The Commission further recognizes the need for a fair share of the benefits derived from the use of mountain resources to remain with the local people and their communities. |
Комиссия признает далее необходимость справедливого распределения благ, полученных от использования ресурсов горных районов, с тем чтобы ими могли пользоваться также местные жители и их общины. |
The resolution encouraged Governments, the United Nations system and all other actors to take advantage of the Year in order to increase awareness of the importance of sustainable mountain development. |
В этой резолюции Ассамблея призвала правительства, систему Организации Объединенных Наций и других заинтересованных участников использовать мероприятия в рамках этого Года для повышения осведомленности о важном значении устойчивого развития горных районов. |
There is an urgent need to define ways to combat or reverse the worldwide acceleration of soil degradation, and to integrate land and watershed management, taking into account the needs of populations living in mountain ecosystems. |
Необходимо в срочном порядке определить пути предупреждения или обращения вспять ускоряющегося общемирового процесса деградации почв и обеспечить увязку управления земельными и водными ресурсами водосборных бассейнов с учетом потребностей населения горных районов с хрупкими экосистемами. |
(c) Strengthening a global information network and database for organizations, Governments and individuals concerned with mountain issues; |
с) укрепление глобальной информационной сети и базы данных для организаций, правительств и отдельных лиц, занимающихся вопросами, касающимися горных районов; |
Over the past 10 years, mountains have been the focus of growing attention, largely as a result of the recognition they have received under Agenda 211 and efforts to implement chapter 13 thereof, entitled "Managing fragile ecosystems: sustainable mountain development". |
В последние 10 лет горные районы стали объектом повышенного внимания, в основном благодаря признанию их значения в Повестке дня на XXI век1 и усилиям по осуществлению положений главы 13 Повестки дня, озаглавленной «Рациональное использование уязвимых экосистем: устойчивое развитие горных районов». |
A number of delegations stressed that sustainable mountain development was a cross-cutting issue in the widest sense, as it addresses all three components of sustainable development. |
Ряд делегаций подчеркивали, что устойчивое развитие горных районов представляет собой всеобщий вопрос в самом широком смысле, поскольку он затрагивает все три компонента устойчивого развития. |
This is only the beginning; we have just set in place the first building blocks for the foundation of an institutionalized home for the mountain regions. |
Но это только начало, положены лишь первые блоки в фундамент строящегося для горных районов дома. |
Examples are, first of all, the European Union Water Initiative for the Newly Independant States and the initiatives to develop regional or subregional legal instruments and/or regimes for the protection and sustainable management of the mountain regions in the Carpathians, the Caucasus and Central Asia. |
Говоря о примерах, прежде всего следует отметить инициативу Европейского союза по водным ресурсам для новых независимых государств, а также инициативы по разработке региональных или субрегиональных правовых документов и/или режимов, призванных обеспечить охрану и устойчивое регулирование горных районов Карпат, Кавказа и Центральной Азии. |
On the other hand, several initiatives, although not a direct follow-up to chapter 13, have the potential to become the first steps towards a comprehensive "national mountain agenda". |
В то же время ряд инициатив, хотя и не предпринимаемых непосредственно в порядке реализации положений главы 13, могут стать первыми шагами в деле разработки всеобъемлющей "национальной повестки дня для развития горных районов". |
Some Governments have not only restored land titles to indigenous mountain communities, but have also paid compensation for past damages (in the case of the Pueblo of Zuni in the United States of America, for example). |
Некоторые правительства не только восстановили коренных жителей горных районов в правах на владение землей, но и выплатили им компенсацию за ущерб, причиненный в прошлом (например, дело Пуэбло Зуни в Соединенных Штатах Америки). |
In a growing number of countries, the livelihoods of local communities and indigenous populations are being protected and improved through mountain development programmes and projects that include a variety of income-generating activities and the improvement of infrastructure and social services. |
Все большее число стран обеспечивают защиту средств существования местных общин и групп коренного населения и укрепляют их посредством программ и проектов в области развития горных районов, включающих в себя разнообразные позволяющие получать доход виды деятельности и совершенствование инфраструктуры и социальных услуг. |
Progress has been made in the development of criteria and indicators for sustainable mountain development, based on a collaborative effort involving United Nations bodies and a limited number of other organizations and institutions. |
Прогресс был достигнут в деле разработки критериев и показателей устойчивого развития горных районов на основе совместных усилий при участии органов системы Организации Объединенных Наций и ограниченного числа других организаций и учреждений. |
Once refined and field tested, the indicators being developed under chapter 13 are expected to provide planners and executing agencies with a basis for monitoring and assessing the impact and sustainability of mountain development programmes. |
Ожидается, что после их окончательной доработки и полевого испытания разрабатываемые в соответствии с главой 13 показатели будут способствовать созданию для учреждений, занимающихся планированием и практическим осуществлением, основы для контроля и оценки результативности и устойчивости программ в области развития горных районов. |
As a result of those regional meetings, greater activity is expected at the national and regional levels in terms of specific mountain development and conservation programmes and reinforced institutional arrangements. |
Предполагается, что в результате таких региональных совещаний будет активизирована деятельность на национальном и региональном уровнях в том, что касается конкретных программ в области развития и сохранения горных районов и укрепления организационных механизмов. |
In accordance with the recommendations of the Commission on Sustainable Development at its third session, upon completion of the regional consultations a wider international meeting on sustainable mountain development is expected to be held. |
В соответствии с рекомендациями, принятыми на третьей сессии Комиссии по устойчивому развитию, после завершения региональных консультаций предполагается провести расширенное международное совещание по вопросу устойчивого развития горных районов. |
Although the issue has been raised in various forums since UNCED, there continues to be a lack of new institutional arrangements at the national level to enable a more comprehensive and integrated approach to mountain conservation and development. |
Хотя после проведения ЮНСЕД этот вопрос поднимался на различных форумах, на национальном уровне по-прежнему не созданы новые организационные механизмы, которые позволили бы придерживаться более всеобъемлющего и комплексного подхода к деятельности по сохранению и развитию горных районов. |
Those issues are expected to receive greater attention in terms of policy, legislation and institutional reform, with growing awareness and recognition of the role and needs of women related to mountain development. |
Ожидается, что этим вопросам будет уделяться все более серьезное внимание в контексте реформ политики, законодательств и институциональных структур по мере расширения понимания и признания роли и потребностей женщин в процессе развития горных районов. |
Exchange visits between groups of farmers from neighbouring upland communities have proved to be among the most effective means of stimulating new ideas and transferring knowledge in many mountain conservation and development projects throughout the world in recent years. |
Обмены визитами между группами фермеров из соседних общин в низинных районах оказались одним из наиболее эффективных средств, стимулировавших появление новых идей и обмен знаниями в рамках многих проектов сохранения и развития горных районов по всему миру в последние годы. |
In Africa, sustainable mountain development is a high priority for only a few countries, but several African countries have taken action to protect biodiversity, improve agricultural land-use practices, and manage water resources in mountainous areas. |
В Африке устойчивое развитие горных районов имеет приоритетное значение лишь для незначительного числа стран, однако несколько стран этого континента приняли меры по защите биологического многообразия, совершенствованию практики сельскохозяйственного землепользования и управления водными ресурсами в горных районах. |
In North America, awareness is growing within the skiing industry of its effects on mountain environments and of the benefits from applying sound environmental management practices. |
В Северной Америке в индустрии лыжного спорта все более глубоко осознаются ее последствия для природной среды горных районов и выгоды, связанные с использованием рациональных методов природопользования. |
In assessing progress achieved in the implementation of chapter 13, it is useful to recall the major areas that were originally identified at the United Nations Conference on Environment and Development in 1992 as crucial to achieving sustainable mountain development. |
При оценке прогресса, достигнутого в осуществлении положений главы 13, полезно вспомнить об основных областях, которые участники Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию в 1992 году первоначально определили как ключевые для обеспечения устойчивого развития горных районов. |
The strong mountain constituency and prioritized action agenda which have developed since the United Nations Conference on Environment and Development have led to an unusual degree of coordination of efforts and a high level of agreement and effectiveness. |
Мощное общественное движение в защиту интересов горных районов и программа первоочередных мероприятий, которые сформировались после проведения Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, объясняют необычно высокий уровень координации усилий, а также их согласованность и высокую эффективность. |
In the present phase of the project, an information resource centre is being developed to support Governments and non-governmental organizations in the Mediterranean region to pursue work on quality mountain products. |
На нынешнем этапе этого проекта создается информационный центр в целях оказания поддержки правительствам и неправительственным организациям в районе Средиземноморья в их работе, связанной с производством качественной продукции горных районов. |
In 1998, the UN General Assembly took an additional important step in recognizing the importance of sustainable mountain development by declaring 2002 the International Year of Mountains and invited FAO to be the lead agency in the UN system responsible for preparing the observance of this year. |
В 1998 году Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций предприняла еще один важный шаг в деле признания необходимости устойчивого развития горных районов, провозгласив 2002 год Международным годом гор и предложив ФАО выступать в качестве ведущего учреждения системы ООН, ответственного за подготовку к этому мероприятию. |
During the International Year of the Mountains in 2002, UNESCO will initiate international research projects on new methodologies for the rehabilitation of mountain ecosystems using remote sensing and GIS technologies. |
В 2002 году в ходе Международного года горных районов ЮНЕСКО организует международные исследовательские проекты по новым методологиям восстановления экосистем горных районов с использованием технологий дистанционного зон-дирования и ГИС. |