| We are a niche-oriented Swedish-anchored international business school located in Moscow and St Petersburg providing higher education for the global executive market in Russia. | Мы являемся нишевой международной бизнес-школой с офисами в Москве и Санкт-Петербурге и материнской компанией в Швеции, предоставляющей бизнес-образование для руководителей в России. |
| Aurora Lodge Nº 5 is situated in Moscow, Russia and working under jurisdiction of Grand Lodge of Russia. | Достопочтенная Ложа Аврора Nº 5 находится на Востоке города Москвы и проводит свои работы под сенью Великой Ложи России. |
| Holding of the IAA World Congress in Moscow is a Russian image in the international advertising community. | Поддержание идеи проведения Международного рекламного конгресса в Москве - это имидж России в международном рекламном сообществе. |
| In 2006 he acquired the Moscow Himmashbank and based on it created a bank with a remote service, which was first in Russia. | В 2006 Тиньков приобрёл московский «Химмашбанк» и на его основе создал первый в России банк с дистанционным обслуживанием. |
| Mosvodokanal is the largest company in Russia providing services in water supply and sanitation for more than 15 million people mainly in Moscow. | Акционерное общество «Мосводоканал» - самая крупная в России водная компания, обеспечивающая водоснабжение и водоотведение в Московском регионе. |
| In particular, separatists' positions became far more coordinated and in many instances identical, suggesting that Moscow had undertaken an enhanced coordination role. | Попытки России сформировать единый «фронт» сепаратистов Абхазии и Южной Осетии/Цхинвальского района значительно активизировались. |
| That summit, hosted by Russian President Medvedev, took place on November 2 at the Meiendorf castle outside of Moscow, with all three of the Co-Chairs present. | Эта встреча, проведенная президентом России Медведевым, состоялась 2 ноября в замке Майендорф вблизи Москвы в присутствии всех трех сопредседателей. |
| Eleven major radial lines originate in Moscow and run through the Oblast; the total length of the railways reaches 2,700 km. | На территории области располагается крупнейший в России и бывшем СССР Московский железнодорожный узел (от Москвы расходятся 11 радиальных направлений; протяжённость железных дорог общего пользования достигает 2700 км; плотность железных дорог является наибольшей в России). |
| Advertising and Promotional gifts with the branded logo from the warehouse in Moscow and by order through own corporate catalogue "Royal presents". | На протяжении 18 лет СП ЗАО «ПЕТР ВЕЛИКИЙ» успешно работает на фото рынке России. На выставке представляет направление "Эксклюзивные фотоальбомы из Европы". |
| On 1 August 2013, Harrison accompanied Snowden out of Moscow's Sheremetyevo International Airport after he was granted a year of temporary asylum. | 1 августа 2013 года Харрисон сопровождала Сноудена, получившего временное убежище в России на год, на выходе из международного аэропорта «Шереметьево». |
| In1988 Oleg moved to Moscow and participated in many jazz projects featuring such American star guests as John Feddis, Billy Taylor, Groover Washington, Pat Metheny. | Олег не устает удивлять искушенную московскую публику новыми интересными проектами. Один из них - ансамбль «Jazz Passion», весьма востребованный на разных концертных площадках городов России и Европы. |
| Along with the construction industry, the Autumn Metal Week in Moscow will also focus on steel products for the fuel and energy complex as well as the automotive industry. | Российский металлургический комплекс вызывает повышенный интерес зарубежных игроков отрасли, с одной стороны, потенциальной возможностью участия в разработке месторождений железорудного сырья и угля в Восточной Сибири и на Дальнем Востоке, а также широкими возможностями поставок из России металлопродукции первых переделов. |
| Putin says Moscow is ready for dialogue with "constructive political forces" in Georgia. | В МИД России заявили, что Москва готова координировать усилия с «Сирийскими демократическими силами». |
| As part of the Moscow Dynamo won the 1994-95 Russian Cup, had 6 games and scored 1 goal in the 1995-96 UEFA Cup Winners' Cup. | В составе московского «Динамо» стал обладателем Кубка России 1994/95, провёл 6 игр и забил один гол в Кубке кубков 1995/96. |
| Ladies and gentlemen, the British ambassador to Moscow. | Первая передача из России, транслируемая на Западе. |
| Four young British directors have tried to portray the look and feel of Moscow in their works, while their Russian colleagues have expressed their vision of London. | 4 молодых британских режиссера пытались рассказать о России, в частности о Москве, так, как они ее видят. В свою очередь, российские студенты представят нам своими глазами Британию и Лондон. |
| March 16 in Bobby Dazzler Pub is holding the press conference concerning to the Moscow Cup with Mikhail Margolis and players of Russian National Team. | 18 марта, в ресторане-пабе «Бобби Даззлер» на Чистых прудах, состоится презентация и пресс-конференция, посвященная IV Moscow Cup, в которой примут участие президент РФНХ Михаил Марголис, игроки сборной России по настольному хоккею. |
| S7 Airlines operates the largest domestic flight network in Russia built around the three hubs in Moscow (Domodedovo), Novosibirsk (Tolmachevo) and Irkutsk. | S7 Airlines обладает крупнейшей в России сетью внутренних маршрутов, выстроенной на базе трех крупных авиатранспортных узлов в Москве (Домодедово), Новосибирске (Толмачёво) и Иркутске. |
| In 1920, Patriarch Tikhon of Moscow directed all Russian Orthodox churches outside of Russia to govern themselves autonomously until regular communication and travel could be resumed. | В 1920 году Патриарх Московский Тихон, распорядился всем русских православным епархиям за пределами России объединиться и управляться автономно до того времени пока связь между частями церкви может быть возобновлена. |
| The same year, MIBC and Turner Broadcasting System signed an agreement to establish Russia's first private independent television channel named TV-6 Moscow, during Ted Turner's visit to Russia. | В этом же году во время визита в Москву американского медиамагната Теда Тёрнера между МНВК и Turner Broadcasting System был подписан договор о создании совместного первого в России частного независимого телевизионного канала, который получил название «TV-6 Москва». |
| Up next: leaving Novosibirsk for Moscow, a tour of Russia, major festivals, MTV and Radio Maximum air a song they co-wrote with Bi-2. | Следующие шаги: переезд в Москву из Новосибирска, тур по всей России, участие в крупных фестивалях, совместная песня с «Би-2» в ротации MTV и радио «Максимум». |
| BerylliUM Ltd., sales promotion of Ulba products in Russia and CIS countries, located in Moscow, Russia. | ООО «БериллиУМ», дочернее предприятие АО «УМЗ» для продвижения продукции в России и странах СНГ, расположено в Москве, Россия. |
| In 1997 he returned to the capital of Russia, where he became deputy director of the Moscow branch of the Kizlyar Brandy Factory and worked in that capacity until 2000. | В 1997 году, в связи с закрытием завода, Дружинин вновь возвращается в столицу России, где становится заместителем директора Московского филиал ГПК «Кизлярский коньячный завод» и работает в этом качестве до 2000 года. |
| In November 1915 N.Davidova, together with A.Ekster and N.Genke, arranged an Exhibition of Modern Decorative Art of the South of Russia in Lamersie Moscow Gallery. | В ноябре 1915 года Н. Давыдова вместе с А. Экстер и Н. Генке организовали в галерее Лемерсье (Москва) первую «Выставку Современного Декоративного Искусства Южной России». |
| In order to normalize the situation, the Federal Migration Service introduced a range of measures aimed at speeding up the procedure for gaining refugee status, particularly in Moscow. | В результате большого количества обращений по вопросу предоставления убежища Управление ФМС России по городу Москва вынуждено было сформировать очередь из лиц, желающих подать ходатайства о признании беженцами, поскольку справиться с приемом и рассмотрением ходатайств в установленные законом сроки не представлялось возможным. |