In addition, FRA 2010 statistics on trends in forest carbon stocks will support predictions of climate change and development of appropriate mitigation and adaptation measures. |
Кроме того, полученные в рамках ОЛР-2010 статистические данные о тенденциях в области накопления углерода в лесах будут служить подспорьем для составления прогнозов в отношении изменения климата и разработки соответствующих мер в области предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
In the first segment, participants discussed general and cross-cutting issues relating to the analysis of the mitigation potential of policies, measures and technologies; |
а) в рамках первого сегмента участники обсудили общие и межсекторальные вопросы, относящиеся к анализу потенциала политики, мер и технологий в области предотвращения изменения климата; |
The first in this series of mitigation workshops focused on agriculture, forestry and rural development, and was held on Tuesday, 23 May 2006. |
Первое такое рабочее совещание по вопросам предотвращения изменения климата, которое сосредоточило свое внимание на проблемах сельского хозяйства, лесного хозяйства и развития сельских районов, состоялось во вторник 23 мая 2006 года. |
The trade and development aspects of climate change are important for development prospects of developing countries, and should be adequately taken into account in mitigation and adaptation strategies. |
Аспекты проблемы изменения климата, связанные с торговлей и развитием, имеют большое значение для перспектив развития развивающихся стран, и их следует должным образом принимать во внимание при разработке стратегий предотвращения изменения климата и адаптации. |
As stated at the first session of the AWG-LCA, Parties agreed on the need for predictable and sustainable financial resources for mitigation, adaptation and technology cooperation to address climate change. |
Как было указано на первой сессии СРГ-ДМС, Стороны согласились с тем, что необходимо иметь предсказуемые и устойчивые ресурсы для сотрудничества в области предотвращения изменения климата, адаптации и технологий в целях решения проблемы изменения климата. |
The goals of such a process would include: promoting synergies with the UNFCCC, increasing financial flows that favour climate-friendly development, and coordinating trade mechanisms and economic instruments to support technology transfer for mitigation of and adaptation to climate change. |
Такой процесс будет преследовать, в частности, следующие цели: поощрение синергизма с РКИКООН, активизация финансовых потоков, благоприятных для климатически безопасного развития, и координация торговых механизмов и экономических инструментов в интересах содействия передаче технологий для предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
(a) International oversight and transparency are critical to the credibility of market mechanisms and, ultimately, to the value ascribed to their mitigation credits. |
а) международный надзор и транспарентность имеют крайне важное значение для поддержания доверия к рыночным механизмам и в конечном итоге к устанавливаемой стоимости кредитов на цели предотвращения изменения климата, предоставляемых с их помощью. |
Several developing country Parties report on activities undertaken to increase the capacity of expert teams to prepare national communications, including the organization of training to develop national GHG inventories and conduct mitigation and vulnerability assessments. |
Несколько Сторон, являющихся развивающимися странами, сообщают о предпринятой ими деятельности по увеличению потенциала групп экспертов, необходимого им для подготовки национальных сообщений, включая организацию профессиональной подготовки в целях составления национальных кадастров ПГ и проведения оценок предотвращения изменения климата и уязвимости. |
The SBI noted the support provided by the GEF for the implementation of technology transfer pilot projects under the Poznan strategic programme and the views expressed by Parties on the need to balance support for mitigation and adaptation projects. |
ВОО отметил поддержку, оказанную ГЭФ осуществлению экспериментальных проектов передачи технологий в рамках Познаньской стратегической программы, и мнения, высказанные Сторонами о необходимости сбалансированности поддержки между проектами в области предотвращения изменения климата и в области адаптации. |
In addition, the presentation also included a few examples of good practices on reporting, including an illustration of the different ways of presenting the results of the GHG inventory, mitigation options that could be considered and associated marginal abatement cost curves. |
Кроме того, в этом выступлении было также приведено несколько примеров надлежащей практики представления информации и, в частности, наглядно проиллюстрированы различные способы представления результатов инвентаризации ПГ, варианты предотвращения изменения климата, которые могут быть рассмотрены, и соответствующие кривые предельных затрат на сокращение выбросов. |
The last module presented the participants with an example of a documentation toolkit that interested Parties may use for developing and maintaining the mitigation assessment process, which covers the following: institutional arrangements; reporting; quality control; data management; documentation; and improvement plans. |
В ходе последнего модуля участникам был представлен пример набора документации, который заинтересованные Стороны могут использовать для налаживания и поддержания процесса оценки предотвращения изменения климата и который охватывает следующие элементы: институциональные механизмы; отчетность; контроль качества; управление данными; документация и планы усовершенствования. |
The training workshops, for example, focused on national greenhouse gas inventories, vulnerability and adaptation assessments, as well as mitigation assessments in the context of national communications. |
Учебные рабочие совещания, например, были сосредоточены на национальных кадастрах парниковых газов, оценке уязвимости и адаптации, а также на оценке возможности предотвращения изменения климата в контексте национальных сообщений. |
The second presentation of this module, entitled "Experiences and lessons learned in conducting mitigation assessment", presented participants with information on key points that should be considered in designing and implementing mitigation assessment and in communicating its results. |
Во втором выступлении этого модуля на тему "Опыт и уроки, извлеченные из проведения оценки предотвращения изменения климата" участникам была представлена информация о ключевых моментах, которые следует принимать во внимание при разработке и осуществлении оценки предотвращения изменения климата и при сообщении ее результатов. |
Enhanced the CGE training materials on mitigation assessment by enhancing the information on the non-energy sectors, including simple mitigation assessment tools and relevant country-related examples |
Более совершенные учебные материалы КГЭ по оценке предотвращения изменения климата в результате повышения качества информации по неэнергетическим секторам, включая простые инструменты для оценки предотвращения изменения климата и соответствующие примеры по странам |
Three Parties did report on the tools/models that they used to analyse mitigation options in certain sectors (e.g. the use of comprehensive mitigation assessment process for the forestry sector). |
Три Стороны сообщили о инструментах/моделях, которые они использовали для анализа вариантов предотвращения изменения климата в определенных секторах (например использование всеобъемлющего процесса оценки предотвращения изменения климата для сектора лесного хозяйства). |
Parties will also be invited to provide information on methodological issues such as methodologies for analysing mitigation potential, possible impacts of the considered reduction ranges, and criteria and approaches for allocation of emission reduction efforts among developed countries. |
Сторонам будет также предложено представить информацию по методологическим вопросам, таким, как методологии для анализа потенциала в области предотвращения изменения климата, в отношении возможных последствий рассмотренных диапазонов сокращений, а также о критериях и подходах в связи с распределением усилий по сокращению выбросов между развитыми странами. |
Presentations by up to six Parties on studies of national mitigation potential and their views and perspectives on this subject; |
Ь) выступления вплоть до шести Сторон по вопросу об исследованиях, посвященных национальному потенциалу в области предотвращения изменения климата, с изложением также их мнений и перспектив в этой области; |
The SBSTA agreed, noting the usefulness of working in a manner that is conducive to enhanced interaction among Parties, to consider this issue, taking into account the best available scientific information on mitigation, including in particular information from the IPCC, at its thirty-second session. |
ВОКНТА, отметив полезность таких форм работы, которые способствуют более активному взаимодействию Сторон, решил рассмотреть этот вопрос на своей тридцать второй сессии с учетом наилучшей имеющейся научной информации по проблеме предотвращения изменения климата, включая, в частности, информацию, получаемую от МГЭИК. |
The participants were introduced to software and/or tools designed for mitigation assessment in the energy sector at the national level and that are widely applied in a variety of international settings and have been thoroughly tested and generally found to be credible. |
Участники были ознакомлены с программными средствами и/или инструментами, разработанными для целей проведения оценки предотвращения изменения климата в энергетическом секторе на национальном уровне, которые широко применяются в разнообразных международных контекстах и которые были тщательно испытаны и признаны в целом надежными. |
The representative proposed the joint mitigation and adaptation approach (JMA), which is designed to effectively advance non-market-based approaches and is focused on achieving sustainable mitigation through adaptation in a holistic, comprehensive and integrated manner. |
Представитель этой страны внес предложение о совместном подходе к предотвращению изменения климата и адаптации (СПА), направленное на действенное внедрение нерыночных подходов и ориентированное на достижение устойчивых результатов в области предотвращения изменения климата путем адаптации на целостной, комплексной и интегрированной основе. |
While the exchange of views on mitigation among Parties in the AWG-LCA has been sustained and has indicated possible areas of common ground, it has not yet addressed in sufficient depth the entire range of issues in the mitigation building block of the Bali Action Plan). |
Хотя обмен мнениями по вопросам предотвращения климата между Сторонами в рамках СРГ-ДМС продолжается и намечаются возможные области для достижения общих позиций, группа пока недостаточно глубоко изучила весь диапазон вопросов, входящих в компонент предотвращения изменения климата Балийского плана действий). |
Our analysis of strategic approaches to mitigation suggests that enhanced international cooperative action would need to be based on a firm foundation of national mitigation strategies, the effectiveness of which could be enhanced by coordinated international action in some sectors. |
Наш анализ стратегических подходов к предотвращению изменения климата свидетельствует о том, что активизация международного сотрудничества должна быть основана на твердом фундаменте национальных стратегий предотвращения изменения климата, эффективность которых может быть повышена благодаря координации международных мер в некоторых секторах. |
The AWG noted the usefulness of the information relating to the mitigation potential of Annex I Parties contained in the contributions of the working groups of the IPCC to the Fourth Assessment Report, in particular the contribution of Working Group III on the mitigation of climate change. |
СРГ отметила полезность информации, касающейся потенциала в области предотвращения изменения климата Сторон, включенных в приложение I, которая содержится в материалах рабочих групп МГЭИК для четвертого доклада об оценке, в частности в материалах Рабочей группы III по предотвращению изменения климата. |
Several studies on the global mitigation potential of policies, measures and technologies, which provide a basis to quantify the aggregated mitigation potential of Annex I Parties, were referred to by speakers. |
Выступавшие отметили несколько исследований, посвященных вопросам глобального потенциала политики, мер и технологии в области предотвращения изменения климата, которые создают основу для количественной оценки совокупного потенциала Сторон, включенных в приложение I, в области предотвращения изменения климата. |
The SBSTA, at its twenty-eighth session, recognized that mitigation was being addressed in the work and negotiations under the Bali Action Plan, and it agreed to continue work on mitigation at its thirty-second session. |
На своей двадцать восьмой сессии ВОКНТА признал, что проблема предотвращения изменения климата рассматривается в ходе работы и переговоров в соответствии с Балийским планом действий и решил продолжить работу по предотвращению изменения климата на своей тридцать второй сессии. |