On guiding the disbursement of, and access to, financial resources for mitigation and adaptation and technology cooperation, Parties proposed that: |
В отношении руководства процессом выделения финансовых ресурсов для предотвращения изменения климата и адаптации и технологического сотрудничества и доступа к ним Стороны предложили следующее: |
Enhance national policies and incentives to stimulate increased investment by the private sector in research, development and demonstration of new technologies for mitigation and adaptation; |
Ь) активизировать национальную политику и стимулы в целях поощрения увеличения капиталовложений частного сектора в исследования, разработку и демонстрацию новых технологий для предотвращения изменения климата и адаптации; |
This should build on needs relating to mitigation and adaptation, guiding investment decisions and driving innovation, encouraging new technology development and accelerating the deployment and diffusion of existing technologies. |
Это должно основываться на факторах, касающихся предотвращения изменения климата и адаптации, определяющих инвестиционные решения и направляющих инновационную деятельность, поощряющих разработку новых технологий и ускоряющих процесс освоения и распространения существующих технологий. |
Note: Parties have expressed the view that a statement on a shared vision for long-term cooperative action should express their political resolve to achieve their goals for enhanced action on adaptation, mitigation, technology and financing. |
Примечание: Стороны выразили мнение, согласно которому заявление в отношении общего видения долгосрочных мер сотрудничества должно выражать их политическую решимость достичь целей, связанных с активизацией действий в областях адаптации, предотвращения изменения климата, технологий и финансирования. |
A challenge faced by studies in this area is that information on the financial resources currently available for the development, deployment, diffusion and transfer of technologies for mitigation and adaptation is uncertain. |
Проблема, с которой приходится сталкиваться при проведении исследований в этой области, заключается в неоднозначности информации об имеющихся в настоящее время финансовых ресурсах для разработки, внедрения, распространения и передачи технологий предотвращения изменения климата и адаптации. |
Establishing consistent, coherent and long-term policies and setting a long-term price signal were considered necessary to provide certainty for the private sector and enhance the rate of investment made in mitigation. |
Принятие последовательной, слаженной и долгосрочной политики и сообщение долгосрочного ценового сигнала были сочтены необходимыми для наличия у частного сектора достаточной определенности и повышения уровня осуществляемых инвестиций в деятельность по предотвращения изменения климата. |
Several speakers referred to initiatives by their countries or group of countries setting mitigation targets, including GHG emission reduction goals for 2020 and up to 2050. |
Ряд выступавших отметили инициативы их стран или групп стран по определению целевых показателей в области предотвращения изменения климата, включая целевые показатели в области сокращения выбросов ПГ на 2020 год и на период до 2050 года. |
In determining the mitigation potential, the following factors were highlighted as important: (1) environmental effectiveness; (2) cost-effectiveness; (3) distributional impacts, including impacts outside the country in question; and (4) institutional feasibility. |
Применительно к определению потенциала в области предотвращения изменения климата в качестве важных были названы следующие факторы: 1) экологическая эффективность; 2) затратоэффективность; 3) эффект масштаба, включая воздействие за пределами соответствующей страны; и 4) институциональная реализуемость. |
Between one half to two thirds of the mitigation potential estimated to be for the period up to 2050 can be achieved through improvements in energy efficiency. |
Примерно половину или две трети расчетного потенциала в области предотвращения изменения климата на период до 2050 года можно было бы реализовать за счет повышения энергоэффективности. |
In particular, speakers referred to cement, clinker and steel production, which offer a relatively important mitigation potential to Annex I Parties through measures on energy efficiency or through the implementation of specific technologies to reduce GHG emissions. |
В частности, выступавшие упомянули цементную промышленность, силикатное производство и металлургию, которые таят в себе относительно широкие возможности в области предотвращения изменения климата для Сторон, включенных в приложение I, за счет использования мер в области энергоэффективности или путем внедрения конкретных технологий сокращения выбросов ПГ. |
Articulating efforts to promote technology transfer in the area of climate change mitigation in terms of strategies to foster the development of robust markets for cleaner energy technologies (UNEP); |
а) координация усилий по поощрению передачи технологии предотвращения изменения климата на уровне стратегий содействия формированию стабильных рынков для более экологичных энергетических технологий (ЮНЕП); |
Option 2 Establish a technology leveraging service which would provide an interactive project development and facilitation service for actions identified through national mitigation and adaptation planning processes; |
Вариант 2 Создать службу по мобилизации технологии, которая оказывала бы интерактивные услуги по разработке и стимулированию проектов для действий, определенных в рамках национальных процессов планирования в области предотвращения изменения климата и адаптации; |
Fuller consideration of this reduction range for developed countries will be given greater focus by the submission of information from all of these countries about their medium-term mitigation aims. |
Более предметное рассмотрение диапазона сокращений для развитых стран будет проведено после получения от всех этих стран информации об их среднесрочных целях в области предотвращения изменения климата. |
The findings of the IPCC AR4 relating to scenarios, emission reduction ranges and mitigation potentials are confirmed by the most recent studies on these topics referred to by the Parties and the other participants in the workshop. |
Содержащиеся в ДО4 МГЭИК выводы в отношении сценариев, диапазонов сокращения выбросов и потенциалов в области предотвращения изменения климата подтверждаются самыми последними исследованиями по этой проблематике, на которые ссылались Стороны и другие участники рабочего совещания. |
For example, fully realizing the mitigation potential in the energy sector will require a wide range of technology options such as energy efficiency in buildings and motor systems, heat pumps, fuel cell vehicles and renewable energy. |
Например, для того чтобы в полной мере реализовать потенциал в области предотвращения изменения климата в секторе энергетики, потребуется широкий диапазон технологических вариантов, таких, как энергоэффективность зданий и двигательных систем, тепловые насосы, топливные элементы в транспортных средствах и возобновляемые источники энергии. |
Several estimates are available of the additional financing that will be needed for research, development, demonstration, deployment and diffusion of mitigation technologies in order to stabilize levels of greenhouse gases in the atmosphere. |
Существуют несколько оценок дополнительного финансирования, которое потребуется для обеспечения проведения исследований и разработки, демонстрации, внедрения и распространения технологий предотвращения изменения климата в целях стабилизации уровне парниковых газов в атмосфере. |
It is assumed that any option can reach the scale of financing needed for mitigation technologies and technologies for adaptation, although it would require significant scaling up in all options. |
Предполагается, что любой из вариантов позволяет достичь необходимого объема финансирования для разработки и передачи технологий предотвращения изменения климата и технологий адаптации, но для этого может потребоваться и значительная активизация деятельности по всем другим вариантам действий. |
It would play a significant catalytic role in supporting the efforts of developing countries in the research, development, deployment, diffusion and transfer of technologies for mitigation and adaptation. |
Предполагается, что она будет играть важную каталитическую роль в оказании поддержки усилиям развивающихся стран по проведению исследований и разработки, внедрению, распространению и передаче технологий предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
New and emerging needs have been identified through the work of the AWG-LCA in the areas of mitigation, adaptation and technology transfer, including: |
В ходе работы СНГ-ДМС были выявлены новые потребности в областях предотвращения изменения климата, адаптации и передачи технологии, включающие: |
It has three primary initiatives, namely an electronic repository of climate change evaluations; an online forum for the community; and four studies on mitigation and adaptation. |
У сообщества имеется три основные инициативы, а именно: создание электронного хранилища оценок деятельности в области изменения климата; разработка интерактивного форума для членов сообщества; и проведение четырех исследований по вопросам предотвращения изменения климата и адаптации к нему. |
Other climate change options that should be taken into account were adaptation actions and development of new financing mechanisms for both mitigation and adaptation. |
В качестве других вариантов деятельности в области изменения климата следует принимать во внимание адаптационные меры и разработку новых механизмов финансирования в целях как предотвращения изменения климата, так и адаптации. |
(a) Provide an overview of technological needs and analysis of policy and technical issues related to the development and transfer of technologies for mitigation and adaptation; |
а) проводит общий обзор технологических потребностей и анализ политики и технических проблем, связанных с разработкой и передачей технологий, для предотвращения изменения климата и адаптации; |
The realignment of the secretariat's work related to adaptation, mitigation, technology, finance and capacity-building will ensure that better use is made of secretariat resources by eliminating overlaps and duplication, optimizing available skill sets and creating an enhanced framework for collaboration among all staff. |
Перегруппировка работы секретариата в области адаптации, предотвращения изменения климата, технологии, финансов и укрепление потенциала обеспечит повышение эффективности использования секретариатских ресурсов за счет устранения параллелизма и дублирования, оптимизации имеющихся знаний и опыта, а также создания расширенной платформы для сотрудничества всего персонала. |
Integrate reporting on constraints, gaps, needs and assistance for mitigation; adaptation sections would move to the corresponding main chapters: |
Интегрировать представление данных по проблемам, пробелам, потребностям и помощи в области предотвращения изменения климата; разделы по адаптации переместить в соответствующие основные главы: |
Efficient market-based approaches are an important tool to help achieve significant emission reductions at lower cost and contribute to increased financial flows for mitigation in developing countries.] |
Эффективные рыночные подходы представляют собой важный инструмент для содействия значительным сокращениям выбросов при более низких затратах и для внесения вклада в увеличение финансовых потоков в целях предотвращения изменения климата в развивающихся странах.] |