Adopted in 1991, the Alpine Convention brought together all the Alpine countries and the European Community to collaborate on mountain development and protection, and has provided much inspiration in this regard, particularly in Europe, Asia, Latin America and Africa. |
Принятая в 1991 году Альпийская конвенция объединила усилия всех стран Альпийского региона и Европейского сообщества с целью налаживания сотрудничества по развитию и охране горных районов и дала мощный импульс работе в этом направлении, особенно в Европе, Азии, Латинской Америке и Африке. |
Regional Office for Europe consultative processes to build consensus and harmonize policies on mountain protection agreements for the Balkan peninsula and the Southern Caucasus region and the Environment and Security Initiative |
Региональное отделение для Европы: консультации в целях формирования консенсуса и согласования политики в отношении осуществления соглашений о защите горных районов Балканского полуострова и региона Южного Кавказа, а также реализации Инициативы по окружающей среде и безопасности |
This more pragmatic approach to supporting members requires a more thorough knowledge and understanding by the secretariat of members' existing programme activities and priorities in mountain development issues, so that it can effectively help identify and facilitate opportunities for joint action. |
Применение этого более прагматичного подхода к поддержке членов требует от секретариата более глубокого знания и понимания существующих программ деятельности и первоочередных задач членов по решению вопросов, связанных с развитием горных районов, с тем чтобы он мог эффективно содействовать выявлению и реализации возможностей, связанных с совместной деятельностью. |
The main concern of the mountain ecology and sustainable development project is the promotion of research and effective dissemination of research findings in the relatively neglected field of ecologically sustainable development of the mountainous regions of the world. |
Главной задачей проекта в области экологии горных районов и устойчивого развития является содействие исследованиям и эффективному распространению их результатов в относительно слабо разработанной области экологически устойчивого развития горных районов мира. |
(a) Ensure that women of marginalized communities such as the Pygmy and Mbororo communities and mountain and island populations have equal access to microcredit facilities for income-generating activities and land; |
а) обеспечить, чтобы женщины из маргинализированных общин, таких как общины пигмеев и Мбороро, население горных районов и островов, имели равный доступ к получению микрокредитов для занятия приносящей доход деятельностью и к земле; |
(c) Participants agreed to continue to strengthen efforts to mainstream mountain issues into other relevant global processes and invited, in particular, the organizers to explore possibilities to mainstream mountain monitoring and relevant activities into GEOSS activities. |
с) Участники согласились продолжить работу по включению проблематики горных районов в другие сопутствующие глобальные процессы и, в частности, призвали организаторов рассмотреть возможность включения мониторинга горных районов и сопряженных с этим мероприятий в программу работы ГЕОСС. |
Thanks to financial support from the Government of Italy, 24 countries were able to establish long-term institutional arrangements for mountains, building on the above-mentioned national committees and the development of national strategies, plans and programmes for the sustainable development of mountain regions. |
Благодаря финансовой поддержке со стороны правительства Италии 24 страны смогли создать учрежденческие механизмы долгосрочного характера для горных районов на основе работы национальных комитетов и разработки национальных стратегий, планов и программ в целях устойчивого развития горных районов. |
The project will provide assistance in establishing the prerequisites for the rehabilitation and development of the country's upland resources and set the stage for further long-term investment in the mountain regions. |
В рамках этого проекта будет предоставляться помощь в обеспечении необходимых условий для восстановления и развития ресурсов горных районов страны и будет создана исходная база для долгосрочного инвестирования в развитие горных районов. |
My delegation has been consistently highlighting, in various interventions under this group, the importance of sustainable mountain development and also why it is important to be included in a sustainable development framework, at least as a stand-alone target under a goal. |
В различных выступлениях в этой группе моя делегация постоянно подчеркивала значение устойчивого развития горных районов и то, почему важно отразить это в рамочной программе по обеспечению устойчивого развития, по крайней мере путем включения в нее соответствующей отдельной задачи в рамках какой-либо цели. |
Broadened the diversity of organizations and individuals dedicated to sustainable mountain development and stimulated the development of new mountain initiatives and the integration of mountains into normative programmes |
расширению круга организаций и частных лиц, занимающихся устойчивым развитием горных районов, и разработке новых инициатив в отношении горных районов и включению вопросов, касающихся горных районов, в нормативные программы; |
(c) Increased public awareness of the importance of mountains to the Earth's fundamental life-sustaining systems, of the fragility of mountain ecosystems, of the consequences of their degradation and of effective approaches to sustainable mountain development; |
с) повышению уровня осведомленности о важном значении гор для поддержания основных систем жизнеобеспечения Земли, неустойчивости горных экосистем, последствиях их деградации и эффективных подходах к устойчивому развитию горных районов; |
While NGOs and local stakeholders are already very active in the region, they need to be further empowered to contribute to shaping the region's future, and benefiting from on-the-ground achievements in the protection of mountain ecosystems and sustainable mountain development. |
с) хотя НПО и местные заинтересованные стороны уже активно действуют в регионе, им необходимо предоставить дополнительные полномочия с целью определения будущего развития региона и использования накопленного на местах опыта в области охраны горных экосистем и обеспечения устойчивого развития горных районов. |
Notes that sustainable agriculture in mountain regions is important for the protection of the mountain environment and the promotion of the rural economy; |
отмечает, что устойчивое ведение сельского хозяйства в горных регионах имеет большую важность для охраны окружающей среды горных районов и развития экономики сельских районов; |
Notes that funding for sustainable mountain development has become increasingly important, especially in view of the greater recognition of the global importance of mountains and the high level of extreme poverty, food insecurity and hardship facing mountain communities; |
отмечает, что финансирование устойчивого развития горных районов становится все более важным, особенно ввиду более широкого признания значения гор для всего мира и существенности масштабов крайней нищеты, отсутствия продовольственной безопасности и трудностей, с которыми сталкивается население горных районов; |
The issue of sustainable mountain development was a vital one for Bhutan, and his country had hosted the international conference entitled "Celebrating Mountain Women", organized by the International Centre for Integrated Mountain Development in October 2002. |
Для Бутана устойчивое развитие горных районов представляет собой жизненно важный вопрос, и в его стране, в частности, была проведена международная конференция по теме «В честь женщин горных районов», организованная Международным центром по комплексному освоению горных районов в октябре 2002 года. |
It will address the comparative advantage of the mountain regions as pioneers of sustainable development; (b) Third International Workshop on the Sustainable Future of Mountain Forests in Europe; (c) World Mountain Forum; (d) Alpen Forum 2000. |
На ней были рассмотрены сравнительные преимущества горных районов в качестве пионеров устойчивого развития; Ь) третий Международный семинар по обеспечению устойчивого развития горных лесов в Европе; с) Всемирный горный форум; d) Альпийский форум 2000 года. |
In addition, the institutional setting for mountain development in Peru continues to be strengthened by the National Working Group on Mountain Ecosystems, which is implementing its strategic national plan entitled "The Peruvian Mountain Agenda: towards 2020". |
Кроме того, Национальная рабочая группа по горным экосистемам, руководствуясь своим стратегическим национальным планом, озаглавленным «Программа развития горных районов Перу на период до 2020 года», продолжает укреплять организационный потенциал, необходимый для развития горных районов в Перу. |
In addition, links with mountain research and development interests, intergovernmental bodies and scientific organizations provide the basis for furthering broad-based partnerships on the mountain agenda. Reviewed formal arrangements |
Кроме того, путем увязывания исследований, касающихся горных районов, и интересов в области развития межправительственные органы и научно-исследовательские организации обеспечивают базу для дальнейшего развития партнерства на широкой основе в осуществлении повестки дня развития горных районов. |
Focused global commitment to and resources for sustainable mountain development on a widely supported framework for action, expressed in the Bishkek Mountain Platform, to ensure more efficient and effective approaches to achieving the goals of chapter 13 |
обеспечению приверженности на глобальном уровне и выделению ресурсов на устойчивое развитие горных районов на основе получившей широкую поддержку программы действий, сформулированной в «Бишкекской горной платформе», в целях обеспечения более действенных и эффективных подходов к достижению целей главы 13; |
The workshop, conducted at the International Centre for Integrated Mountain Development (ICIMOD), was held in cooperation with the ICIMOD mountain environment and natural resources information system (MENRIS) department. |
Практикум был проведен в Международном центре по комплексному освоению горных районов (МЦКОГ) в сотрудничестве с департаментом Центра по Информационной системе по окружающей среде и природным ресурсам (МЕНРИС) горных районов. |
The present report describes major areas of progress achieved in mountain development and conservation, considers major gaps in, and constraints on, progress, and identifies areas on which greater attention needs to be focused in the future. |
В настоящем докладе описываются основные области деятельности по развитию и сохранению горных районов, в которых был достигнут прогресс, рассматриваются основные недоработки и факторы, препятствующие прогрессу, и указываются области, которым следует уделить более пристальное внимание в будущем. |
Support would be given to regional assessments and surveys, regional mountain database and information systems and regional action guidelines, as well as to monitoring the state of the environment and development of the world's mountains. |
Будет оказываться поддержка проведению региональных оценок и обследований, региональным базам данных и информационным системам по вопросам горных районов, подготовке руководящих принципов для региональных действий, а также осуществлению контроля за состоянием окружающей среды и развитием горных районов мира. |
The Commission on Sustainable Development may wish to urge interested countries and organizations to promote initiatives aimed at raising awareness, including the organization of a world conference on sustainable mountain development. |
Комиссия по устойчивому развитию может пожелать обратиться к заинтересованным странам и организациям с настоятельным призывом содействовать инициативам в области широкого распространения информации, включая организацию всемирной конференции по устойчивому развитию горных районов. |
UNU has been conducting research on issues related to mountains, and many of the findings have been instrumental in challenging conventional wisdom on such issues as the cause of environmental degradation, flooding and the role of mountain people in conserving their own environment. |
УООН проводил исследования по вопросам, касающимся горных районов, и многие из сделанных по их итогам выводов были использованы в целях изменения традиционных представлений по таким вопросам, как причины ухудшения состояния окружающей среды, наводнения и роль населения горных районов в сохранении окружающей их среды. |
About 12 per cent of the world's people live in mountains, while over 50 per cent are directly or indirectly dependent on mountain resources, such as fresh surface water, up to 80 per cent of which comes from mountains. |
В горной местности проживает около 12 процентов мирового населения, но при этом существование более половины населения планеты прямо или косвенно зависит от ресурсов горных районов, включая пресные поверхностные воды, 80 процентов которых стекает с гор. |