Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
Most of the funding for climate change mitigation will come from the private sector. Главным источником средств для осуществления мероприятий по смягчению последствий изменения климата будут поступления от частного сектора.
This trend has positive implications for climate change mitigation, since emissions are avoided with improved energy efficiency. Эта тенденция положительно сказалась на деятельности по смягчению последствий изменения климата, поскольку по мере повышения эффективности использования энергии происходит сокращение объема выбросов.
(b) Climate change mitigation presented new possibilities for LDCs for their industrialization strategy. Ь) усилия по смягчению последствий изменения климата открывают новые возможности для НРС с точки зрения осуществления их стратегии индустриализации.
The current mechanisms to finance climate change mitigation in developing countries were described as inadequate and in need of reform. Было отмечено, что существующие механизмы финансирования деятельности по смягчению последствий изменения климата в развивающихся странах являются недостаточными и требуют реформы.
Greater focus should be given to adaptation rather than mitigation efforts under the Convention. Следует уделить больше внимания мерам по адаптации, чем по смягчению последствий в соответствии с Конвенцией.
Addresses the capture, measurement and management of risks associated with non-delivery of the benefit including the development of a mitigation strategy; Касается фиксации, измерения и управления рисками, связанными с недостижением преимущества, включая разработку стратегии по смягчению последствий.
The private sector has become involved in mitigation action and increasingly in adaptation action. Частный сектор активно вовлекается в деятельность по смягчению последствий и - все чаще - в деятельность по адаптации к ним.
The Mission's harm mitigation procedures for all military operations were developed, implemented and regularly reviewed В рамках всех военных операций были разработаны и внедрены процедуры Миссии по смягчению последствий, подлежащие регулярному пересмотру
UNEP will also focus its mitigation work on mainstreaming and scaling up more established and proven activities and initiatives, mainly through technical assistance. ЮНЕП будет также направлять свою работу по смягчению последствий на обеспечение учета и увеличение масштаба зарекомендовавших себя и проверенных мероприятий и инициатив, в основном в рамках технической помощи.
Many government and local entities may lack the capacity and resources to support community-based efforts aimed at drought mitigation. Многие правительства и местные структуры могут не располагать возможностями и ресурсами, необходимыми для поддержки предпринимаемых на уровне общины усилий по смягчению последствий засухи.
This requires drought-management plans and coping strategies that integrate mitigation, adaptation and preparedness in a systematic manner. Для этого требуются планы и стратегии борьбы с засухой, в которых систематически интегрируются меры по смягчению последствий, адаптации к изменениям и обеспечению готовности к засухе.
The crucial role of indigenous women and indigenous youth in developing mitigation and adaptation measures should also be ensured. При разработке мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним следует также обеспечить учет решающей роли женщин и молодежи из числа коренного населения.
While some progress has been achieved supporting mitigation activities, providing adequate funding to support adaptation activities remains a challenge. Несмотря на достижения некоторого прогресса в области оказания содействия мерам по смягчению последствий, при обеспечении надлежащего финансирования усилий в поддержку деятельности по адаптации по-прежнему возникают трудности.
Arrangements for providing assistance with mitigation action; механизмы предоставления помощи при применении мер по смягчению последствий аварий;
This information was vital for atmospheric modelling, policy development and assessment of PM mitigation options. Эта информация имеет ключевое значение для атмосферного моделирования, разработки политики и оценки вариантов действий по смягчению последствий воздействия ТЧ.
Priority must be given to environmental issues through mitigation of the effects of climate change and the promotion of sustainable patterns of production and consumption. Необходимо уделять приоритетное внимание вопросам экологии путем принятия мер по смягчению последствий изменения климата и поощрения рациональных моделей производства и потребления.
Thirty Governments replied that they are taking measures on climate change. Sixty per cent of these countries are taking measures for both mitigation and adaptation of climate change, while 40 per cent for mitigation only. ЗЗ. Правительства 30 стран сообщили о том, что они принимают меры, связанные с изменением климата. 60% этих стран принимают меры как по смягчению последствий, так и по адаптации к изменению климата, а 40% - только по смягчению последствий.
The discussion covered various issues, such as Convention synergies, drought management, governance, rural land-use practices, and the integration of drought mitigation into investment planning and science and technology for drought mitigation. В ходе обсуждения были охвачены разнообразные вопросы, такие, как синергизм, обеспечиваемый Конвенцией, организация борьбы с засухой, управление, практика землепользования в сельских районах, а также комплексный учет проблемы смягчения последствий засухи при планировании инвестиций и научно-технические аспекты деятельности по смягчению последствий засухи.
However, additional resources are required for T-walls and blast mitigation for all locations, including those mentioned above, to complete blast mitigation under the second phase of security enhancement. Однако необходимы дополнительные ресурсы для установления Т-образных стен и смягчения последствий взрывов во всех других местах расположения, в том числе в упомянутых выше, для завершения работ по смягчению последствий взрывов на втором этапе деятельности по укреплению безопасности.
The NAE mechanism promotes fair and equitable access for all developing country Parties, stimulates the implementation of mitigation activities across broad segments of the economy, and is supplemental to the domestic mitigation efforts of developed countries. Этот механизм способствует получению справедливого и равноправного доступа всех Сторон из числа развивающихся стран, стимулирует меры по смягчению последствий в обширном секторе экономики и дополняет усилия по смягчению последствий, предпринимаемые развитыми странами на внутригосударственном уровне.
In addition, climate change mitigation and adaptation actions are inextricably interlinked with forests, from changes in temperature and precipitation, to how forests can help offset emissions. Кроме того, с лесами неразрывно связана деятельность по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему - от изменений температуры и количества осадков и до возможностей лесов в плане борьбы с загрязнением воздуха.
In relation to the role of the private sector in mitigation action, the secretariat has facilitated regional consultation processes in order to scale up business and financial frameworks. В отношении роли частного сектора в мерах по смягчению последствий секретариат обеспечивает региональные процессы консультаций, направленных на укрепление деловых и финансовых рамок.
Therefore, they are among those particularly vulnerable States that need assistance under the United Nations Framework Convention on Climate Change, including adaptation measures and mitigation efforts. Поэтому они входят в группу особо уязвимых государств, которые нуждаются в помощи на основании Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, включая меры по приспосабливаемости и усилия по смягчению последствий.
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях.
The communication indicated that the incremental cost and emission reduction potential of the projects are documented in two mitigation studies which were only referenced in the communication. В сообщении указывается, что дополнительные издержки и потенциал сокращения выбросов этих проектов документированы в двух исследованиях по смягчению последствий, на которые в сообщении содержатся только ссылки.