Turning down or delaying Baltic state membership will be seen as a concession to Russia; acting in their favor will be regarded by Moscow as a slap-in-the-face. |
Отказ балтийским государствам или отсрочка их вступления будет рассматриваться как уступка России; решение же в их пользу Москва сочтёт пощёчиной для себя. |
Despite that, the violations in Moscow were brought to an end by the Russian authorities only after the Estonian Ambassador left Russia on 3 May 2007 for vacation. |
Несмотря на это, нарушения в Москве прекратились только после того, как З мая 2007 года посол Эстонии выехала из России в отпуск. |
Even as the body of slain President Matveyev is on it's way back to Moscow, anti-American riots have erupted across Russia. |
Тело убитого президента Матвеева везут в Москву, а в России проходят массовые акции протеста, которые едва удаётся сдерживать сотрудникам правоохранительных органов. |
There are a lot of clients and partners we have been maintaining long business relations with in many Russian cities (Saint-Petersburg, Moscow, Orenburg, Yekaterinburg, Nizhniy Novgorod, Izhevsk, Samara etc.). |
Наши клиенты и партнеры находятся во многих городах России: Санкт-Петербурге, Москве, Оренбурге, Екатеринбурге, Нижнем-Новгороде, Ижевске, Самаре и т.д., с которыми мы поддерживаем многолетние деловые отношения.Мы помогаем развиваться Вашему бизнесу. |
Moscow, 26 November 2008 - The first global study into Russian Corporate Social Responsibility (CSR) has shown that as Russian business goes global, sustainability has been established as a key priority of their strategic development. |
Москва, 26 ноября 2008 года - В процессе глобализации российского бизнеса корпоративная социальная ответственность (КСО) стала одним из приоритетов корпоративных стратегий российских компаний. Таков вывод первого международного исследования корпоративной социальной ответственности (КСО) в России, проведенного Economist Intelligence Unit (EIU). |
It should be acknowledged that the first coming and the most advanced in Russia applied linguistic theory, which author and advocate collected to his lectures hundreds of listeners with very different interests in Moscow of early 70s, was left essentially unclaimed in the West. |
Можно признать, что одна из первых по времени возникновения и наиболее продвинутая в России прикладная лингвистическая теория, автор и проповедник которой собирал на свои лекции в Москве в начале 70-х годов сотни слушателей с самыми разными интересами, оказалась по существу невостребованной на Западе. |
The resource is treated as place for music of young Russian composers (Moscow Conservatory students as the label started working) and for the countries of its cultural neighborhood. |
Ресурс позиционируется как сетевой лейбл (онлайн-лейбл, нет-лейбл) для академической музыки молодых композиторов России (на начальных этапах - для консерваторцев) и стран ее культурного окружения. |
Call me Boris Tjuvanov, nick MF-B, birthday at me on August 151970 in Moscow, its in Russia. |
Зовут меня Борис Тюванов, ник MF-B, я родился 15 августа 1970 года в г. Москве, это в России. |
The product mix of cathode electro coats, primers and basecoats shall be delivered to the new plant of Renault in Moscow which manufactures Logan, a popular car in Russia and Eastern Europe. |
Комплексное покрытие из катафорезных грунтовок, базисных эмалей и автомобильных лаков будет поставляться на новый завод компании "Рено" в Москве, выпускающий популярный в России и Восточной Европе легковой автомобиль "Logan". |
Every year a lot of exhibitions, tours, lectures, diverse work with children, various conferences are organized both in Moscow and abroad by the Gallery. The museum also publishes numerous albums, catalogues and guidebooks. |
Ежегодно в ее залах и вне ее стен - в городах России и за рубежом - организуются десятки выставок, проводятся многочисленные экскурсии, лекции, конференции, ведется разнообразная работа с детьми и молодежью, издаются альбомы, каталоги, путеводители. |
On a recent trip to Moscow, FIFA President Joseph S. Blatter commented: I believe that the World Cup should leave a legacy, and this idea is coming to life here in Russia. |
В ходе недавнего визита в Москву президент ФИФА Йозеф Блаттер заявил: «Я уверен, что Чемпионат мира должен оставить футбольное наследие в масштабе всей принимающей страны, и эта идея находит отклик в России. |
They have constructed Russia in the Volga region, the centers and which capitals were Rostov, Suzdal, Yaroslavl, Vladimir, then have based the Moscow Russia. |
Они построили новые города России в Поволжье, которой были Ростов, Суздаль, Ярославль, Владимир, затем основали Московскую Русь. |
The Cultural & Business Center "Moscow House" is located in the heart of Yerevan, in front of the City Hall surrounded by parks, theaters and Embassies of France, Russia and Italy. |
Московский культурно-деловой центр расположен в самом сердце столицы, напротив мэрии. Недавно построенное здание имеет очень удобное расположение, оно окружено парками и соседствует с театрами, винным заводом, а также с посольствами Франции, России и Италии. |
02 June 2008, Moscow, Russia - Greenpeace welcomes the United Nations Environment Programme's criticism of plans to build 2014 Winter Olympics facilities on a site critical to rare and endangered species. |
Миссия Программы ООН по окружающей среде (UNEP) поддержала позицию Всемирного фонда дикой природы (WWF) и Гринпис России о необходимости переноса санно-бобслейного комплекса и Олимпийской деревни с Грушевого хребта для сохранения целостности экосистемы. |
As a response to Russia's recovery from the crisis of 1998, Mint Capital was founded in Moscow in 2000 to make private equity investments in entrepreneurial companies in Russia and the CIS. |
Mint Capital был создан в 2000 году на волне возрождения российской экономики после кризиса 1998 года. Нашей целью стало способствование развитию предпринимательства в России и СНГ в целом через прямые инвестиции в акционерный капитал предприятий. |
The Foundation supports the Moscow and St Petersburg state universities, the Hermitage Museum, Bolshoi and Mariinsky theatres, and many other educational, cultural, historical and religious centres in more than 40 Russian regions. |
Фонд оказывает поддержку Московскому и Санкт-Петербургскому государственным университетам, Эрмитажу, Большому и Мариинскому театрам, Серафимо-Дивеевскому, Сретенскому, Донскому монастырям и другим центрам образования, культуры и духовной жизни более чем в 40 регионах России. |
Our practice in Russia comprising more than 120 professional lawyers with offices in Moscow and St Petersburg is uniquely disciplinary, offering commercial legal solutions combined with a strong regulatory, tax and foreign trade regulation (customs) components. |
DLA Piper в России - это два офиса (в Москве и Санкт-Петербурге) и 120 специалистов, обладающие уникальной экспертизой в области всесторонней юридической поддержки с сильной регуляторной, налоговой практиками и практикой по внешнеторговому регулированию. |
From 17th to 20th of March Sixt is taking part in international tourism exhibition MITT 2010 in Moscow Expocentre at Krasnaya Presnya. Many representatives of travel agencies, tour-operators, airlines and hotels from different countries and Russian regions visit this exhibition every year. |
С 17 по 20 марта 2010 года компания Sixt вновь примет участие в выставке MITT 2010 в Экспоцентре на Красной Пресне, которая ежегодно собирает очень большое количество представителей туристических агентств, туроператоров, авиакомпаний, отелей и гостиничных сетей из различных стран и регионов России. |
MOSCOW - Watching Russia's worrying trajectory under President Vladimir Putin, many foreign observers ask how a leader who is so apparently driving his country toward the abyss can remain so popular. |
МОСКВА - Смотря на тревожную траекторию России при президенте Владимире Путине, многие иностранные наблюдатели спрашивают себя: «Как лидер, который фактически рулит свою страну в пропасть может оставаться таким популярным?». |
My days back in Russia were divided between official meetings, hours wasted in traffic jams, and nights spent with old friends who tried to show me the best of Moscow nightlife. |
Дни моего пребывания в России были поделены между официальными встречами, часами, потраченными в уличных пробках, и ночами, проведенными со старыми друзьями, старавшимися показать мне лучшие стороны ночной жизни Москвы. |
With a city budget of almost $50 billion, Luzhkov encouraged architectural vandalism, overlooked giant traffic jams, and saw his wife become the richest woman in Russia through her Moscow construction projects. |
С городским бюджетом в 50 миллиардов долларов США, Лужков поощрял архитектурный вандализм, недосмотрел гигантские дорожные пробки и увидел, как его жена стала самой богатой женщиной России благодаря своим проектам по строительству в Москве. |
He is from Moscow and speaks very little English, but according to Jay, he runs a heavy metal band back in Russia and is looking to do a gig in New York City. |
Представлен Джеем как русский кузен молчаливого Боба, он из Москвы и очень плохо говорит на английском, но если верить Джею, он руководит хеви-метал группой в России и надеется дать концерт в Нью-Йорке. |
In Russia, TGT has its Technology Centre in Kazan and other offices in Usinsk and at the Skolkovo Technopark in Moscow. |
В России технологический центр находится в Казани, другие офисы компании - в технопарке Сколково в Москве и в Усинске. |
"Leonid Leonidovich Sabaneyev" (in: L. L. Sabaneyev Reminiscences about Russia), Moscow: Klassika-XXI, 2005. |
Сабанеев Л.Л. Воспоминания о России (глава «О Гречанинове»). - Москва: Классика-XXI, 2005. - С. 89. |
A billboard was installed in Moscow, on the embankment near the White House (Government of the Russian Federation), it featured a figure of a person who was going to commit suicide. |
В Москве, на набережной рядом с Белым Домом (Правительство России) был установлен всего один биллборд, на котором сверху находился манекен, изображавший человека, собравшегося покончить жизнь самоубийством. |