For mitigation purposes the funds shall develop different incentive mechanisms to encourage ambitious actions in all developing countries according to their own priorities and circumstances; funding should primarily be delivered through results-based mechanisms. |
Для целей предотвращения изменения климата фонды разрабатывают различные механизмы стимулирования для поощрения амбициозных действий во всех развивающихся странах в соответствии с их собственными приоритетами и условиями; финансовые средства должны предоставляться главным образом через механизмы, основанные на результатах. |
ATS continued supporting negotiations on matters relating to the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation, including REDD, LULUCF, cooperative sectoral approaches, sector-specific actions and emissions resulting from fuel used for international transport. |
АТН продолжала поддерживать переговоры по вопросам, связанным с научными, техническими и социально-экономическими аспектами предотвращения изменения климата, включая СВОД, ЗИЗЛХ, секторальные подходы на основе сотрудничества, действия в конкретных секторах и выбросы в результате использования топлива при международных перевозках. |
Trade unions have increasingly sought to participate in decision-making activities related to climate change, and are part of tripartite negotiation groups on mitigation in countries such as Spain and South Africa. |
Профсоюзы все более активно стремятся участвовать в деятельности, связанной с принятием решений, относящихся к изменению климата, и входят в состав трехсторонних групп по переговорам по вопросам предотвращения изменения климата в таких странах, как Испания и Южная Африка. |
Socio-economic aspects of mitigation, such as costs and benefits, co-benefits, poverty reduction and economic impacts, including spillover effects |
Социально-экономические аспекты предотвращения изменения климата, такие как затраты и выгоды, сопутствующие выгоды, сокращение масштабов бедности и экономические последствия, включая побочные выгоды |
However, some mitigation issues cut across different sectors, and a specific approach to these issues might also be considered 'sectoral' to a certain extent. |
Вместе с тем некоторые вопросы предотвращения изменения климата относятся к разным секторам, и конкретный подход к этим вопросам в определенной степени также может рассматриваться в качестве "секторального". |
In particular, several workshops were held by the Ad Hoc Working Group on Long-term Cooperative Action under the Convention (AWG-LCA) that were relevant to scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation. |
В частности, Специальная рабочая группа по долгосрочным мерам сотрудничества согласно Конвенции (СРГ-ДМС) провела несколько рабочих совещаний, имевших отношение к научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата. |
A Party highlighted the need for further dialogue between donors and recipients to understand the support needs of developing country Parties that would allow the significant mitigation potential in these countries to be tapped. |
Одна Сторона подчеркнула необходимость продолжения диалога между донорами и реципиентами с целью обеспечения понимания потребностей в поддержке Сторон, являющихся развивающимися странами, которые позволят реализовать существенный потенциал этих стран в области предотвращения изменения климата. |
The essence of JI is to provide a common basis for Parties with quantified emission targets to collaborate in the mitigation of climate change. |
Сущность СО заключается в создании общей основы для Сторон с определенными количественными целевыми показателями в области выбросов для осуществления сотрудничества в области предотвращения изменения климата. |
EMEP has the tools to assess the importance of these compounds and their mitigation options as part of general air pollution strategies.; |
ЕМЕП располагает средствами для оценки важности этих компонентов и предоставляемых ими возможностей для предотвращения изменения климата в рамках общих стратегий борьбы с загрязнением воздуха. ; |
The public is now directly involved in implementing climate change mitigation programmes or in assessing climate change impacts in local areas. |
В настоящее время общественность напрямую участвует в осуществлении программ предотвращения изменения климата и в оценке воздействий изменения климата на местах. |
Information from these workshops shows how the perception of Parties in relation to all relevant topics discussed under the SBSTA agenda item on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation has evolved over time. |
Информация об этих рабочих совещаниях показывает, каким образом с течением времени менялось представление Сторон по поводу всех соответствующих тем, обсуждаемых в рамках пункта повестки дня ВОКНТА по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата. |
Parties have discussed these issues on various occasions in the context of the SBSTA agenda item on scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation: |
Стороны неоднократно обсуждали эти вопросы в контексте пункта повестки дня ВОКНТА по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата: |
Further acknowledging that a number of Parties are using their experiences with activities implemented jointly under the pilot phase in their mitigation programmes, |
признавая далее, что ряд Сторон используют свой опыт в области мероприятий, осуществляемых совместно на экспериментальном этапе, в рамках своих программ предотвращения изменения климата, |
For the purposes of mitigation, domestic resources deployed by the business sector in response to market signals or government requirements would constitute the major source of the required funding. |
Для целей предотвращения изменения климата основным источником требуемых финансов будут являться внутренние ресурсы деловых кругов, предоставляемые в ответ на рыночные сигналы или требования правительства. |
Some participants called for a better understanding of synergies between investment and financial flows for mitigation and for adaptation, and for further consideration of adaptation needs. |
Некоторые участники призвали к обеспечению более глубокого понимания синергических связей между инвестиционными и финансовыми потоками на цели предотвращения изменения климата и на цели адаптации к его последствиям, а также к дальнейшему рассмотрению адаптационных потребностей. |
Few Parties included information related to the screening and prioritization of mitigation options, as well as the assessment of the costs and GHG reduction potentials associated with these. |
Лишь несколько Сторон представили информацию, связанную с отбором и определением порядка очередности вариантов предотвращения изменения климата, а также оценку связанных с ними расходов и возможностей сокращения выбросов ПГ. |
Experts in vulnerability and adaptation, GHG inventory and mitigation and other relevant climate- and adaptation-related disciplines; |
с) эксперты по вопросам уязвимости и адаптации, кадастрам ПГ и предотвращения изменения климата, а также по другим дисциплинам, связанным с климатом и адаптацией; |
As pointed out in previous sections, international and national responses to this major challenge have given a strong impetus to the implementation of mitigation and adaptation strategies through the policy and planning instruments available to the public and private sectors. |
Как уже указывалось в предыдущих разделах, меры, принятые на международном и национальном уровнях в связи с этой важной проблемой, придали сильный импульс процессу осуществления стратегий предотвращения изменения климата и адаптации посредством использования инструментов политики и планирования, имеющихся в распоряжении государственного и частного секторов. |
The SBSTA noted that it had had a useful and productive exchange of experiences and views during the three in-session workshops on mitigation at its twentieth, twenty-first and twenty-second sessions. |
ВОКНТА отметил, что он провел полезный и продуктивный обмен опытом и мнениями в ходе трех сессионных рабочих совещаний по тематике предотвращения изменения климата на своих двадцатой, двадцать первой и двадцать второй сессиях. |
The SBSTA, at its twenty-third session, agreed to continue its work on the scientific, technical and socio-economic aspects of mitigation and requested the secretariat to organize workshops at each of its next four sessions. |
На своей двадцать третьей сессии ВОКНТА принял решение продолжать свою работу по научным, техническим и социально-экономическим аспектам предотвращения изменения климата и поручил секретариату обеспечить организацию рабочих совещаний в рамках каждой из его следующих четырех сессий. |
The few studies of public attitudes carried out so far suggest that this technology may be less favourably viewed than some other mitigation options, such as improving energy efficiency or expanding the use of renewables. |
Проведенные до последнего времени немногочисленные исследования, касающиеся отношения общественности, дают основание полагать, что эта технология, возможно, пользуется менее благожелательным отношением по сравнению с другими вариантами предотвращения изменения климата, такими, как повышение энергоэффективности или расширение использования возобновляемых источников энергии. |
The Chair believes that issues related to mitigation and adaptation should be examined in conjunction with the identification of concrete needs in the associated enabling and supporting elements of technology development and transfer, and financing and investment. |
Председатель считает, что вопросы предотвращения изменения климата и адаптации, следует изучать в увязке с выявлением конкретных потребностей, связанных со смежными стимулирующими и поддерживающими элементами разработки и передачи технологий, финансирования и инвестиций. |
Policy approaches and positive incentives for mitigation in the forest sector in developing countries; |
е) политические подходы и политические стимулы для предотвращения изменения климата в лесном секторе развивающихся стран; |
With regard to each of these areas, Parties converged on the view that technological solutions for climate change mitigation are available in developed countries, but that they are not being used on a wide enough scale to generate significant impact. |
В отношении каждой из этих областей Стороны пришли к мнению о том, что технологические решения предотвращения изменения климата имеются в наличии в развитых странах, но они не используются достаточно широко, с тем чтобы оказывать существенное влияние. |
Given the wide range of gases and sources, many Parties were of the view that mitigation policies and measures have to be applied following a sectoral approach. |
С учетом широкого разнообразия газов и источников многие Стороны пришли к мнению о том, что стратегии и меры в области предотвращения изменения климата должны применяться на основе секторального подхода. |