Английский - русский
Перевод слова Moscow
Вариант перевода России

Примеры в контексте "Moscow - России"

Примеры: Moscow - России
"A harder line from Russia would be a blow to Syria which relies heavily on Russian military equipment and has long-standing ties to Moscow", the American wrote that day. «Жёсткая линия России будет ударом по Сирии, которая в значительной степени опирается на поставки военной техники и имеет давние связи с Москвой», писал в тот день американский новостной сайт.
Abroad we have performed in Poland, Germany and France, and in Russia, in Moscow, Khuzhir and the Tunkinskaya valley. За границей мы выступали в Польше, Германии, Франции, а в России - в Москве, Хужире, в Тункинской долине.
Conference «Interactions of Archaeological Institutions of Russia for Studies and Preservation of Archaeological Relics» (Russia, Moscow, November 24, 2005). Совещание «Взаимодействие археологических учреждений России в изучении и сохранении археологических памятников» (Россия, Москва, 24 ноября 2005 г.).
Ironically, 2006 is also the year that Russia takes over the chair of the Group of Eight industrialized countries, which is set to meet in Moscow this spring. По иронии судьбы 2006 год также является годом, когда к России переходит председательство в Большой Восьмерке - группе восьми промышленных стран, встреча которой состоится в Москве весной этого года.
So long as Moscow doesn't understand these fundamental differences and draw the right conclusions from them, Europeans won't view Russia's opening towards the West as an opportunity, and Russia will always encounter deep mistrust in Europe. До тех пор, пока Москва не поймет эти принципиальные различия и не сделает из них правильные выводы, европейцы не будут рассматривать открытость России к Западу как благоприятную перспективу и Россия всегда будет сталкиваться с глубоким недоверием в Европе.
Andrey Vasilievich Shestakov (October 24, 1877, Solombala, Arkhangelsk - June 29, 1941, Moscow) was a Soviet historian, a specialist in the agrarian history of Russia. Андрей Васильевич Шестаков (12 (24) октября 1877 года, Соломбала, Архангельск - 29 июня 1941, Москва) - советский историк, специалист по аграрной истории России.
Today, descendants of Bigiev live in Russia (in Ufa, Moscow and St. Petersburg) and in Ukraine (Dnepropetrovsk). Потомки Бигеева живут в России (Уфа, Москва, Санкт-Петербург) и на Украине (Киев, Запорожье, Днепропетровск).
The main move of the Railways "St. Petersburg - Moscow" from the moment of construction to the present day is one of the most tense directions in Russia. Главный ход ОЖД «Санкт-Петербург - Москва» с момента постройки и по сегодняшний день - одно из самых напряженных направлений в России.
Putin knew that the idea of Russia in NATO would outrage hardliners in Washington... and Moscow. Путин знал, что идея о России в НАТО оскорбила бы противников компромисса в Вашингтоне... и Москве
When he refused to do so, Mr. Rozhok was expelled on 24 March under police guard and with the presence of Russian embassy consular personnel, and reached Moscow yesterday. После того как г-н Рожок отказался сделать это, сотрудники полиции в присутствии консульских сотрудников посольства России 24 марта выдворили г-на Рожка из страны, и вчера он прибыл в Москву.
In a visit to Moscow from 2 to 6 August, he held a series of meetings with high-level Russian officials in talks aimed at exploring the Russian position. В ходе визита в Москву со 2 по 6 августа он провел ряд встреч с российскими высокопоставленными должностными лицами в рамках переговоров, цель которых состояла в выяснении позиции России.
To attend the World Economic Forum's special meeting on Russia, Moscow, 4-5 December 1998 Участие в работе специального совещания по России, в рамках Всемирного экономического форума, Москва, 4-5 декабря 1998 года
Russian Fedederation - Consultations with officials of GOSKOMSTAT, Moscow, to provide technical assistance for the improvement of capital stock statistics in Russia, 6-10 Oct. 97 Проведение консультаций с должностными лицами Госкомстата (Москва) с целью оказания технической помощи в совершенствовании статистики основных фондов России, 6-10 октября 1997 года
I appeal to those who represent the Russian Federation here to send a sincere message back to Moscow now - today, immediately - before my organization is left with no alternative but to give up on the matter of Russian participation in this noble cause. Я обращаюсь к тем, кто представляет здесь Российскую Федерацию, с просьбой направить откровенное обращение в Москву - сегодня, сейчас, - прежде чем у моей организации не останется другого выбора, кроме как отказаться от идеи участия России в этом благородном деле.
Y. Roshechin Gender equality and extension of women's rights in the Russian Federation within Millennium Goals, Moscow, 2003. MONEE/UNICEF database and UNECE database. 6 С.Ю. Рощин, Гендерное равенство и расширение прав и возможностей женщин в России в контексте целей развития тысячелетия, Москва, 2003 год. 7 База данных ЮНИСЕФ/МОНИ и база данных ЕЭК ООН.
Intergovernmental symposium concerning drug addiction prevention in Russia and CIS countries in June 2000 (Moscow, Russia). в июне 2000 года симпозиум межправительственных организаций по предупреждению наркомании в России и странах СНГ (Москва, Россия);
Concerning the promotion of Human Rights, KEGME conducted a one-week seminar, "Establishing and Monitoring Women's Rights in Russia", Moscow, 17-21 April 1996. В рамках деятельности по поощрению прав человека КЕГМЕ провел в Москве 17-21 апреля 1996 года однонедельный семинар на тему «Обеспечение и контроль за соблюдением прав женщин в России».
Although for transition countries clustering is a relatively new regional development tool, there are examples of successful clusters developed in several regions of Ukraine, the Czech Republic, and in St. Petersburg, Moscow and Samara regions of Russia. Хотя для стран с переходной экономикой кластеризация является относительно новым инструментом регионального развития, уже существуют примеры создания успешных кластеров в ряде районов Украины, Чешской Республике, а также в Ленинградской, Московской и Самарской областях России.
We attach particular importance to the memorandum of understanding between the United Nations and EMERCOM, signed on 25 October during the visit to Moscow of Under-Secretary-General Vieira de Mello. Мы придаем особое значение осуществлению Меморандума о взаимопонимании между Организацией Объединенных Наций и Министерством по чрезвычайным ситуациям России, подписанного 25 октября в ходе визита г-на ди Меллу в Москву.
I am pleased to inform you that yesterday, 14 May, the State Duma of the Russian Federation adopted a federal act ratifying the Russian-American Strategic Offensive Reductions Treaty, signed in Moscow on 24 May 2002 by the presidents of Russia and the United States of America. Я рад сообщить, что вчера, 14 мая, Государственная Дума Российской Федерации приняла Федеральный закон о ратификации российско - американского Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов, подписанного в Москве 24 мая 2002 года президентами России и США.
Under the agreement between UNODC and the Russian Ministry of Justice, workshops would soon be held in Moscow to train experts from members of the Commonwealth of Independent States to participate in the mechanism for monitoring the Convention against Corruption. В соответствии с соглашением между ЮНОДК и Министерством юстиции России в ближайшее время в Москве будут проведены семинары по подготовке экспертов стран Содружества Независимых Государств для участия в механизме наблюдения за осуществлением Конвенции против коррупции.
◦ "Participation of small indigenous minorities of Russia in natural resources management: legislative basis and experience", Moscow, 2008 ◦ «Участие коренных малочисленных народов России в управлении природными ресурсами: правовые основы и опыт», М., 2008
Other useful assistance provided by UNCTAD, in cooperation with other international organizations, had related to strengthening the competitive and investment potential of Moscow enterprises and adopting international reporting standards and principles of corporate responsibility in Russia. Позитивной оценки заслуживает также помощь, оказываемая ЮНКТАД во взаимодействии с другими международными организациями, по укреплению конкурентного и инвестиционного потенциала предприятий города Москвы и внедрению международных стандартов отчетности и принципов корпоративной ответственности в России.
Mr. Yuriy Udaltsov, Director of Regulatory Affairs, RAO UES, Moscow, Russian Federation г-н Юрий Удальцов, директор департамента по вопросам регулирования, РАО ЕС "России", Москва, Российская Федерация
In order to normalize the situation, the Federal Migration Service introduced a range of measures aimed at speeding up the procedure for gaining refugee status, particularly in Moscow. В целях нормализации ситуации органами ФМС России был принят комплекс мер, направленных на обеспечение своевременного доступа заявителей к процедуре признания беженцем, в первую очередь, в Москве.