Mitigation potential, effectiveness, efficiency, costs and benefits of promising current and future policies, measures and technologies |
В. Потенциал в области предотвращения изменения климата, эффективность, действенность, затраты и выгоды, связанные с перспективными нынешними и будущими политикой, мерами и технологиями |
Mr. Marcel Alers, Principal Technical Advisor Climate Change Mitigation and Manager, MDG Carbon Facility, UNDP |
г-н Марсель Алер, главный технический советник по вопросам предотвращения изменения климата и управляющий, Углеродный механизм ЦРДТ, ПРООН |
The event was organized under the Promoting Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development global project, supported by the United Nations Development Account. |
Мероприятие было организовано под эгидой глобального проекта "Поощрение инвестиций в энергетическую эффективность в целях предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития", осуществляемого при поддержке Счета развития Организации Объединенных Наций. |
The Group of Experts was informed of the United Nations Development Account project "Promoting Energy Efficiency Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development". |
Группа экспертов была проинформирована о финансируемом по линии Счета развития Организации Объединенных Наций проекте "Поощрение инвестиций в энергоэффективность в целях предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития". |
In 2009 the secretariat of the Convention on Biological Diversity published reports on "Connecting Biodiversity and Climate Change Mitigation and Adaptation" and "Forest Resilience, Biodiversity, and Climate Change". |
В 2009 году секретариат Конвенции о биологическом разнообразии опубликовал доклады "Увязка вопросов сохранения биоразнообразия, предотвращения изменения климата и адаптации" и "Сопротивляемость лесов, биоразнообразие и изменение климата". |
ECE cooperated with the United Nations Economic and Social Commission for West Asia (ESCWA) in developing and beginning the implementation of the United Nations Development Account project Promoting Renewable Energy Investments for Climate Change Mitigation and Sustainable Development. |
ЕЭК сотрудничала с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии (ЭСКЗА) Организации Объединенных Наций в деле разработки и запуска проекта "Поощрение инвестиций в возобновляемую энергетику в целях предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития", финансируемого по линии Счета развития Организации Объединенных Наций. |
mitigation and adaptation policies 12 4 |
в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему 12 7 |
In-session workshop on mitigation potential. |
Сессионное рабочее совещание по потенциалу в области предотвращения изменения климата. |
A broad portfolio of mitigation options to substantially cut emissions is available at reasonable cost. |
Можно составить широкий портфель вариантов действий в области предотвращения изменения климата, предназначенных для значительного сокращения выбросов при разумных затратах. |
Ensure a net global mitigation benefit; |
Ь) обеспечивать получение чистой глобальной выгоды с точки зрения предотвращения изменения климата; |
No Party reported on the consolidation of costs and reduction potentials across sectors in the form of marginal cost curves of GHG mitigation potential. |
Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ. |
Medium Follow up/ submissions (With deeper emission cuts, more mitigation is needed) |
Выполнение решений/ представления (при более существенном сокращении выбросов существует необходимость более масштабного предотвращения изменения климата) |
It also provided information on translating mitigation assessments into national climate change actions plans, including examples of low-carbon development strategies being developed and implemented in countries in the region. |
Кроме того, была представлена информации о разработке национальных планов действий в области изменения климата на основе оценок предотвращения изменения климата, включая примеры разрабатываемых и осуществляемых в странах региона стратегий развития при низком уровне выбросов углерода. |
Estimated additional investment and financial flows needed by non-Annex I Parties from all sources for key mitigation sectors in 2030 |
Прогнозируемые потребности Сторон, не включенных в приложение I, в дополнительных инвестиционных и финансовых потоках изо всех источников для деятельности в секторах, имеющих ключевое значение для предотвращения изменения климата, в 2030 году |
Mr. Onduri concluded his presentation with an appeal to developing countries to apply to become part of the Network in order to reach a balance between the representation of developed and developing countries, and between mitigation and adaptation focuses. |
В заключение своего выступления г-н Ондури обратился к развивающимся странам с призывом присоединяться к Сети для достижения сбалансированности в представленности развитых и развивающихся стран, а также между политикой предотвращения изменения климата и адаптации. |
For initial national communications a total of USD 350,000 per national communication was made available, from which a maximum of USD 130,000 was available for assessing both mitigation and vulnerability and adaptation under the GEF's expedited procedures. |
США, из которых на основе ускоренных процедур ГЭФ не более 130000 долл. США предоставлялись для оценки предотвращения изменения климата и уязвимости и для адаптации. |
Three Parties did report on the tools/models that they used to analyse mitigation options in certain sectors. |
Лишь одна Сторона привела описание своего подхода к анализу предотвращения изменения климата. |
There is a growing interest in the role of SLCFs and the option for short-term climate change mitigation they offer. |
В настоящее время проявляется все больший интерес к роли ФККВ и предлагаемым ими возможностям для предотвращения изменения климата в краткосрочной перспективе. |
The clean development mechanism was referred to during the round table as a means to substantially extend the mitigation potential of Annex I Parties. |
В ходе дискуссии "за круглым столом" было отмечено, что механизм чистого развития является инструментом, который существенно увеличивает потенциал Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата. |
On the other hand, target countries should plan, measure and report on the contribution of their biodiversity conservation activities and sustainable use (as detailed in NBSAPs) to reaching climate change mitigation and adaptation targets. |
С другой стороны, целевым странам нужно планировать и определять вклад их усилий по сохранению биоразнообразия и обеспечению устойчивого использования и представлять отчетность о них (как это подробно указывается в НСПДБ) с целью достижения целевых показателей в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
As highlighted in the background paper on investment and financial flows, ODA resources at their current level represent a small fraction of the resources needed by non-Annex I Parties to meet their mitigation and adaptation needs. |
Как подчеркнуто в справочном документе об инвестиционных и финансовых потоках, финансирование по линии ОПР при его нынешнем уровне представляет собой небольшую долю ресурсов, необходимых Сторонам, не включенным в приложение I, для удовлетворения своих потребностей в областях предотвращения изменения климата и адаптации. |
(a) Identifying currently available climate-friendly technologies for mitigation and adaptation that meet their key low-carbon and climate-resilient development needs; |
а) выявление имеющихся в настоящее время благоприятных с точки зрения климата технологий для предотвращения изменения климата и адаптации, которые отвечают важнейшим требованиям низкоуглеродного и устойчивого к изменению климата развития; |
Implications of issues such as the duration of the commitment period(s), how QELROs could be expressed including the base year, and mitigation potential. |
Ь) последствия таких аспектов, как продолжительность периода(ов) действия обязательств, возможные способы выражения ОКЦПОСВ, в том числе способы определения базового года, и потенциал в области предотвращения изменения климата. |
It will outline a mitigation policy in totality as well as measures how it will meet its targets and stay on track. Issues under consideration in the contact group on financing |
В нем будет определяться политика в области предотвращения изменения климата в целом, а также меры, направленные на достижение этих целевых показателей и неуклонного продвижения вперед. |
Co-benefits of climate mitigation, such as health benefits from reduced air pollution, energy security, improved balance of trade, provision of modern energy services to rural areas, sustainable agriculture and positive impacts on employment, could offset a large share of mitigation costs. |
В заключение было упомянуто, что в рамках усилий по реализации предполагаемого потенциала в области предотвращения изменения климата следует препятствовать использованию таких технологических вариантов, которые могут поставить экономику в еще большую зависимость от ископаемых видов топлива. |