Five solar-powered light bulbs were installed in each of the village homes, replacing environmentally harmful fuel sources, satisfying the GEF objective on climate change mitigation. |
В каждом из домов в деревне установлено по пять электроламп, питаемых от солнечных батарей, вместо неэкологичных источников энергии, что соответствует задаче ГЭФ по смягчению последствий изменения климата. |
The effective provision of humanitarian assistance was also largely contingent upon enhancing assessment and early warning, preparedness, response and mitigation, including at the national and local levels. |
Эффективное предоставление гуманитарной помощи также в значительной степени зависит от повышения эффективности систем оценки и раннего предупреждения, укрепления готовности, ответных мер и действий по смягчению последствий, в том числе на национальном и местном уровнях. |
While there is a scientific and political consensus over the threat posed by climate change, remedial and mitigation efforts have been slow and inadequate. |
Хотя среди ученых и политиков сформировался консенсус в отношении угрозы, которую представляет собой изменение климата, коллективные меры и меры по смягчению последствий осуществляются медленными темпами и являются неадекватными. |
Climate change mitigation required new, more resistant and higher-yielding crops, while adaptation might call for dislocation of habitats and a re-engineering of economic activity. |
Меры по смягчению последствий изменения климата требуют появления новых, более устойчивых и высокоурожайных сельскохозяйственных культур, а адаптация к этим последствиям может потребовать переноса населенных пунктов и изменения характера экономической активности. |
1.3 China's efforts and achievements in the mitigation of climate change |
1.3 Усилия Китая по смягчению последствий изменения климата и его достижения |
Financial support and capacity-building to identify and assess mitigation options by sector, including use of economic analysis |
Финансовая поддержка и укрепление потенциала для выявления и оценки вариантов по смягчению последствий в разбивке по секторам, включая использование экономического анализа |
Further, as a Global Environment Facility implementing agency, UNDP expects to mobilize an average of $300 million per year for climate mitigation activities between 2008 and 2011. |
Кроме того, в качестве учреждения-исполнителя Глобального экономического фонда ПРООН предполагает мобилизовать на проведение мероприятий по смягчению последствий изменения климата в период 2008 - 2011 годов в среднем 300 млн. долл. США в год. |
Create incentives to encourage the public to undertake climate change mitigation and adaptation measures. |
создавать стимулы, способствующие принятию обществами мер по смягчению последствий изменения климата и приспособлению к ним. |
Develop new statistics and share best practices on advanced analysis of existing statistics to support mitigation mechanisms and measures. |
Разрабатывать новые виды статистических данных и обмениваться передовой практикой перспективного анализа существующих статистических данных с целью оказания поддержки механизмам и мерам по смягчению последствий. |
Despite the problems caused by climate change mitigation strategies, there are clean development mechanism projects being implemented in indigenous peoples' territories with good results. |
Несмотря на проблемы, возникающие как следствие осуществления стратегий по смягчению последствий изменения климата, проекты, осуществляемые в рамках механизма чистого развития на территориях коренных народов, дают хорошие результаты. |
About 50 per cent of these amounts will be required by developing countries, where mitigation options are considered less costly but where adaptation needs are greater. |
Примерно 50% этих ресурсов потребуется развивающимся странам, в которых реализация возможных вариантов по смягчению последствий, как считается, сопряжена с меньшими затратами, но потребности в адаптации больше. |
It was widely recognized that, for development and poverty reduction strategies to be sustainable, they would need to include climate change mitigation and adaptation efforts. |
В целом было признано, что для реализации стратегий в области развития и сокращения масштабов нищеты на устойчивой основе необходимо, чтобы они включали усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
It was recognized that developed countries had the ethical responsibility, as well as the technological and financial capabilities, to lead climate change mitigation efforts. |
Было признано, что развитые страны несут этическую ответственность и обладают технологическими и финансовыми возможностями, для того чтобы возглавить усилия по смягчению последствий изменения климата. |
(b) Enhanced national and international action on mitigation; |
активизация национальной и международной деятельности по смягчению последствий изменения климата; |
Given the high number of orphaned and vulnerable children, we are developing a comprehensive regional programme to complement impact mitigation efforts carried out by member States. |
Ввиду большого числа детей-сирот и находящихся в бедственном положении детей мы разрабатываем всеобъемлющие региональные программы в дополнение к предпринимаемым государствами-членами усилиям по смягчению последствий ВИЧ. |
They have more wealth and better and more extensive energy and economic infrastructures with which to meet the costs and challenges of large-scale climate change mitigation. |
Они обладают большими ресурсами, лучшими и более разветвленными энергетическими и экономическими инфраструктурами для того, чтобы покрывать расходы и противостоять вызовам, связанным с осуществлением крупномасштабных мер по смягчению последствий климатических изменений. |
capacity-building projects to improve the participation of developing countries in climate change mitigation and adaptation. |
проекты наращивания потенциала, призванные расширить участие развивающихся стран в усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним; |
Development funding will continue to play an important role in supporting mitigation and adaptation measures in the poorest and most vulnerable regions of the world. |
Важным фактором в содействии осуществлению в беднейших и наиболее уязвимых регионах мира мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему по-прежнему будет финансирование развития. |
At the same time, synergies between mitigation and adaptation measures should be promoted, for example, via sustainable forest management. |
В то же время необходимо обеспечивать взаимодополняемость мер по смягчению последствий и мер по адаптации, например за счет неистощительного ведения лесного хозяйства. |
United Nations Development Programme estimates suggest that this would require $86 billion annually (by 2016) and failure to act quickly on mitigation will only add to that figure. |
По оценкам Программы развития Организации Объединенных Наций, ежегодно (до 2016 года) для этого необходимо будет 86 млрд. долл. США, а непринятие оперативных мер по смягчению последствий приведет лишь к увеличению этой суммы. |
New Zealand wants to see any future international agreement on climate change include responses to mitigation and adaptation that take into account population dynamics. |
Новая Зеландия хотела бы, чтобы любое новое международное соглашение по изменению климата включало меры по смягчению последствий и адаптацию к ним, которые учитывали бы динамику в вопросах народонаселения. |
Lack of integration of climate change issues into national development plans is a major concern, and mitigation and adaptation measures require additional policy attention. |
Одной из основных проблем является недостаточный учет проблем изменения климата в планах национального развития, при этом дополнительное внимание следует уделять мерам по смягчению последствий адаптации. |
In addition, however, delegations emphasized that successful climate change mitigation in developing countries depended on a sizable increase of financial and technological assistance by developed countries. |
В то же время делегации также подчеркнули, что успех усилий по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах зависит от существенного увеличения финансовой и технологической помощи со стороны развитых стран. |
Increased official development assistance and technology transfer were necessary to address growing challenges of food security and to support action on mitigation and adaptation to climate change. |
В целях преодоления нарастающих угроз для продовольственной безопасности и поддержки мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему необходимо увеличить объем официальной помощи в целях развития и передачи технологий. |
He also called for climate change mitigation and adaptation action on the ground, which would set public and private funds on a trajectory to reach the agreed $100 billion by 2020. |
Он также призвал к принятию мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации на местах, что потребует мобилизации к 2020 году государственных и частных средств в согласованном объеме в 100 млрд. долл. США. |