At the World Summit on Sustainable Development, to be held from 26 August to 4 September 2002, delegates will review progress made on chapter 13 over the last decade and the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions will be presented |
На Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, которая состоится 26 августа - 4 сентября 2002 года, делегаты проведут обзор прогресса, достигнутого в осуществлении главы 13 за прошедшее десятилетие, и будет представлено Международное партнерство по устойчивому развитию горных районов. |
Organizations with a focus on mountains are those created around mountain issues. |
Организации, уделяющие в своей деятельности основное внимание горным районам, - это организации, созданные для решения задач, связанных с освоением горных районов. |
The population of mountain regions is normally concentrated in valleys and the livelihoods dependent on agriculture or tourism. |
Население горных районов, которое обычно сосредоточено в долинах, обеспечивает себе средства к существованию благодаря сельскому хозяйству и туризму. |
Later, China's centres of population and economy moved out of the western mountain regions to the eastern plains. |
Позже китайские центры народонаселения и экономики переместились из западных горных районов на восточные равнины, в результате чего изменились направления транспортных перевозок. |
The second presentation was on the applicability of available geodata for high mountain environmental research. |
Используемая в портале общая платформа способствует обмену информацией и знаниями о технологиях ГИС и их применении в целях устойчивого развития горных районов. |
In Jordan, the Agriculture Development Strategy 2002-2010 includes many projects related to sustainable mountain development. |
В Иордании разработана стратегия развития сельского хозяйства на 2002 - 2010 годы, которая включает большое число проектов, касающихся устойчивого развития горных районов. |
Sustainable mountain development and resource use is only possible by, and for, the mountain communities. |
Устойчивое развитие и использование ресурсов горных районов можно обеспечить лишь на основе привлечения к этому процессу проживающих в этих районах общин и учета их интересов. |
The International Year of Mountains was a celebration of mountain life and a springboard for long-term collaborative research and action to enhance the well-being of mountain peoples and conserve mountain ecosystems. |
Проведение Международного года гор способствовало привлечению внимания к жизни населения горных районов и послужило плацдармом для проведения долгосрочных совместных исследований и осуществления действий, нацеленных на улучшение благосостояния народов, проживающих в горных районах, и сохранение горных экосистем. |
Governments must be ready to make proportionately greater investments to train and educate people in mountain regions and to compensate the stewards of mountain resources. |
Правительства должны быть готовы к тому, чтобы выделять более адекватные финансовые средства на профессионально-техническую подготовку и образование жителей горных районов, а также предоставить компенсацию тем, кто обеспечивает рациональное использование горных ресурсов. |
The project aims to translate findings from European Union-funded research relevant to sustainable mountain development into language and formats that can be easily used by mountain practitioners. |
Этот проект направлен на обеспечение перевода результатов исследований, финансируемых Европейским союзом и актуальных для решения задач устойчивого развития горных районов, на разные языки и в различные форматы для удобства их использования специалистами, которые ведут практическую деятельность в этой области. |
World Food Summit: five years later - side event on sustainable mountain development |
Всемирная встреча на высшем уровне по проблемам продовольствия: пять лет спустя - дополнительное мероприятие, касающееся устойчивого развития горных районов |
Therefore, sustainable mountain development must be fully integrated into the SDGs and post-2015 development agenda. |
Таким образом, устойчивое развитие горных районов должно быть в полной мере учтено в ЦУР и в повестке дня в области развития на период после 2015 года. |
It is, rather, a springboard for launching and reinforcing long-term mountain development and conservation efforts. |
Проведение Международного года является как бы стартовой площадкой для активизации и укрепления развития горных районов и расширения деятельности по их охране. |
By implementing initiatives dedicated to youth and media professionals, ICIMOD has increased awareness of sustainable mountain development and mobilized these groups as communicators, advocates and leaders. |
Осуществляя инициативы, ориентированные на молодежь и работников средств массовой информации, МЦКОГ повышает уровень осведомленности о проблемах устойчивого развития горных районов и мобилизует эти группы на проведение информационной и пропагандистской работы и на то, чтобы они брали на себя роль лидеров. |
In addition, a state-of-knowledge report has been developed by the International Union of Forestry Research Organizations on forests in sustainable mountain development. |
Кроме того, Международным союзом научно-исследовательских лесоводческих организаций был подготовлен доклад о лесах в контексте устойчивого развития горных районов, содержащий самую последнюю информацию по этому вопросу. |
Developing country institutions dealing with mountain development are new compared with, for example, some of the European torrent and avalanche control services dating back more than 100 years. |
Учреждения, занимающиеся вопросами развития горных районов в развивающихся странах, появились недавно по сравнению, например, с некоторыми европейскими службами, отвечающими за ликвидацию последствий селевых потоков и лавин, которые были созданы более 100 лет назад. |
Seventy-seven national committees had been working to create policies and programmes to improve the lives of mountain people, and their role would be increasingly important in future. |
Разработку политики и программ, направленных на улучшение условий жизни населения горных районов осуществляли национальные комитеты в 77 странах, которые в будущем будут играть еще более важную роль. |
There is also undoubted potential to tap newer, more innovative financial mechanisms for mountain development, such as debt-for-nature swaps, payment for environmental services and microfinance opportunities. |
Несомненно, существует также неиспользованный потенциал в плане задействования более новых, новаторских финансовых механизмов в целях развития горных районов, таких, как учет расходов на охрану природы в счет погашения задолженности, оплата экологических услуг и возможности микрофинансирования. |
An educational calendar on specific mountain issues was produced by Switzerland and distributed throughout 7,000 schools of the UNESCO Associated Schools Project Network. |
Все эти усилия способствовали росту уровня информированности общественности о проблемах горных районов и обеспечению глобальной приверженности осуществлению проектов и программ, которые обеспечат долгосрочные преобразования в горных районах. |
Much remains to be done, however, to create awareness among developing country planners and policy makers of the potential for mountain development and the specific requirements related to mountains. |
Предстоит, однако, еще немало сделать для того, чтобы руководители, отвечающие за планирование и разработку политики в развивающихся странах осознали возможности, которые открывает развитие горных районов, и особые потребности горных районов. |
The Consortium for Research and Development in the Andean Ecoregion (CONDESAN), has provided a novel approach to mountain development research by looking at mountain issues in a comprehensive ecosystemic way and being open to different partners in a collaborative effort. |
Консорциум по проведению научных исследований в странах Андского экорегиона (КОНДЕСАН) обеспечил новаторский подход к научным исследованиям в области развития горных районов на основе комплексного анализа проблем горных районов с учетом существующих экосистем и использования возможностей совместного сотрудничества различных партнеров. |
The Dovrefjell mountain area is the home of the musk ox and the barrier between the southern and central regions of Norway. |
Величественные вершины и изрезанный горный массив выделяют Суннмёрские Альпы среди других горных районов Норвегии. Это прекрасное место для фрирайда. |
A CD-ROM with a database on all mountain world heritage sites and biosphere reserves was jointly produced by UNESCO and the UNEP World Conservation Monitoring Centre. |
Швейцария подготовила учебный календарь, содержащий конкретные проблемы горных районов, и распространила его среди 7000 школ сети ассоциированных школ ЮНЕСКО. |
The biennial resolution reflected a strong North-South partnership and dealt with the opportunities and challenges related to mountains and mountain populations. |
Эта принимаемая раз в два года резолюция отражает прочные узы партнерства по линии Север - Юг, в ней перечислены возможности и проблемы, касающиеся горных районов и населения этих районов. |
While mountain regions shared many problems, the solutions were often very specific to particular micro-niches, even within the same area. |
Хотя у горных районов имеется много общих проблем, их решение является зачастую весьма специфичным для конкретных микрониш, даже расположенных в одном и том же географическом районе. |