Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
Five solar-powered light bulbs were installed in each of the village homes, replacing environmentally harmful fuel sources, satisfying the GEF objective on climate change mitigation. В каждом из домов в деревне установлено по пять электроламп, питаемых от солнечных батарей, вместо неэкологичных источников энергии, что соответствует задаче ГЭФ по смягчению последствий изменения климата.
The effective provision of humanitarian assistance was also largely contingent upon enhancing assessment and early warning, preparedness, response and mitigation, including at the national and local levels. Эффективное предоставление гуманитарной помощи также в значительной степени зависит от повышения эффективности систем оценки и раннего предупреждения, укрепления готовности, ответных мер и действий по смягчению последствий, в том числе на национальном и местном уровнях.
While there is a scientific and political consensus over the threat posed by climate change, remedial and mitigation efforts have been slow and inadequate. Хотя среди ученых и политиков сформировался консенсус в отношении угрозы, которую представляет собой изменение климата, коллективные меры и меры по смягчению последствий осуществляются медленными темпами и являются неадекватными.
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности.
1.3 China's efforts and achievements in the mitigation of climate change 1.3 Усилия Китая по смягчению последствий изменения климата и его достижения
Financial support and capacity-building to identify and assess mitigation options by sector, including use of economic analysis Финансовая поддержка и укрепление потенциала для выявления и оценки вариантов по смягчению последствий в разбивке по секторам, включая использование экономического анализа
Further, as a Global Environment Facility implementing agency, UNDP expects to mobilize an average of $300 million per year for climate mitigation activities between 2008 and 2011. Кроме того, в качестве учреждения-исполнителя Глобального экономического фонда ПРООН предполагает мобилизовать на проведение мероприятий по смягчению последствий изменения климата в период 2008 - 2011 годов в среднем 300 млн. долл. США в год.
Create incentives to encourage the public to undertake climate change mitigation and adaptation measures. создавать стимулы, способствующие принятию обществами мер по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним.
Develop new statistics and share best practices on advanced analysis of existing statistics to support mitigation mechanisms and measures. Разрабатывать новые виды статистических данных и обмениваться передовой практикой перспективного анализа существующих статистических данных с целью оказания поддержки механизмам и мерам по смягчению последствий.
Despite the problems caused by climate change mitigation strategies, there are clean development mechanism projects being implemented in indigenous peoples' territories with good results. Несмотря на проблемы, возникающие как следствие осуществления стратегий по смягчению последствий изменения климата, проекты, осуществляемые в рамках механизма чистого развития на территориях коренных народов, дают хорошие результаты.
About 50 per cent of these amounts will be required by developing countries, where mitigation options are considered less costly but where adaptation needs are greater. Примерно 50% этих ресурсов потребуется развивающимся странам, в которых реализация возможных вариантов по смягчению последствий, как считается, сопряжена с меньшими затратами, но потребности в адаптации больше.
It was widely recognized that, for development and poverty reduction strategies to be sustainable, they would need to include climate change mitigation and adaptation efforts. В целом было признано, что для реализации стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе необходимо, чтобы они включали усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
It was recognized that developed countries had the ethical responsibility, as well as the technological and financial capabilities, to lead climate change mitigation efforts. Было признано, что развитые страны несут этическую ответственность и обладают технологическими и финансовыми возможностями, для того чтобы возглавить усилия по смягчению последствий изменения климата.
(b) Enhanced national and international action on mitigation; активизация национальной и международной деятельности по смягчению последствий изменения климата;
Given the high number of orphaned and vulnerable children, we are developing a comprehensive regional programme to complement impact mitigation efforts carried out by member States. Ввиду большого числа детей-сирот и находящихся в бедственном положении детей мы разрабатываем всеобъемлющие региональные программы в дополнение к предпринимаемым государствами-членами усилиям по смягчению последствий ВИЧ.
They have more wealth and better and more extensive energy and economic infrastructures with which to meet the costs and challenges of large-scale climate change mitigation. Они обладают большими ресурсами, лучшими и более разветвленными энергетическими и экономическими инфраструктурами для того, чтобы покрывать расходы и противостоять вызовам, связанным с осуществлением крупномасштабных мер по смягчению последствий климатических изменений.
capacity-building projects to improve the participation of developing countries in climate change mitigation and adaptation. проекты наращивания потенциала, призванные расширить участие развивающихся стран в усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним;
Development funding will continue to play an important role in supporting mitigation and adaptation measures in the poorest and most vulnerable regions of the world. Важным фактором в содействии осуществлению в беднейших и наиболее уязвимых регионах мира мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему по-прежнему будет финансирование развития.
At the same time, synergies between mitigation and adaptation measures should be promoted, for example, via sustainable forest management. В то же время необходимо обеспечивать взаимодополняемость мер по смягчению последствий и мер по адаптации, например за счет неистощительного ведения лесного хозяйства.
United Nations Development Programme estimates suggest that this would require $86 billion annually (by 2016) and failure to act quickly on mitigation will only add to that figure. По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, ежегодно (до 2016 года) для этого необходимо будет 86 млрд. долл. США, а непринятие оперативных мер по смягчению последствий приведет лишь к увеличению этой суммы.
New Zealand wants to see any future international agreement on climate change include responses to mitigation and adaptation that take into account population dynamics. Новая Зеландия хотела бы, чтобы любое новое международное соглашение по изменению климата включало меры по смягчению последствий и адаптацию к ним, которые учитывали бы динамику в вопросах народонаселения.
Lack of integration of climate change issues into national development plans is a major concern, and mitigation and adaptation measures require additional policy attention. Одной из основных проблем является недостаточный учет проблем изменения климата в планах национального развития, при этом дополнительное внимание следует уделять мерам по смягчению последствий адаптации.
In addition, however, delegations emphasized that successful climate change mitigation in developing countries depended on a sizable increase of financial and technological assistance by developed countries. В то же время делегации также подчеркнули, что успех усилий по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах зависит от существенного увеличения финансовой и технологической помощи со стороны развитых стран.
Increased official development assistance and technology transfer were necessary to address growing challenges of food security and to support action on mitigation and adaptation to climate change. В целях преодоления нарастающих угроз для продовольственной безопасности и поддержки мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития и передачи технологий.
He also called for climate change mitigation and adaptation action on the ground, which would set public and private funds on a trajectory to reach the agreed $100 billion by 2020. Он также призвал к принятию мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации на местах, что потребует мобилизации к 2020 году государственных и частных средств в согласованном объеме в 100 млрд. долл. США.