Belarus welcomes the signing in Moscow of the Treaty on Strategic Offensive Reductions between the Russian Federation and the United support constructive dialogue between the nuclear States in order to create a genuinely safe multi-polar world. |
Беларусь приветствует подписание в Москве Договора о сокращении стратегических наступательных потенциалов России и США и поддерживает развитие конструктивного диалога между ядерными державами как необходимую предпосылку создания действительно безопасного многополюсного мира. |
That statement is in contradiction with the agreement of the Presidents of Russia and Moldova which was reached during recent meetings in September in Moscow, whose essence is that the number of Russian troops in Transdniester are constantly being reduced. |
Указанное заявление противоречит характеру договоренностей президентов России и Молдовы, достигнутых во время их недавней встречи в сентябре в Москве, суть которых в том, что численность российских войск в Приднестровье постоянно сокращается. |
It is also important that, at least through 2009, the strategic offensive capacities of Russia and the United States will be under the dual and mutually complementary restriction of two treaties: START I and the Moscow Treaty. |
Важно и то, что по меньшей мере до конца 2009 года стратегические наступательные потенциалы России и США будут находиться под двойным взаимодополняющим ограничением двух договоров - СНВ2 и Московского договора. |
Reference was also made in particular to the development in Moscow of a special municipal programme entitled "Capital of Multi-Ethnic Russia (2008-2010)". |
Была также упомянута разработка в Москве городской целевой программы «Столица многонациональной России» на 2008 - 2010 годы. |
Since March 2009, the association regularly participates in the activities of the national expert council of NGOs, in support of projects implemented by the UNDP office in Moscow on the development of Russian social legislation. |
С марта 2009 года Ассоциация регулярно участвует в деятельности Национального экспертного совета неправительственных организаций в поддержку проектов, осуществляемых отделением ПРООН в Москве в связи с развитием социального законодательства России. |
At meetings in Moscow from 13 to 15 August, the Minister for Foreign Affairs of the Russian Federation, Sergey Lavrov, and other senior officials conveyed strong Russian concerns regarding drug production and trafficking. |
На встречах в Москве, состоявшихся в период с 13 по 15 августа, министр иностранных дел Российской Федерации Сергей Лавров и другие высокопоставленные должностные лица сообщили о серьезной озабоченности России по поводу производства и оборота наркотиков. |
A Conference on approximation of regulatory systems of the Russian Federation and the EU had been held in April, in Moscow, also in the context of the EU-Russia Industrialists' Round-table. |
В апреле в Москве также в рамках Круглого стола промышленников России и ЕС состоялась Конференция по сближению систем нормативного регулирования Российской Федерации и ЕС. |
1999-2000 - Territorial Administration of the Federal Real Property at Moscow, Ministry of the State Property of Russia, chief specialist of the job assignment |
1999 - 2000 годы - территориальное управление по управлению федеральным имуществом в городе Москве, министерство государственного имущества России, главный специалист (распределению заданий/постановка задач) |
Videoconference on biomass action plans, at the Adam Smith Conference on the Russian Wood and Timber, Moscow, 29 March 2012 |
Видеоконференция по планам действий в секторе биомассы на Конференции Адама Смита по лесному комплексу России, Москва, 29 марта 2012 года |
Mr. Manzou (Zimbabwe): Mr. President, allow me at the outset to join others in extending our deepest condolences to the Government and people of Russia for the tragic events that happened at a Moscow airport yesterday. |
Г-н Манзу (Зимбабве) (говорит по-английски): Г-н Председатель, позвольте мне, прежде всего, присоединиться к тем глубоким соболезнованиям, которые были выражены правительству и народу России в связи с трагическими событиями, имевшими место вчера в московском аэропорту. |
The situation of four people, including Ukrainian filmmaker, Oleg Sentsov, detained in Crimea in May 2014 on charges of terrorism and transferred to a detention facility of the Russian Federal Security Service (FSB) in Moscow remains unchanged. |
Положение четырех человек, в том числе украинского режиссера Олега Сенцова, задержанных в Крыму в мае 2014 года по обвинению в терроризме и переведенных в следственный изолятор Федеральной службы безопасности России (ФСБ) в Москве, остается без изменений. |
protests in central Moscow, following a day of demonstrations in Russia. |
Акции протеста в центре Москвы, а накануне демонстрации по всей России... |
Singapore welcomed the commitment by the United States of America and Russia, under the 2002 Moscow Treaty, to reduce their strategic nuclear warheads by 2012 and encouraged them to accelerate the pace of nuclear disarmament. |
Сингапур приветствует готовность Соединенных Штатов Америки и России сократить, в соответствии с Московским договором 2002 года, количество своих стратегических ядерных боеголовок к 2012 году и призывает их ускорить темпы ядерного разоружения. |
In March 2004, UNEP sponsored and organized a sub-regional workshop for Russia and CIS member countries of the Commonwealth of Independent States in Moscow on implementation of New Delhi Work Programme on aArticle 6 and dissemination of IPCC findings. |
В марте 2004 года ЮНЕП обеспечила финансирование и организовала проведение в Москве субрегионального практикума для России и стран членов Содружества Независимых Государств, который был посвящен вопросам осуществления Делийской программы работы по статье 6 и распространению выводов МГИК. |
The company is placed in 1000 km south-east of Moscow, the Russian capital, in Togliatti, Samara Region, on the bank of the Volga, the largest European river. |
Предприятие расположено в 1000 километрах на юго-восток от столицы России - г.Москва, г.Тольятти, Самарской области, на берегу самой крупной в Европе реке Волга. |
In February 2008, Hansen extended his contract with Dynamo Moscow for three more years and Russian President Vladimir Putin signed a decree giving Hansen Russian citizenship. |
В феврале 2008 года Хансен продлил контракт с «Динамо» ещё на три года, а президент России В.В. Путин подписал указ о предоставлении ему российского гражданства. |
Yandex has published a newsletter on how people use search ten major cities of Russia - Khabarovsk, Novosibirsk, Omsk, Yekaterinburg, Samara, Nizhny Novgorod, Rostov-on-Don, Voronezh, St. Petersburg and Moscow. |
Яндекс опубликовал информационный бюллетень о том, как пользуются поиском жители десяти крупных городов России - Хабаровска, Новосибирска, Омска, Екатеринбурга, Самары, Нижнего Новгорода, Ростова-на-Дону, Воронежа, Санкт-Петербурга и Москвы. |
Adam Smith Conferences would like to thank all the speakers, sponsors and delegates for their participation in the 7th annual international Russian Retail Banking Forum that took place on 17th - 18th June 2009 at the Marriott Grand Hotel in Moscow. |
Институт Адама Смита благодарит всех докладчиков, спонсоров и участников за вклад в успех 7-го международного форума «Розничные банковские услуги в России», который состоялся 17-18 июня 2009 г. в Марриотт Гранд Отеле в Москве. |
According to Russian and foreign mass media, guests, participants and spectators the Festival is one of the most impressive and considerable events of the cultural life of Moscow. |
По мнению российских и зарубежных средств массовой информации, гостей и участников Фестиваля, зрителей, - он является одним из самых ярких и заметных событий в культурной жизни столицы России. |
World version W5 (W5 professional kickboxing) is a sports promotion of Russian origin with headquarters in Bratislava, Slovakia, and Moscow, Russia. |
W5 professional kickboxing, Мировая версия профессионального кикбоксинга W5 (W5 по-русски произносится как Дабл-Ю-Файв) - спортивная организация российского происхождения со штаб-квартирами в Братиславе, Словакия, и Москве, Россия, проводящая турниры по правилам профессионального кикбоксинга на территории России и стран Европы. |
With performances in the team in 2008, Muradyan joined a team in Moscow and took second place in the Russian National Football League. |
Благодаря выступлениям в той команде Мурадян в 2008 году попал в сборную Москвы и занял второе место на чемпионате России. |
In the years 1907-1914 he lived and worked in Kyiv, Kharkiv, Odesa, Warsaw, Vilnius, Moscow, St. Petersburg). |
В 1907-1914 годах жил и работал в России (Киев, Харьков, Одесса, Варшава, Вильно, Москва, Санкт-Петербург). |
Yekaterinburg club won silver twice, and in 2007 it won its first trophy after beating Moscow club Dinamo in the final of the Cup of Russia. |
Затем екатеринбургский клуб дважды выиграл серебро, а в 2007 году выиграл свой первый трофей, обыграв в финале кубка России московское «Динамо». |
In 2007 "Fort-Ross" marketing agency announces carrying out Russian CIO Summit two times in a year in two technological Russian capitals - Ekaterinburg and Moscow. |
В 2007 году маркетинговое агентство «Форт-Росс» объявляет о проведении Russian CIO Summit в четырех технологических столицах России - Екатеринбурге, Санкт-Петербурге, Ростове-на-Дону и в Москве. |
Moscow, September 9, 2010 - Joint Stock Company "United Aircraft Corporation" [RTS, MICEX: UNAC] announces that the Federal Financial Markets Service canceled the individual share issue code 005D. |
Москва, 9 сентября 2010 года - Открытое акционерное общество «Объединенная авиастроительная корпорация» [РТС, ММВБ: UNAC] объявляет об аннулировании решением ФСФР России индивидуального кода выпуска акций 005D. |