| National level NGOs play an increasingly important role in mountain development programmes. | НПО, работающие на национальном уровне, играют все более важную роль в осуществлении программ развития горных районов. |
| All reporting countries in Latin America recognize sustainable mountain development as a significant priority. | Все страны Латинской Америки, представившие информацию, выделяют устойчивое развитие горных районов в качестве важного приоритетного направления деятельности. |
| The Year generated extensive national involvement in sustainable mountain development. | Проведение Года способствовало активному национальному участию в обеспечении устойчивого развития горных районов. |
| The above-mentioned addendum provides further information on sustainable mountain development. | В вышеупомянутом добавлении содержится более подробная информация об устойчивом развитии горных районов. |
| Sustainable mountain development can be advanced considerably through regional and subregional initiatives, cooperation and actions. | Достижению прогресса в обеспечении устойчивого развития горных районов могут в значительной степени способствовать региональные и субрегиональные инициативы, сотрудничество и действия. |
| Argentina has established a Government committee dedicated specifically to mountain development. | В Аргентине был создан специальный государственный комитет, который будет заниматься исключительно вопросами развития горных районов. |
| Funding for mountain development is still inadequate. | Финансирование развития горных районов все еще не отвечает потребностям. |
| UNEP is also developing an atlas of the changing African mountain environment to convey environmental and socio-economic data in a cartographic format. | ЮНЕП также занимается подготовкой Атласа меняющихся горных районов Африки для преобразования экологических и социально-экономических данных в картографический формат. |
| In September 2012, ICIMOD and UNEP organized an international conference on green economy and sustainable mountain development in Kathmandu. | В сентябре 2012 года МЦКОГ и ЮНЕП провели в Катманду международную конференцию по «зеленой» экономике и устойчивому развитию горных районов. |
| The conference highlighted the role of mountain biodiversity and biotechnology as strategies for rural development, and food security issues in the Peruvian Andes. | На этой конференции особое внимание было уделено роли биологического разнообразия горных районов и биотехнологии в качестве стратегий развития сельских районов, а также проблемам продовольственной безопасности в перуанских Андах. |
| K. Policy and law for mountain development | К. Политика и законодательство, направленные на развитие горных районов |
| A number of international organizations launched mountain-related initiatives or integrated issues relating to mountains and mountain people into their programmes of work. | Ряд международных организаций приступили к осуществлению инициатив по вопросам гор или включили в свои программы работы аспекты, связанные с горами и населением горных районов. |
| Activities range from empowering mountain inhabitants through the training of local professionals in the use of new tools and methods to systematizing eroding indigenous knowledge for future generations. | Деятельность осуществляется по ряду направлений, начиная с обучения населения горных районов на основе подготовки местных специалистов применению новых инструментов и методов и заканчивая систематизацией исчезающих знаний коренных народов в интересах грядущих поколений. |
| UNU has long supported a global network of experts focusing on issues related to sustainable mountain development. | УООН на протяжении долгого времени поддерживает глобальную сеть экспертов по вопросам, касающимся устойчивого использования горных районов. |
| The Forum has promoted increased awareness of critical mountain issues and fostered mutual support for greater action at the local level. | Форум содействовал повышению информированности об острых проблемах горных районов и оказанию взаимной поддержки для более активных действий на местном уровне. |
| Accordingly, support has been given to the establishment and operation of several regional associations of mountain scientists. | В этой связи оказывается поддержка созданию и обеспечению функционирования нескольких региональных ассоциаций ученых, занимающихся проблемами горных районов. |
| Research should also be more responsive to the needs and aspirations of mountain populations. | В рамках научных исследований следует также в большей мере учитывать потребности и чаяния населения горных районов. |
| It should be stressed that international consultations on sustainable mountain development as a follow-up to UNCED will take time. | Следует подчеркнуть, что для проведения международных консультаций по устойчивому развитию горных районов в качестве последующей меры в рамках ЮНСЕД потребуется время. |
| New development models involving indigenous mountain people are appearing; they are badly needed. | Складываются крайне необходимые новые модели развития, которые предполагают вовлечение в эту деятельность коренного населения горных районов. |
| Further consideration should be given to financing relevant aspects of mountain development programmes by GEF or other financial mechanisms. | Необходимо дополнительно изучить вопросы, касающиеся финансирования соответствующих элементов программ развития горных районов, при помощи ГЭФ или какого-либо иного финансового механизма. |
| Its objectives are to train scholars, carry out scholarly and applied research, disseminate results and develop an international mountain network. | Ее цели заключаются в подготовке ученых, проведении научных и прикладных исследований, распространении их результатов и разработке международной сети по вопросам горных районов. |
| The role of children and youth in sustainable mountain development should also be recognized. | Кроме того, необходимо также признать роль детей и молодежи в области устойчивого развития горных районов. |
| As part of the programme, the University is continuing its long-term effort in the area of mountain ecology and sustainable development. | В рамках этой программы Университет продолжает свою долгосрочную деятельность в области экологии и устойчивого развития горных районов. |
| This work is therefore intended to be complementary to existing guidelines by addressing planning needs specific to mountain development issues. | Эта работа, соответственно, должна дополнить существующие руководящие принципы посредством обеспечения учета специфических потребностей в области планирования, связанных с развитием горных районов. |
| As the issue of mountain biodiversity conservation receives increasing attention, linkages are being reinforced with the Convention on Biological Diversity. | По мере повышения внимания к вопросу о сохранении биологического разнообразия горных районов укрепляются связи с Конвенцией о биологическом разнообразии. |