Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Предотвращения изменения климата

Примеры в контексте "Mitigation - Предотвращения изменения климата"

Примеры: Mitigation - Предотвращения изменения климата
(a) Providing support for the work of the AWG-KP and the AWG-LCA on developed countries' mitigation, including preparing technical papers and organizing workshops; а) оказание поддержки работе СРГ-КП и СРГ-ДМС в области предотвращения изменения климата в развитых странах, в том числе подготовка технических докладов и организация рабочих совещаний;
This report outlines the proceedings of the workshop and summarizes the presentations, including the presentations made using the updated CGE training materials on mitigation assessment, and the feedback and recommendations received from the participants. В настоящем докладе дано общее описание хода работы этого совещания и приведено краткое изложение выступлений инструкторов, включая выступления, сделанные с использованием обновленных учебных материалов КГЭ по оценке предотвращения изменения климата, а также откликов и рекомендаций участников совещания-практикума.
The participants were introduced to various software and/or tools designed for the purpose of mitigation assessment in the energy sector, including those that have been thoroughly tested and generally found to be credible and, hence, are widely used globally. Участникам были представлены различные виды программного обеспечения и/или средств, предназначенных для проведения оценки предотвращения изменения климата в секторе энергетики, включая те из них, которые были тщательно протестированы и признаны в целом приемлемыми и которые в результате этого широко используются во всем мире.
The participants were also introduced to an overview of the general steps in, and some of the commonly used tools for, conducting mitigation assessments in the non-energy sectors. Участники также ознакомились с общим обзором основных этапов проведения оценок предотвращения изменения климата в неэнергетических секторах и некоторыми из обычно применяемых для проведения этих оценок средствами.
The CGE noted the particular utility of hands-on exercises using mitigation assessment models and recommended that the training be improved through the inclusion of more information on non-energy sectors and additional country-related examples. КГЭ отметила особую полезность мероприятий по практическому обучению с использованием моделей предотвращения изменения климата и рекомендовала повышать качество учебных мероприятий путем включения большего количества информации о неэнергетических секторах и дополнительных примерах по конкретным странам.
(e) Means to stimulate mitigation across broad segments of the economy, which are defined by the participating Parties and may be on a sectoral and/or project-specific basis; ё) средства стимулирования предотвращения изменения климата в широких секторах экономики, которые определяются участвующими Сторонами и могут иметь секторальную основу и/или основываться на конкретных проектах;
Further incentives for the trained personnel are the creation of new jobs that they can apply for to strengthen the mitigation and market mechanisms section of the Ugandan Climate Change Unit and the possibility of working as consultants in bordering countries. Дальнейшими стимулами для обученных специалистов являются создание новых рабочих мест, на которые они могли бы претендовать для кадрового усиления отдела по вопросам предотвращения изменения климата и рыночным механизмам Группы по изменению климата Уганды, и возможность работы в качестве консультантов в сопредельных странах.
(a) Review and provide further guidance on the improvement of the enhanced training materials on mitigation assessment in non-energy sectors, as outlined in paragraph 15 above; а) рассмотрение и представление дальнейших руководящих указаний по усовершенствованию доработанных учебных материалов по оценке предотвращения изменения климата в неэнергетических секторах, как об этом говорится в пункте 15 выше;
Capacity-building is by nature a cross-cutting issue; therefore, a strong capacity-building element is a substantial and integral part of development activities in the area of mitigation, adaptation and climate financing in developing countries. Укрепление потенциала по своему характеру является междисциплинарным вопросом, поэтому оно является важным и неотъемлемым составным элементом деятельности по обеспечению развития в областях предотвращения изменения климата, адаптации к нему и финансирования борьбы с ним в развивающихся странах.
National circumstances, including mitigation potential, environmental, social and economic conditions and other relevant factors as well as the constant evolution of scientific knowledge relating to climate change shall further be taken into account. Также должны приниматься во внимание существующие в странах условия, включая потенциал для предотвращения изменения климата, экологические, социальные и экономические условия и другие соответствующие факторы, а также постоянную эволюцию научных знаний, касающихся изменения климата.
Parties acknowledge that global efforts must be ambitious, must reflect the urgency of our collective endeavours and must be consistent with a mitigation pathway that safeguards the most vulnerable from the adverse impacts of climate change. Стороны признают, что глобальные усилия должны быть амбициозными, отражать безотлагательный характер наших коллективных усилий и соответствовать такой траектории предотвращения изменения климата, которая защищала бы наиболее уязвимые от неблагоприятных последствий изменения климата.
Another Party mentioned that the NAP process should include the analysis of financial and technological needs, as well as an assessment of mitigation requirements that can facilitate the effectiveness of adaptation. Другая Сторона отметила, что процесс НПА должен включать анализ финансовых и технологических потребностей, а также оценку потребностей в области предотвращения изменения климата, которые могут способствовать повышению эффективности адаптации.
The guidelines aim to enhance the accessibility of afforestation and reforestation project activities under the CDM, particularly activities that promote the twin objectives of forest resource conservation and climate change mitigation. Эти руководящие принципы направлены на повышение доступности деятельности по проектам облесения и лесовозобновления в рамках МЧР, в частности тех видов деятельности, которые направлены на содействие достижению взаимосвязанных целей сохранения лесных ресурсов и предотвращения изменения климата.
(c) Standards that deliver real, permanent, additional and verified mitigation outcomes, avoid double counting of effort and achieve a net decrease and/or avoidance of GHG emissions; с) стандарты, позволяющие получать реальные, стабильные, дополнительные и прошедшие проверку результаты в области предотвращения изменения климата, избегать двойного учета усилий и достигать чистого сокращения и/или недопущения выбросов ПГ;
(b) Review assessment, monitoring and evaluation reports on existing activities and proposals for potential projects for financing energy efficiency and renewable energies for climate change mitigation for each of the five regions. Ь) рассмотреть доклады по анализу, мониторингу и оценке существующих видов деятельности и предложения по потенциальным проектам в целях обеспечения финансирования деятельности по повышению энергоэффективности и освоению возобновляемых источников энергии в целях предотвращения изменения климата для каждого из пяти регионов.
Co-benefits are health benefits that result from actions primarily motivated by an interest in mitigating climate change, or climate mitigation benefits produced by actions primarily motivated by an interest in improving public health. К числу сопутствующих выгод относятся выгоды для здоровья, возникающие в результате мер, основным мотивом которых является предотвращение изменения климата, или выгоды в плане предотвращения изменения климата, возникающие в результате мер, принимаемых, главным образом, в интересах улучшения состояния здоровья населения.
IEA's Carbon Capture and Storage Unit participates in the consultations on the recommendations to UNFCCC on the use of Carbon Capture Storage (CCS) in climate change mitigation. Группа по вопросам улавливания и хранения углерода МЭА участвует в консультациях по рекомендациям для РКИКООН по использованию технологий улавливания углерода (УХУ) в целях предотвращения изменения климата.
USEA, represented in the Bureau of the Group of Experts on Cleaner Electricity Production, is leading ECE work on the recommendations to UNFCCC on the use of CCS in climate change mitigation. ЭАСША, которая представлена в Бюро Группы экспертов по более чистому производству электроэнергии, возглавляет работу ЕЭК по выработке рекомендаций для РКИКООН по использованию УФУ в целях предотвращения изменения климата.
[X] shall provide, upon request, advice to developing countries in matching mitigation [and adaptation] needs with available sources of finance; [Х] оказывает, по запросу, консультационные услуги развивающимся странам по увязке потребностей в области предотвращения изменения климата [и адаптации] с имеющимися источниками финансирования;
A representative of the International Indigenous Peoples' Forum on Climate Change (IIPFCC) highlighted the importance of sharing traditional knowledge and practices for identifying effective methods of climate change mitigation and adaptation. Представитель Международного форума коренных народов по изменению климата (МФКНИК) подчеркнула значение обмена традиционными знаниями и видами практики для выявления эффективных методов предотвращения изменения климата и адаптации к нему.
The Executive Board, established to govern and manage the financial mechanism shall determine the allocations for mitigation and adaptation, to be periodically reviewed, taking into account the historical imbalances in and the urgency of funding for adaptation. Исполнительный совет, призванный осуществлять общее и текущее руководство работой финансового механизма, принимает подлежащие периодической проверке решения в отношении всех ассигнований на цели предотвращения изменения климата и адаптации с учетом прошлых перекосов в финансировании мер по адаптации и безотлагательного характера такого финансирования.
Presentations were made by Parties on challenges, concerns, lessons learned and best practices with regard to sustaining their national technical teams for the preparation of their national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Сделанные Сторонами сообщения касались вызовов, проблем, извлеченных уроков и передовой практики в деле обеспечения устойчивого функционирования национальных технических групп для подготовки их национальных кадастров ПГ, оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
They also shared key methodologies, data collection processes and archiving used in the preparation of their national communications in the areas of national GHG inventories, mitigation assessments and vulnerability and adaptation assessments. Они также рассказали об основных методологиях, процессах сбора данных и методах их архивирования, используемых при подготовке национальных сообщений по таким направлениям деятельности, как национальные кадастры ПГ, оценки предотвращения изменения климата и оценки уязвимости и адаптации.
Key lessons learned included the involvement of key stakeholders in the disclosure of the information needed for all the phases of the mitigation assessment, identification of coordinators in key technical areas in order to decentralize the work and ensuring a peer reviewed, transparent and inclusive process. В числе ключевых выявленных уроков он отметил участие основных заинтересованных кругов в раскрытии информации, необходимой для всех этапов оценки предотвращения изменения климата, определение координаторов по ключевым тематическим областям в целях децентрализации этой работы и обеспечение предусматривающего экспертную проверку, транспарентного и инклюзивного процесса.
These included inter-ministerial climate change coordination committees, technical working groups undertaking specific studies on inventories, mitigation, vulnerability and adaptation, and climate research centres coordinating national studies. К их числу относятся межведомственные комитеты по координации действий в области изменения климата, технические рабочие группы, проводящие конкретные исследования в области кадастров, предотвращения изменения климата, уязвимости и адаптации, а также центры климатических исследований, координирующие национальные исследования.