Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
Some Parties to some extent also coordinated among themselves mitigation efforts, such as energy consumption standards for appliances that are sold on regional markets. Некоторые Стороны также в какой-то степени координировали свои действия по смягчению последствий, например в отношении стандартов энергопотребления для приборов, продаваемых на региональных рынках.
Executive summaries, representing the views of the convening and other authors, also form part of the chapters on impacts, adaptation, and mitigation options. В главы о воздействии, адаптации и вариантах действий по смягчению последствий включены также резюме, в которых представлены мнения ведущего специалиста и других авторов.
23.4. Economic feasibility of mitigation options 23.4 Экономическая осуществимость вариантов действий по смягчению последствий
Methods for assessment of mitigation options (9 pages) Методы оценки вариантов действий по смягчению последствий (9 страниц)
The meeting provided Governments and private-sector entities with practical, science-based strategies to tackle drought, including proactive mitigation and risk management strategies. На совещании для правительств и структур частного сектора были сформулированы практические и научно обоснованные стратегии борьбы с засухой, включая стратегии превентивных мер по смягчению последствий и стратегии управления рисками.
Likewise, UNCTAD's support for identifying trade and investment opportunities and challenges arising from climate change mitigation and adaptation will be increasingly important in the follow-up to the Rio+20 summit. Аналогичным образом поддержка, оказываемая ЮНКТАД в выявлении торговых и инвестиционных возможностей и проблем, связанных с мероприятиями по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, будет играть все более важную роль в последующей деятельности по итогам встречи на высшем уровне "Рио+20".
Acting on mitigation now might delay growth; however, in the longer term, unmitigated climate change would create even greater risks to economic growth. Принятие таких мер сегодня может задержать рост, однако в более долгосрочной перспективе непринятие мер по смягчению последствий изменения климата может создать даже еще больший риск для экономического роста.
Several participants also reiterated that there are limits to the effectiveness of mitigation and that migration and mobility are needed as a solution to environmental change. Несколько выступавших также отметили, что эффективность программ по смягчению последствий небеспредельна и что миграция и мобильность необходимы как одно из решений проблемы экологических изменений.
C. Developing statistics on measures of mitigation, adaptation and their supporting mechanisms Разработка статистики мер по смягчению последствий, мер адаптации и подкрепляющих их механизмов
Local governments benefit from networks that enable the exchange of information, provide access to tools and enhance their activities towards climate change mitigation. Местные органы управления извлекают пользу из сетей, позволяющих осуществлять обмен информацией, открывающих доступ к различным механизмам и способствующих их деятельности по смягчению последствий изменения климата.
During the past year, United Nations agencies have been involved in drought mitigation and in cholera response. ЗЗ. В течение прошлого года учреждения Организации Объединенных Наций принимали участие в мероприятиях по смягчению последствий засухи, а также в мероприятиях по борьбе с холерой.
Secondly, practical guidance in setting up national and local disaster- mitigation programmes has already been given to some of the most disaster-prone countries. Во-вторых, ряду стран, в наибольшей степени подверженных стихийным бедствиям, уже даны практические советы относительно создания национальных и местных программ по смягчению последствий стихийных бедствий.
The Governor also reported that a minimum of $17 million will be allocated for critical mitigation projects to alleviate damages caused by natural disasters. Губернатор также сообщил, что как минимум 17 млн. долл. США будет выделено на чрезвычайно важные проекты по смягчению последствий ущерба, нанесенного стихийными бедствиями.
The Federated States of Micronesia do not see much scope for mitigation policies, although they acknowledge the need to set an example by making a reasonable effort. Федеративные Штаты Микронезии не видят целесообразности в осуществлении мер по смягчению последствий, хотя и признают необходимость создания прецедента при разумных затратах.
Many climate change related activities, both technical assessments and mitigation efforts, have taken place inside the framework of bilateral or multilateral international cooperation. Многие виды деятельности, связанные с изменением климата, как в плане технических оценок, так и в плане мероприятий по смягчению последствий, осуществляются в рамках двустороннего или многостороннего международного сотрудничества.
27.4. Organizing a mitigation options assessment 27.5. 27.4 Организация оценки вариантов действий по смягчению последствий
This recently announced programme describes two new lines of action, namely support for climate change research and a mechanism to assess future mitigation policy options. Этой программой, о которой стало известно в последнее время, предусматривается два новых направления деятельности, в том числе осуществление поддержки исследовательской деятельности в области изменения климата и создание механизма оценки будущих вариантов политики по смягчению последствий.
Nevertheless, this alone may not be sufficient to meet the enormous demands of developing countries for both mitigation and adaptation. Тем не менее, одних лишь этих мер может оказать недостаточно для удовлетворения большого спроса развивающихся стран как на услуги по смягчению последствий, так и на адаптационные услуги.
China recalled the findings in the TAR that adaptation is a necessary strategy at all scales to complement climate change mitigation efforts. Китай напомнил о содержащихся в ТДО выводах о том, что адаптация является необходимой стратегией на всех уровнях, которая дополняет усилия по смягчению последствий изменения климата.
China stated that in a similar fashion to mitigation, adaptation requires not only national efforts, but also a global consensus. Китай заявил, что, как и в случае с мерами по смягчению последствий, для адаптации необходимы не только национальные усилия, но также и глобальный консенсус.
However, developed countries were required to demonstrate their leading role in modifying longer-term emission trends and were committed specifically to adopting mitigation policies and measures. Однако развитым странам требуется продемонстрировать ведущую роль в изменении долгосрочной динамики выбросов, и в частности проявить приверженность реализации политики и мер по смягчению последствий.
There therefore needs to be a clearly defined global mitigation strategy that keeps the long-term temperature increase at less than 2 degrees Celsius above pre-industrial levels. Следовательно, необходима четкая глобальная стратегия по смягчению последствий, которая в долгосрочной перспективе позволила бы не допустить повышения температуры более чем на 2ºС по сравнению с доиндустриальными уровнями.
The Prime Minister rejected suggestions that a process should be initiated to enhance mitigation commitments of developing countries beyond those included in the Convention. Премьер-министр опроверг утверждения о том, что необходимо начать процесс, предусматривающий усиление обязательств развивающихся стран по смягчению последствий сверх положений, предусмотренных в Конвенции.
Already, it is apparent that the voluntary mitigation commitments arising from the Copenhagen Accord will far exceed even the most liberal estimates as to what constitutes acceptable temperature rise. Уже сейчас ясно, что добровольные обязательства по смягчению последствий, вытекающие из Копенгагенского соглашения, превышают даже самые скромные подсчеты в отношении допустимого уровня повышения температуры.
Such a role will be central in confronting both the mitigation and the adaptation challenges presented by dangerous climate change. Иными словами основные усилия, направленные на решение задач по смягчению последствий и адаптации в связи с опасным изменением климата, будут осуществляться в форме государственного вмешательства.