developed a set of indicators to assist managers in making informed decisions regarding issues of particular concern to mountain environments, including loss or degradation of flora and fauna, erosion, water quality and the economic benefits of tourism. Всемирная туристская организация разработала ряд показателей, с тем чтобы помочь руководителям в принятии обоснованных решений по таким вопросам, вызывающим особую обеспокоенность в плане охраны окружающей среды горных районов, как утрата или деградация флоры и фауны, эрозия, качество воды и экономические выгоды от туризма.
That is why we have launched the initiative to promote a sustainable mountain development agenda, with a view to highlighting their special vulnerabilities and fragilities. Мы выступили с инициативой по содействию осуществлению программы действий в области обеспечения устойчивого развития горных районов, для того чтобы подчеркнуть их уязвимость и неустойчивость.
UNEP, which has played a key role in developing the Carpathian Convention, has received requests from mountain regions in the Balkans and Caucasus to support initiatives, collaborative mechanisms and cooperation inspired by its work on the Carpathians. В адрес ЮНЕП, сыгравшей ключевую роль в разработке Карпатской конвенции, поступают просьбы от горных районов Балкан и Кавказа, впечатленных ее работой в интересах Карпат, о поддержке их инициатив, механизмов совместной деятельности и усилий в целях сотрудничества.
In order to implement an integrated approach addressing all aspects of the effects of climate change in mountain regions, a consultative process was required to ensure harmonized regional strategies for adaptation to those effects. Для применения комплексного подхода, учитывающего все аспекты последствий изменения климата для горных районов, необходим процесс консультаций для того, чтобы обеспечить согласованность региональных стратегий адаптации к этим последствиям.
Some participants proposed such themes as Environment and security, The financing and economics of ecosystems and Mountains, including relevant mountain initiatives to be further discussed at the WGSO meeting. Ряд участников предложили такие темы, как окружающая среда и безопасность, финансирование и экономика экосистем и горных районов, включая соответствующие инициативы по горным районам, которые будут дополнительно обсуждены на совещании РГСДЛ.
A major development in government policy concerning mountain communities is the increased understanding of the importance of local control over natural resource management and security of resources, especially land tenure, as the main incentives for investment in environmentally sound technologies and improved land husbandry. Одним из важных моментов в государственной политике в отношении горных районов является возросшее понимание важности местного контроля за рациональным использованием местных ресурсов и их охраной, особенно в том, что касается землепользования как основного стимула к расширению объема капиталовложений в разработку и внедрение экотехнологий и совершенствование методов земледелия.
Global change research looks not only at climate change but also at the global issues that affect change in mountain populations and their environments, such as population growth and changes in economic systems. В рамках исследований по вопросам глобальных изменений рассматриваются не только вопросы изменения климата, но и глобальные факторы, под воздействием которых происходят изменения в жизни населения горных районов и состоянии их окружающей среды, такие, как рост населения и видоизменение экономических систем.
The country's National Environmental Action Plan highlights specific activities related to mountain development designed to reduce pressure on rainforest on the Guinea-Congo border, and rehabilitate and manage protected rainforest areas. В национальном плане действий по охране окружающей среды намечены конкретные мероприятия по развитию горных районов с целью уменьшения нагрузки на влажные леса, расположенные на гвинейско-конголезской границе, а также с целью восстановления охраняемых районов влажных лесов и обеспечения их рационального использования.
Distinctions can be made, as expected, according to climatic regions, clearly highlighting the vital role of mountain run-off in lowlands in arid and semi-arid regions. Как и следует ожидать, в данном случае можно провести различия в зависимости от климатических районов, что недвусмысленно свидетельствует о той жизненно важной роли, которую играет поверхностный сток из горных районов на равнины в засушливых и полузасушливых районах.
Services are provided that link existing activities in mountain development and that foster synergies and complementarities to promote closer cooperation, avoid duplication and achieve greater coherence in development efforts. Предоставляются услуги по обеспечению взаимосвязи мероприятий, осуществляемых в целях развития горных районов, и развитию синергических связей и взаимодополняемости в целях поощрения более тесного сотрудничества, избежания дублирования и достижения большей согласованности усилий в области развития.
In 2006, the Day stressed the need to manage mountain biodiversity in a sustainable manner and called for partnerships at all levels to promote biodiversity management that would reduce poverty, improve livelihoods, and protect mountain environments. В 2006 году в рамках празднования Дня подчеркивалась необходимость устойчивого управления ресурсами биологического разнообразия горных районов и рекомендовалось создание партнерств на всех уровнях в целях содействия такому управлению ресурсами биологического разнообразия, которое способствовало бы сокращению масштабов нищеты, улучшению условий жизни и защите окружающей среды горных районов.