Rosbank is a member of SWIFT, a principal member of VISA International and MasterCard also takes part in the National Securities Association and participates in the currency section and SELT (System of Electronic Tenders) of the Moscow Interbank Currency Exchange. |
В любой из 600 точек обслуживания в 70 регионах России Вы можете воспользоваться полным спектром услуг по кассовому обслуживанию, валютно-обменным операциям, операциям с наличными денежными средствами, арендой сейфовых ячеек, услугами Интернет-Банка и Мобильного Клиент-Банка. |
While working at the Ministry of Foreign Affairs in Moscow, he was in charge of multilateral diplomacy (UN, UNESCO and other international organizations, economic and humanitarian cooperation, human rights, environmental cooperation, climate change, education, culture and sport issues). |
Курирует широкий круг вопросов в сфере многосторонней дипломатии: участие России в ООН, ЮНЕСКО и других международных организациях, международное экономическое и гуманитарное сотрудничество, соблюдение прав человека, экологическое сотрудничество, изменение климата, вопросы культуры и спорта. |
In particular, during the last year I provided legal/expert opinions with regard to the case pending at the London High Court (divorce proceedings in Russia) and with regards to adoption issues and surrogacy arrangements for two Embassies (Western countries) in Moscow. |
В частности, в последний год кандидат давала правовые/экспертные заключения в деле, рассматривавшемся в Высоком суде Лондона (развод в России), а также по вопросам усыновления и суррогатного материнства для двух посольств (западных стран) в Москве. |
The project "Addressing the problems of the Roma people and promoting their cultural traditions" of the newspaper Tsygane Rossii (Moscow) |
проект "К решению проблем цыганского народа, развитию его культурных традиций" журнала "Цыгане России" (Москва); |
In the CIS, KPMG now has offices in Moscow, St. Petersburg, Ekaterinburg, Nizhny Novgorod, Novosibirsk, Rostov-on-Don, Almaty, Astana, Bishkek, Donetsk, Kiev, Tbilisi and Yerevan, employing together over 3,000 people. |
В России и странах СНГ более З 000 специалистов работают в наших подразделениях в Москве, Санкт-Петербурге, Екатеринбурге, Нижнем Новгороде, Новосибирске, Ростове-на-Дону, Алматы, Астане, Бишкеке, Донецке, Ереване, Киеве и Тбилиси. |
Barshevsky & Partners, the first private law firm in Russia, founded in 1990 by members of the Moscow City Bar Association in the form of a professional partnership - a law office in 2003, transformed into the board. |
"Барщевский и Партнеры", первая частная адвокатская фирма в России, образована в 1990 году членами Московской городской коллегии адвокатов в форме профессионального партнерства - адвокатского бюро, в 2003 году преобразована в коллегию. |
The idea of the marathon is the similar start of Russian, Ukrainian and Belorussian athletes from Moscow, Kiev and Minsk respectively to reach the Three Sisters Memorial located in the tripoint of three states' borders. |
Идея марафона заключается в том, что атлеты из России, Украины и Белоруссии в разное время стартуют из трёх столиц с тем, чтобы одновременно достичь мемориала «Три сестры», расположенного на стыке границ трёх государств. |
The exhibition part of Forum featured Russian and foreign exhibits including the Moscow City Government, Russian development institutes, ministries of Russia, Association of Innovative Regions of Russia, IBM, Intel to name a few. |
В выставочной программе форума приняли участие российские и зарубежные экспоненты, среди которых были Правительство Москвы, российские институты развития, министерства РФ, АИРР, представительства регионов России, IBM, Intel и другие. |
Moscow Narodny Bank had 12 branches, agencies and commission offices in different towns and cities of European Russia, Siberia, Far East and Caucasus, including Petrograd, Vladivostok, Perm, Tiflis (Tbilisi), Irkutsk, Samarkand, Tashkent and Bukhara. |
Московский Народный Банк имел 12 отделений, агентств и комиссионерств в различных городах Европейской части России, в Сибири, на Дальнем Востоке и на Кавказе, в том числе в Петрограде, Владивостоке, Перми, Тифлисе, Иркутске, Самарканде, Ташкенте и Бухаре. |
Moscow Narodny Bank was established under the Articles of Association approved by the Ministry of Finance on March 3, 1911 (published in the Collection of Edicts and Executive Orders of the Government of Russia on September 29, 1911). |
Моско́вский Наро́дный Банк - российский банк, был учреждён на основании Устава, утверждённого Министерством финансов Российской империи 3 (16) марта 1911 года (опубликован в Собрании указов и распоряжений Правительства России 29 сентября (12 октября) 1911). |
The book's authors, who include leading Carnegie Moscow Center experts, pose the question: what was the reason behind Russia's stalled reforms? |
Авторы книги, среди которых - ведущие эксперты Московского Центра Карнеги, задаются вопросом: какова причина пробуксовывания реформ в России? |
When Borodin had become the Russian presidential property manager, Mabetex was given several important contracts to reconstruct, renovate and refurbish the former Russian Federation Parliament, the Russian Opera House, State Duma and the Moscow Kremlin. |
После того как Бородин стал Управляющим делами Президента России, «Мабетексу» было присвоено несколько крупных проектов по реконструкции, обновлению и восстановлению Российского федерального собрания, Российской оперы, Государственной думы и Московского кремля. |
Russian champions Vodnik (in 2005) and Dynamo Moscow (2005, 2007, 2009) did not participate in the tournament - vacancies were filled by other Swedish clubs, and, once by Tornio (ToPV) (2005) from Finland. |
Часто клуб-чемпион России не принимал участия на турнире («Водник» в 2005 году, московское «Динамо» в 2007 и 2009), в этих случаях освободившуюся вакансию заполняли другие шведские клубы, либо, как было в 2005 году, финский ТоПВ. |
An instructor, entrepreneur and elite athlete, Alexey Molchanov splits his time between his homes in Moscow and Dahab, runs regular training camps in Bali, Mexico and the United States, and competes all over the world. |
Инструктор, предприниматель и топовый спортсмен Алексей Молчанов проводит обучающие курсы в Москве и городах России, в Дахабе, Турции, Мексике, США, на Бали и в других уголках мира, а также участвует в соревнованиях по фридавингу по всему миру. |
Indeed, Russia's military prosecutor has now issued an international arrest warrant for her, even though the officer she is accused of bribing was acquitted in a trial in Moscow last year of the very charges that prosecutors now want to question her about. |
Действительно, военный прокурор России выдал международный ордер на ее арест, несмотря на то, что офицер, в подкупе которого она обвиняется, был оправдан в прошлом году московским судом по тем же самым обвинениям, по которым ее сейчас желает допросить прокурор. |
A major step in the reform of the prison system by the Ministry of Justice was the establishment, pursuant to the recommendations of the Citizens Forum held in Moscow in 2001, of special services to monitor the human rights of detainees. |
Важным шагом в реформировании уголовно-исполнительной системы Минюста России стало создание, в соответствии с рекомендациями Гражданского форума, проходившего в Москве в 2001 году, специальной службы по соблюдению прав граждан, содержащихся в местах лишения свободы. |
Under the protection of Russia, puppet "political elites" were created in Sukhumi and the South Ossetia/Tskhinvali region and were forcibly established as "local authorities."To maintain its control, Moscow appointed Russian functionaries and representatives of the Security Services of the Russian Federation. |
Под защитой России в Сухуми и Южной Осетии/Цхинвальском районе были созданы марионеточные «политические элиты», из которых были сформированы в приказном порядке «местные органы власти». |
In 1917 Metropolitan Macarius of Moscow saw in a vision the Saviour speaking to Tsar Nicholas: You see, said the Lord, two cups in my hands: one is bitter for your people, and the other is sweet for you. |
В 1932 году в городе Минеральные Воды на юге России появился странный старик. Ему уже было за девяносто лет, а он ходил босиком, одетый в цветную рубашку с яркими цветами, и под насмешливые взгляды прохожих играл с детьми, откликаясь на прозвище Кузюка. |
Zhukovsky, Moscow region/30th June 2010 - At the 4th International Forum and Exhibition Unmanned Multipurpose Vehicle Systems - UVS-TECH 2010, held as part of Engineering Technologies 2010 that opens today in Zhukovsky, Russian Helicopters rotorcraft-manufacturing holding company showcases two perspective unmanned helicopters, Korshun and Ka-135. |
Санкт-Петербург/12 августа 2010 - Холдинг «Вертолёты России», входящий в Объединенную промышленную корпорацию «Оборонпром», обладает возможностями по производству, поставкам и сервисному обслуживанию вертолётной техники и готов активно развивать систему региональной авиации в сотрудничестве с местными государственными и коммерческими эксплуатантами вертолётов. |
By the mid-19th century it was Russia's leading seaport and a major center of commerce, industry, and culture. The original locus of the 1917 Russian Revolution, it was replaced by Moscow as capital in 1918. |
Сначала город строился как крепость, морской торговый порт, стоянка Балтийского флота, но морская торговля превращала его в центр экономической жизни, средоточие промышленности и ремесел и к середине 19-го века город был важнейшим индустриальным, торговым и культурным центром России и Европы. |
Many thanx and respect to Paul Oakenfold for including in his DJ set 3 massive rmx from Korean & Vini on Madonna concert in Moscow at 12.09. |
ПАША КОРЕЕЦ СТАЛ ОФИЦИАЛЬНЫМ DJ НАЦИОНАЛЬНОЙ СБОРНОЙ РОССИИ ПО ФУТБОЛУ!!!!! |
   The section of painted lacquer-work displays prize articles from all the famous centres of this craft - Fedoskino (Moscow Region), Palekh (Ivanovo Region), Mstiora (Vladimir Region), Kholui (Ivanovo Region). |
Музей постоянно пополняется авторскими работами. На базе музея сформировались крупнейшие в России коллекции художественной эмали, современного ювелирного искусства, авторского костюма, текстиля, стекла, керамики, художественной резной кости, лаковой миниатюры. |
Moscow Museum of Modern Art (MMOMA) is the first state Russian museum that concentrates exclusively on the art of the 20th and 21st centuries. |
Московский музей современного искусства (англ. ММоМА - аббревиатура от Moscow Museum of Modern Art) - первый в России государственный музей современного искусства, в коллекциях которого представлены исключительно произведения визуальной культуры ХХ и XXI веков. |
In November 2007, the Declaration of Cooperation Between the Warriors-Internationalists Affairs Committee and Veterans of Foreign Wars was adopted during the Moscow conference entitled "The role and place of veterans' organizations of Russia and the United States in developing and strengthening international cooperation". |
В ноябре 2007 года в ходе московской конференции «Роль и место ветеранских организаций России и США в развитии и укреплении международного сотрудничества» была принята Декларация о сотрудничестве между Комитетом по делам воинов-интернационалистов при совете глав правительств СНГ и организацией «Ветераны зарубежных войн в США». |
With this play the quartet performed at International Theatre Festival named by A.P. Chekhov in Moscow in 2006 and «Meetings in Russia» festival in St. Petersburg in 2008. |
Впоследствии в сопровождении группы FROM.UZ, этот спектакль был также показан в 2006 году на Международном Театральном фестивале им. А. П. Чехова (Москва) и в 2008 году на фестивале «Встречи в России» (Санкт-Петербург). |