Some Parties to some extent also coordinated among themselves mitigation efforts, such as energy consumption standards for appliances that are sold on regional markets. |
Некоторые Стороны также в какой-то степени координировали свои действия по смягчению последствий, например в отношении стандартов энергопотребления для приборов, продаваемых на региональных рынках. |
Executive summaries, representing the views of the convening and other authors, also form part of the chapters on impacts, adaptation, and mitigation options. |
В главы о воздействии, адаптации и вариантах действий по смягчению последствий включены также резюме, в которых представлены мнения ведущего специалиста и других авторов. |
23.4. Economic feasibility of mitigation options |
23.4 Экономическая осуществимость вариантов действий по смягчению последствий |
Methods for assessment of mitigation options (9 pages) |
Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий (9 страниц) |
The meeting provided Governments and private-sector entities with practical, science-based strategies to tackle drought, including proactive mitigation and risk management strategies. |
На совещании для правительств и структур частного сектора были сформулированы практические и научно обоснованные стратегии борьбы с засухой, включая стратегии превентивных мер по смягчению последствий и стратегии управления рисками. |
Likewise, UNCTAD's support for identifying trade and investment opportunities and challenges arising from climate change mitigation and adaptation will be increasingly important in the follow-up to the Rio+20 summit. |
Аналогичным образом поддержка, оказываемая ЮНКТАД в выявлении торговых и инвестиционных возможностей и проблем, связанных с мероприятиями по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, будет играть все более важную роль в последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20". |
Acting on mitigation now might delay growth; however, in the longer term, unmitigated climate change would create even greater risks to economic growth. |
Принятие таких мер сегодня может задержать рост, однако в более долгосрочной перспективе непринятие мер по смягчению последствий изменения климата может создать даже еще больший риск для экономического роста. |
Several participants also reiterated that there are limits to the effectiveness of mitigation and that migration and mobility are needed as a solution to environmental change. |
Несколько выступавших также отметили, что эффективность программ по смягчению последствий небеспредельна и что миграция и мобильность необходимы как одно из решений проблемы экологических изменений. |
C. Developing statistics on measures of mitigation, adaptation and their supporting mechanisms |
Разработка статистики мер по смягчению последствий, мер адаптации и подкрепляющих их механизмов |
Local governments benefit from networks that enable the exchange of information, provide access to tools and enhance their activities towards climate change mitigation. |
Местные органы управления извлекают пользу из сетей, позволяющих осуществлять обмен информацией, открывающих доступ к различным механизмам и способствующих их деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
During the past year, United Nations agencies have been involved in drought mitigation and in cholera response. |
ЗЗ. В течение прошлого года учреждения Организации Объединенных Наций принимали участие в мероприятиях по смягчению последствий засухи, а также в мероприятиях по борьбе с холерой. |
Secondly, practical guidance in setting up national and local disaster- mitigation programmes has already been given to some of the most disaster-prone countries. |
Во-вторых, ряду стран, в наибольшей степени подверженных стихийным бедствиям, уже даны практические советы относительно создания национальных и местных программ по смягчению последствий стихийных бедствий. |
The Governor also reported that a minimum of $17 million will be allocated for critical mitigation projects to alleviate damages caused by natural disasters. |
Губернатор также сообщил, что как минимум 17 млн. долл. США будет выделено на чрезвычайно важные проекты по смягчению последствий ущерба, нанесенного стихийными бедствиями. |
The Federated States of Micronesia do not see much scope for mitigation policies, although they acknowledge the need to set an example by making a reasonable effort. |
Федеративные Штаты Микронезии не видят целесообразности в осуществлении мер по смягчению последствий, хотя и признают необходимость создания прецедента при разумных затратах. |
Many climate change related activities, both technical assessments and mitigation efforts, have taken place inside the framework of bilateral or multilateral international cooperation. |
Многие виды деятельности, связанные с изменением климата, как в плане технических оценок, так и в плане мероприятий по смягчению последствий, осуществляются в рамках двустороннего или многостороннего международного сотрудничества. |
27.4. Organizing a mitigation options assessment 27.5. |
27.4 Организация оценки вариантов действий по смягчению последствий |
This recently announced programme describes two new lines of action, namely support for climate change research and a mechanism to assess future mitigation policy options. |
Этой программой, о которой стало известно в последнее время, предусматривается два новых направления деятельности, в том числе осуществление поддержки исследовательской деятельности в области изменения климата и создание механизма оценки будущих вариантов политики по смягчению последствий. |
Nevertheless, this alone may not be sufficient to meet the enormous demands of developing countries for both mitigation and adaptation. |
Тем не менее, одних лишь этих мер может оказать недостаточно для удовлетворения большого спроса развивающихся стран как на услуги по смягчению последствий, так и на адаптационные услуги. |
China recalled the findings in the TAR that adaptation is a necessary strategy at all scales to complement climate change mitigation efforts. |
Китай напомнил о содержащихся в ТДО выводах о том, что адаптация является необходимой стратегией на всех уровнях, которая дополняет усилия по смягчению последствий изменения климата. |
China stated that in a similar fashion to mitigation, adaptation requires not only national efforts, but also a global consensus. |
Китай заявил, что, как и в случае с мерами по смягчению последствий, для адаптации необходимы не только национальные усилия, но также и глобальный консенсус. |
However, developed countries were required to demonstrate their leading role in modifying longer-term emission trends and were committed specifically to adopting mitigation policies and measures. |
Однако развитым странам требуется продемонстрировать ведущую роль в изменении долгосрочной динамики выбросов, и в частности проявить приверженность реализации политики и мер по смягчению последствий. |
There therefore needs to be a clearly defined global mitigation strategy that keeps the long-term temperature increase at less than 2 degrees Celsius above pre-industrial levels. |
Следовательно, необходима четкая глобальная стратегия по смягчению последствий, которая в долгосрочной перспективе позволила бы не допустить повышения температуры более чем на 2ºС по сравнению с доиндустриальными уровнями. |
The Prime Minister rejected suggestions that a process should be initiated to enhance mitigation commitments of developing countries beyond those included in the Convention. |
Премьер-министр опроверг утверждения о том, что необходимо начать процесс, предусматривающий усиление обязательств развивающихся стран по смягчению последствий сверх положений, предусмотренных в Конвенции. |
Already, it is apparent that the voluntary mitigation commitments arising from the Copenhagen Accord will far exceed even the most liberal estimates as to what constitutes acceptable temperature rise. |
Уже сейчас ясно, что добровольные обязательства по смягчению последствий, вытекающие из Копенгагенского соглашения, превышают даже самые скромные подсчеты в отношении допустимого уровня повышения температуры. |
Such a role will be central in confronting both the mitigation and the adaptation challenges presented by dangerous climate change. |
Иными словами основные усилия, направленные на решение задач по смягчению последствий и адаптации в связи с опасным изменением климата, будут осуществляться в форме государственного вмешательства. |