Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода Предотвращения изменения климата

Примеры в контексте "Mitigation - Предотвращения изменения климата"

Примеры: Mitigation - Предотвращения изменения климата
Capacity-building for climate change activities: The GEF reports that its main support for capacity-building in the area of climate change is through its projects supporting mitigation and adaptation. Укрепление потенциала для деятельности в области изменения климата: ГЭФ сообщает, что основная часть его поддержки для укрепления потенциала в области изменения климата предоставляется по линии его проектов предотвращения изменения климата и адаптации.
Although these are realistic quantities for the first commercial projects, they fail to reflect the potential economies of scale that are likely to be found if/when this technology is widely used for mitigation of climate change. Хотя эти данные отражают реалистичные количественные показатели в отношении первых промышленных проектов, они не отражают потенциальной экономии масштаба, которая, судя по всему, будет иметь место, когда эти технологии будут широко применятся в целях предотвращения изменения климата.
It will be necessary to consider issues such as the potential effects of leakage on achieving the goal of climate change mitigation, as well as the health, safety and environmental implications of any leakage from CO2 storage over the long-term. Возникнет необходимость в рассмотрении таких вопросов, как потенциальное воздействие утечки на достижение цели предотвращения изменения климата и последствия в долгосрочной перспективе любой утечки из хранилища СО2 для здоровья человека, безопасности и окружающей среды.
Representatives of Parties, intergovernmental organizations (IGOs) and non-governmental organizations (NGOs), youth groups, the private sector and academia shared their capacity-building experiences and identified needs and gaps in the delivery of capacity-building for adaptation to, and mitigation of, climate change. Представители Сторон, межправительственных организаций (МПО) и неправительственных организаций (НПО), групп молодежи, частного сектора и научных кругов обменялись имеющимся у них опытом в области укрепления потенциала и определили потребности и пробелы в сфере укрепления потенциала для адаптации и предотвращения изменения климата.
The integration of biodiversity monitoring with climate change mitigation and adaptation policies needs to be based on a clear understanding of both the interdependence of biodiversity and ecosystems and climate change with its impacts. Интеграция мониторинга биоразнообразия с политикой в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему должна основываться на четком понимании взаимозависимости биоразнообразия и экосистем и изменения климата с его воздействием.
(b) A second workshop on pre-2020 ambition focusing on opportunities for mitigation and adaptation related to land use, held on 1 May and facilitated by Mr. Gary Cowan (Australia); Ь) второе совещание по вопросу о целях до 2020 года с уделением основного внимания возможностям в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему в секторе землепользования, которое состоялось 1 мая и проходило под председательством г-на Гери Кауэна (Австралия);
She emphasized that education is often not part of the equation when it comes to addressing climate change, despite a number of examples that showcase the effectiveness of education for mitigation. Она отметила, что о роли просвещения нередко забывают, когда речь идет о реагировании на изменение климата, хотя есть множество примеров, свидетельствующих об эффективности просвещения в деле предотвращения изменения климата.
The fourth and fifth training workshops were aimed at building the capacity of national experts from the Latin America and Caribbean region and the Africa region to undertake mitigation assessment and to report it in their national communications. Цель четвертого и пятого учебных совещаний-практикумов заключалась в обучении национальных экспертов из региона Латинской Америки и Карибского бассейна, а также Африканского региона способности к проведению оценки предотвращения изменения климата и представлению информации о ней в своих национальных сообщениях.
The representative of GIZ explained that GIZ contributes directly to capacity-building by providing support to developing countries in risk management, mitigation assessments, and vulnerability and adaptation assessments, rather than directly supporting national communications. Представитель ГАТС пояснил, что вместо непосредственного оказания поддержки процессу подготовки национальных сообщений ГАТС напрямую содействует укреплению потенциала путем оказания поддержки развивающимся странам в урегулировании рисков, проведении оценок предотвращения изменения климата и оценок уязвимости и адаптации.
The SBSTA noted that improved scientific understanding of climate change can inform the development of technologies for mitigation and adaptation being addressed by the SBSTA as part of its consideration of matters relating to technology development and transfer and elsewhere under the Convention. ВОКНТА отметил, что более глубокое, научно обоснованное понимание изменения климата способно помочь в разработке технологий предотвращения изменения климата и адаптации, которые рассматриваются ВОКНТА в контексте решения им вопросов, касающихся разработки и передачи технологии и других областей, охватываемых Конвенцией.
She said that Uruguay developed a programme of measures for mitigation and adaptation that includes vulnerability analysis, and identified adaptation measures for agriculture, biodiversity, coastal resources, water resources, fishery resources, and human health. Она заявила, что Уругвай разработал программу мер для предотвращения изменения климата и адаптации к нему, в котором содержится анализ уязвимости и определяются адаптационные меры в области сельского хозяйства, биоразнообразия, ресурсов прибрежных зон, водных ресурсов, рыбных ресурсов и здравоохранения.
Be focused on the implementation of the Convention, its KP and the Bali Road Map, and address mitigation, adaptation, technology transfer and provision of financing resources (China, shared vision workshop); Ь) быть сфокусировано на осуществлении Конвенции КП и Балийской "дорожной карты"; а также на решении проблем, касающихся предотвращения изменения климата, адаптации, передачи технологий и предоставления финансовых ресурсов (Китай, рабочее совещание по общему видению);
The Bali Action Plan identifies five elements to be considered: a shared vision for long-term cooperative action, enhanced action on adaptation and on mitigation, enhanced action on technology development and transfer, and on the provision of financial resources and investment to support such action. В Балийском плане действий определены пять элементов, подлежащих рассмотрению: общее видение долгосрочных мер сотрудничества, активизация деятельности в области адаптации и предотвращения изменения климата, активизация деятельности по разработке и передаче технологий и по предоставлению финансовых ресурсов и обеспечению инвестиций для оказания поддержки таким мерам.
The Regional Hubs for Technology Transfer provide services such as support for actions for mitigation and adaptation and promoting technology transfer and diffusion to developing country Parties; а) региональные центры по передаче технологии оказывают такие услуги, как поддержка действий в области предотвращения изменения климата и адаптации и поощрение передачи и распространения технологий в Сторонах, являющихся развивающимися странами;
a The SBSTA acknowledged, at its twenty-third session, that "carbon dioxide capture and storage is an option, in the portfolio of mitigation options, for stabilization of atmospheric greenhouse gas concentrations". а На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА признал, что "среди возможных вариантов предотвращения изменения климата улавливание и хранение диоксида углерода является одним из вариантов, который предназначен для стабилизации атмосферных концентраций парниковых газов".
It suggested that responding to climate change would require significant changes in the existing patterns of investment and financial flows, and showed a very complex picture, which highlighted radical differences in national circumstances and sources of financing appropriate for mitigation and adaptation. В нем предполагается, что для реагирования на изменения климата потребуются значительные изменения в существующих структурах инвестиционных и финансовых потоков, и в нем была представлена очень сложная картина, отражающая радикальные различия в национальных условиях и источниках финансирования, имеющихся для предотвращения изменения климата и адаптации.
This will also enable them to prioritize, integrate and synthesize on the macro-level the various mitigation options available to them; Это также позволит им определять порядок приоритетности имеющихся в их распоряжении вариантов предотвращения изменения климата, а также обеспечивать их интеграцию и обобщение на макроуровне;
Jointly with the other RCs, ECE organized the Fifth International Forum on Energy for Sustainable Development in Tunisia and, in its framework, global workshops on promoting energy efficiency investments for climate change mitigation and sustainable development and increasing the uptake on renewable energy. Совместно с другими РК ЕЭК организовала пятый Международный форум по энергетике для устойчивого развития в Тунисе и его рамках глобальное рабочее совещание по поощрению инвестиций в энергоэффективность в целях предотвращения изменения климата и обеспечения устойчивого развития и расширения и освоения возобновляемых энергоресурсов.
In general, Parties noted the need to train national experts in national GHG inventories, vulnerability and adaptation assessments, and mitigation analysis in order to build and enhance the capacity to conduct assessments, analyse data and prepare national reports. В целом Стороны отметили необходимость подготовки национальных экспертов по национальным кадастрам ПГ, оценкам уязвимости и адаптации и анализу проблем предотвращения изменения климата, с тем чтобы укрепить и нарастить потенциал для проведения оценок, анализа данных и подготовки национальных докладов.
The institutional framework and the contribution of the different groups of countries to the integration, implementation, monitoring and evaluation of the cooperative action on mitigation, adaptation, technology and financing. с) институциональные рамки и вклад различных групп стран в интеграцию, осуществление, мониторинг и оценку совместных действий в областях предотвращения изменения климата, адаптации, технологии и финансирования.
There was strong emphasis on the need for urgent action on climate change mitigation, given the information from the IPCC AR4 and more recent studies on the current and projected emission levels and associated climate change impacts. Была подчеркнута необходимость безотлагательных действий в области предотвращения изменения климата в свете информации, содержащейся в ДО4 МГЭИК, и в последних исследованиях по вопросу о текущих и прогнозируемых уровнях выбросов и связанных с ними последствиях изменения климата.
The extent to which electrification policies are able to harness potential synergies with climate mitigation and adaptation objectives depends on how well electrification policies are integrated into national development and climate policies. Возможности политики электрификации по реализации потенциальных синергизмов с предотвращением изменения климата и целями адаптации зависят от того, насколько хорошо политика электрификации вписывается в национальную политику развития и предотвращения изменения климата.
The presentation highlighted the proposed mitigation and adaptation projects, specific technologies to be used, the benefits of such projects and estimates of incremental costs and proposed financing; Он особо остановился на предлагаемых проектах в области предотвращения изменения климата и адаптации, конкретных технологиях, которые предполагается использовать, преимуществах таких проектов и оценке дополнительных затрат, а также предлагаемом финансировании;
The target countries are recommended to coordinate the development of their air quality assessment and management strategies with the development of climate change mitigation strategies to make use of the application of the co-benefit ("one measure - two effects") approach. Целевым странам рекомендуется координировать процесс разработки их стратегий оценки и регулирования качества воздуха с процессом разработки стратегий предотвращения изменения климата с целью использования подхода, предусматривающего получение совместных выгод ("одна мера - два эффекта").
The United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC) Secretariat is involved in ECE's activities on the recommendations of the UNFCCC Conference of Parties on the use of carbon capture and storage and enhanced oil recovery in the context of climate change mitigation. Секретариат Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИКООН) участвует в деятельности ЕЭК, касающейся рекомендаций Конференции Сторон РКИКООН об использовании технологий улавливания и хранения углерода, повышении нефтеотдачи пластов в контексте предотвращения изменения климата.