The project on "Mountain Ecology and Sustainable Development" continued to contribute to the policy-making process of the United Nations system related to the sustainable development of mountain and highland areas. |
Процессу разработки политики системы Организации Объединенных Наций в области устойчивого развития горных и высокогорных районов продолжал оказывать содействие проект "Экология и устойчивое развитие горных районов". |
With over 3,200 members from over 100 countries, the Mountain Forum delivers a range of services, including global, regional and thematic e-mail discussion lists, electronic conferencing, a calendar of events and an online library of mountain resources. |
Объединяя в своем составе более 3200 членов из более 100 стран, Форум горных районов предоставляет ряд услуг, включая всемирные, региональные и тематические дискуссионные подписные листы с использованием электронной почты, электронные конференции, календарь мероприятий и сетевую библиотеку справочных ресурсов по вопросам гор. |
In August 2004, the Asia-Pacific node of the Mountain Forum launched a community radio project to explore the potential for connecting Himalayan mountain villages to the global community, through collaboration with the oldest broadcasting station in South Asia, Radio Sagarmantha. |
В августе 2004 года Азиатско-тихоокеанская сеть Форума горных районов приступила к работе по проекту общинного радиовещания в целях изучения возможностей налаживания связи горных деревень Гималаев с мировым сообществом на основе сотрудничества со старейшей радиостанцией Южной Азии «Радио Сагарматха». |
The theme for International Mountain Day in 2003 was "Mountains: source of freshwater"; in 2004 it was "Peace: key to sustainable mountain development". |
В 2003 году темой Международного дня гор была «Горы - источник питьевой воды», а в 2004 году «Мир - ключ к устойчивому развитию горных районов». |
Several institutions are supporting sustainable mountain development in Europe, including Euromontana, the International Commission for the Protection of the Alps and the European Observatory of Mountain Forests. |
Несколько учреждений оказывают поддержку деятельности по обеспечению устойчивого развития горных районов в Европе, включая «Евромонтану», Международную комиссию по защите Альп и Европейскую обсерваторию горных лесов. |
The most detailed reference to and international mandate for the elaboration of regional mountain instruments is contained in the recently adopted Mountain Biodiversity Programme of Work of the Convention on Biological Diversity. |
В недавно принятой Программе работы по биоразнообразию горных районов в рамках выполнения Конвенции о биологическом разнообразии содержатся весьма подробные ссылки на разработку региональных документов, касающихся горных районов, а также международный мандат на разработку таких документов. |
The Group is preparing a National Agenda for Mountains to 2020 and has also been involved in the implementation of a Plan of Action on Mountain Biodiversity and the preparation of methodologies for mountain ecosystems in the tropical Andes. |
Группа разрабатывает национальную повестку дня по вопросам гор на период до 2020 года, и она также участвовала в осуществлении плана действий по сохранению биоразнообразия горных районов и в подготовке методологии развития горных экосистем в тропических Андах. |
We encourage the international Mountain Partnership to promote and foster exchanges of experience and expertise with other mountain regions in the world. - delete, EU] |
Мы призываем Международное партнерство в целях устойчивого развития горных районов поощрять и расширять обмен опытом и знаниями с другими горными регионами мира. - исключить, ЕС] |
Since 2004, the Programme has been providing satellite-based technology advisory services for mountainous areas to members of the International Partnership for Sustainable Development in Mountain Regions, a global alliance for mountain issues. |
С 2004 года Программа оказывает консультативно-технические услуги на основе спутниковых данных по горным районам членам Международного партнерства в целях устойчивого развития в горных регионах - глобального союза неправительственных организаций по вопросам горных районов. |
In 2008, the theme of International Mountain Day was "Food security in mountains: high time for action" and provided an apt occasion to reflect on how hard it is for mountain people to consistently obtain adequate and nutritious food. |
В 2008 году Международный день гор был посвящен теме «Продовольственная безопасность в горных районах: время действовать», которая предоставила хорошую возможность для обсуждения вопроса о том, насколько трудно населению горных районов ежедневно добывать себе необходимую и питательную пищу. |
According to a recent FAO study, half the mountain population in developing and transition countries, comprising between 250 and 370 million people, were vulnerable to food insecurity. |
По данным недавно проведенного ФАО исследования половине населения горных районов в развивающихся странах и странах с переходной экономикой - от 250 миллионов до 370 миллионов человек - грозит голод. |
Also within the framework of the MAB programme, UNESCO will launch during the International Year of the Mountains, in 2002, interdisciplinary research projects with remote sensing and GIS components for the study of methodologies for rehabilitation of mountain ecosystems. |
В 2002 году в ходе Международного года горных районов также в рамках программы МАБ ЮНЕСКО приступит к осуществлению проекта междисцип-линарных исследований с использованием компо-нентов дистанционного зондирования и ГИС в целях изучения методологий восстановления экосистем горных районов. |
A joint Memorandum of Cooperation was signed between the Alpine Convention, the Carpathian Convention and the Convention on Biological Diversity, aimed at implementation of the Programme of Work on mountain biological diversity. |
В целях осуществления Программы работы по биологическому разнообразию горных районов участники Альпийской конвенции, Карпатской конвенции и Конвенции о биологическом разнообразии подписали совместный меморандум о сотрудничестве. |
Doesn't sustainable mountain development deserve to be included in the sustainable development framework as a target under a goal? |
Разве устойчивое развитие горных районов не заслуживает включения в рамочную программу по обеспечению устойчивого развития в качестве задачи в рамках какой-либо цели? |
The project will also build on the long-standing and valued reputation of UNEP in terms of providing global leadership, encouraging partnerships and mobilizing the body of knowledge about the ecosystem management approach as it applies to cultivated land, forest, dry lands and mountain biomes. |
Проект также будет основываться на давней заслуженной репутации ЮНЕП в том, что касается обеспечения глобального руководства, поощрения создания партнерств и создания массива знаний о подходе к управлению экосистемами, применительно к биомам обрабатываемых земель, лесов, засушливых и горных районов. |
(a) Women belonging to the Pygmy and Mbororo communities and mountain and island populations; |
а) женщины, принадлежащие к общинам пигмеев и Мбороро, и к населению горных районов и островов; |
Under the Environmental Fund for Lebanon, implemented by GIZ in coordination with the Ministry of Environment and the Council for Development and Reconstruction, a mountain climate change adaptation project is being implemented to provide global solutions to local environmental priorities in several nature reserves. |
В рамках деятельности Экологического фонда для Ливана, проводимой ГМС в координации с министерством охраны окружающей среды и Советом по развитию и реконструкции, в нескольких природных заповедниках осуществляется проект по адаптации горных районов к изменению климата для выработки глобальных решений с учетом местных экологических приоритетов. |
The six sectoral issues (sustainable land management, forests, sustainable agriculture and rural development, sustainable mountain development, combating desertification and drought and conservation of biological diversity) are closely interlinked. |
Шесть секторальных вопросов (устойчивое использование земельных ресурсов, леса, устойчивое ведение сельского хозяйства и развитие сельских районов, устойчивое развитие горных районов, борьба с опустыниванием и засухой и сохранение биологического разнообразия) тесно связаны между собой. |
The "mountain agenda" will therefore need special emphasis in order to realize the national planning, legislation and investments called for, and even then only partial realization of this critical agenda can be envisioned. |
Поэтому необходимо уделять особое внимание "Программе действий в отношении горных районов" в целях реализации требуемых национальных мер в области планирования, законодательства и инвестиций, но даже и тогда можно предусмотреть только частичную реализацию указанной важнейшей программы действий. |
It has developed mechanisms for participatory programme development and public debates concerning the contribution of the forestry sector to national development, which would be suitable for the formulation of mountain action programmes as well. |
Благодаря ей были созданы механизмы разработки подготовительных программ и проведения общественных дискуссий по вопросам вклада сектора лесоводства в процесс национального развития, которые также могут быть использованы для разработки "Программ действий в отношении горных районов". |
The role of NGOs in the follow-up to chapter 13 was confirmed at the first ad hoc inter-agency meeting, which recommended that NGOs initiate a consultative process on the "mountain agenda" and make proposals to the Commission on Sustainable Development. |
Роль НПО в осуществлении дальнейших мер по главе 13 получила признание в ходе первого специального межучрежденческого совещания, участники которого вынесли рекомендацию о том, что НПО должны начать процесс консультаций по "Повестке дня для горных районов" и вынести соответствующие предложения Комиссии по устойчивому развитию. |
(b) In Latin America: the regional intergovernmental consultation on sustainable mountain development took place in Lima, Peru, 8-11 August 1995; |
Ь) в Латинской Америке: региональных межправительственных консультаций по вопросам устойчивого развития горных районов, состоявшихся в Лиме, Перу, 8-11 августа 1995 года; |
(a) Raising awareness of the importance of and improving understanding of sustainable mountain development issues at the global, regional and national levels; |
а) повышение уровня осведомленности о важности понимания вопросов устойчивого развития горных районов на глобальном, региональном и национальном уровнях и углубление такого понимания; |
Greater action at the national level is required, including, for example, the formulation of national mountain development plans as part of national development plans. |
Необходимо предпринимать более активные действия на национальном уровне, в том числе, например, по разработке национальных планов развития горных районов в рамках общенациональных планов развития. |
For the sake both of visitors and of future generations, it was essential to protect and sustain the ecological integrity and economic and social viability of the mountain regions of the CARICOM member States. |
В целях развития туризма и в интересах будущих поколений необходимо охранять и поддерживать экологическую целостность и социально-экономическую жизнеспособность горных районов государств - членов КАРИКОМ. |