Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
One State reported that it had developed an integrated suite of mitigation policies that would enable it to reduce its greenhouse gas emissions in the short term and achieve more ambitious reductions in the longer term. Одно государство сообщило, что оно разработало интегрированный комплекс мер по смягчению последствий изменения климата, который позволит ему сократить выбросы парниковых газов в краткосрочной перспективе и достичь более масштабных сокращений в долгосрочном плане.
In that respect, developed countries needed to affirm their commitment to deep emissions reductions and the provision of fast-start financing as well as technology development and transfer, while recognizing developing countries' contributions in their voluntary and self-financed mitigation efforts domestically. В связи с этим развитым странам необходимо подтвердить свое обязательство в отношении резкого сокращения объема выбросов и предоставления скорейшего финансирования, а также развития и передачи технологий, признавая при этом вклад развивающихся стран в свои добровольные и самофинансируемые усилия по смягчению последствий изменения климата на национальном уровне.
IUCN hopes that the United Nations will aim for a comprehensive and equitable post-2012 regime by 2009, with the inclusion of specific mitigation targets with the ultimate objective of preventing dangerous anthropogenic interference with the climate system. МСОП надеется, что Организация Объединенных Наций будет продолжать усилия по разработке к 2009 году всеобъемлющего и равноправного режима на период после 2012 года, с включением конкретных целей по смягчению последствий изменений климата с конечной целью предотвращения опасного антропогенного воздействия на климатическую систему.
As stewards and custodians of the world's biodiversity, cultural diversity and traditional ecological knowledge, indigenous peoples can contribute meaningfully to the design and implementation of more appropriate and sustainable mitigation and adaptation measures. Как выразители и хранители всемирной сокровищницы биоразнообразия, культурного разнообразия и традиционных знаний об окружающей среде, коренные народы способны вносить конструктивный вклад в разработку и осуществление более актуальных и устойчивых мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
With funding from the Global Environment Facility, UNDP supported 74 countries to implement climate mitigation interventions to achieve greater access to decentralized energy for poorer off-grid communities and to enhance the affordability of energy-efficient practices, renewable energy technologies and sustainable transportation. С помощью финансирования Глобального экологического фонда ПРООН оказала поддержку 74 странам в осуществлении мер по смягчению последствий изменения климата, с тем чтобы расширить доступ малоимущих общин, не охваченных энергосистемами, к децентрализованным источникам энергии и увеличить экономичность энергоэффективной практики, технологий возобновляемых источников энергии и устойчивой транспортировки.
Long-term measures, including long-term mitigation projects and certain enabling activities. а) долгосрочные меры, включающие долгосрочные проекты по смягчению последствий изменения климата и определенную стимулирующую деятельность.
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse-gas emission inventory practices, thereby contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. Ожидается, что данный стандарт позволит добиться гармонизации широкого круга существующих в настоящее время видов практики по регистрации выбросов парниковых газов, что позволит повысить целенаправленность любых мер по смягчению последствий изменения климата и улучшить мониторинг.
Support was provided for adaptation strategies and mitigation activities, including food-for-work and expanded safety net programmes, such as those for feeding schoolchildren. Была оказана помощь в вопросах разработки стратегий адаптации и мероприятий по смягчению последствий изменения климата, включая программы «Продовольствие за работу» и расширения систем социальной защиты, такие как программы питания в школах.
Funding of various types should be increased to developing countries in their development and implementation of mitigation and adaptation actions, as measures at the international level to address climate change must be made coherent, lest energies be dissipated and resources wasted. Необходимо активнее предоставлять развивающимся странам различные виды финансирования в целях развития, а также осуществлять меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, поскольку принимаемые на международном уровне меры по решению проблемы климатических изменений должны быть согласованы во избежание расточительства энергии и нерачительного отношения к ресурсам.
The Sustainable Urban Development Network responds to this by focusing on enhancing climate change mitigation and preparedness of cities in developing countries, including migration and local economic development. В связи с этим центральное место в работе Сети по устойчивому развитию городов отводится повышению эффективности мер по смягчению последствий изменения климата и обеспечению готовности городов в развивающихся странах к климатическим изменениям, включая вопросы миграции и развития местной экономики.
Recognizing the importance of disaster prevention, the General Assembly, in resolution 46/182, called for the provision of sufficient and readily available resources and for the strengthening of the mitigation capacities of disaster-prone countries. Признавая значение предотвращения стихийных бедствий, Генеральная Ассамблея в резолюции 46/182 призвала к выделению достаточных и всегда доступных ресурсов и к укреплению потенциала по смягчению последствий стихийных бедствий в тех странах, которые особенно им подвержены.
In the absence of effective mitigation strategies, the Panel predicts that the air temperature of the earth will increase by 2.0 to 4.5 degrees by the end of the century, resulting in a sea level rise of at least 18 to 58 cm. В связи с отсутствием эффективных стратегий по смягчению последствий этого явления Группа прогнозирует следующий итог: к концу текущего столетия атмосфера подогреется на 2,0 - 4,5 градуса, что приведет к подъему уровня мирового океана не менее чем на 18 - 58 сантиметров.
Bulgaria: The estimates of effects of policies and measures are the difference between the baseline ("likely-to-be") scenario and the mitigation scenario. Болгария: Оценка воздействия политики и мер обусловлена разницей между базовым ("вероятным") сценарием и сценарием, предусматривающим принятие мер по смягчению последствий.
What principal topical areas are part of your institution's mission, under the general umbrella of desertification/drought mitigation? (Please check all that apply) 1.8 Какие основные тематические области относятся к функциям вашего учреждения в рамках общей деятельности по смягчению последствий опустынивания/засухи? (Отметьте соответствующие пункты):
It also shows that international financing arrangements for forests are rapidly evolving, partly targeting sustainable forest management and partly targeting efforts to enhance the contribution of forests to climate change mitigation and the conservation of biological diversity. Его выводы свидетельствуют также о том, что идет процесс ускоренного формирования механизмов финансирования лесоводческой деятельности, причем как по линии неистощительного ведения лесного хозяйства, так и по линии усилий, направленных на повышение вклада лесного хозяйства в меры по смягчению последствий изменения климата и охране биологического разнообразия.
The Centre and Network will mobilize the required expertise and resources from the public and private sectors to assist developing country parties, at their request, to establish technology-related policies, programmes and projects in support of action on mitigation and adaptation. Центр и сеть по технологиям борьбы с изменением климата будет заниматься мобилизацией необходимых специалистов и ресурсов государственного и частного секторов для оказания помощи развивающимся странам-участникам, по их просьбе, в разработке технологических стратегий, программ и проектов в поддержку мер по смягчению последствий и адаптации.
Later in the year, a workshop on mitigation of natural disasters for SIDS was held in Mauritius in partnership with the UNDP country office, the University of Mauritius, the United Nations University (UNU) and TWNSO. Позднее в этом же году в Маврикии при содействии странового отделения ПРООН, Университета Маврикия, Университета Организации Объединенных Наций (УООН) и Сети научных организаций стран «третьего мира») (СНОСТМ) для малых островных развивающихся государств был проведен семинар по смягчению последствий природных бедствий.
IAEA: Building capacity in the field of energy-environment planning and modelling mitigation of climate change (including the Kyoto mechanisms). МАГАТЭ: укрепление потенциала в области планирования деятельности в сфере энергетики и экологии и моделирование мер по смягчению последствий изменения климата (включая механизмы, предусмотренные Киотским протоколом);
The participants in working group 1 stressed the high value of space applications for tracking and measuring mitigation efforts owing to the fact that satellites can cover large areas with comparatively low time and cost investments and that they allow for near real-time reporting. Участники рабочей группы 1 подчеркнули важную роль космических технологий в мониторинге и оценке мер по смягчению последствий изменения климата, поскольку спутники могут охватывать широкие площади, затрагивая при этом сравнительно немного времени и средств, и представлять информацию в режиме времени, близком к реальному.
Main areas in which the international community can support and enable more effective mitigation and adaptation actions at the local level; Ь) основные области, в которых международное сообщество может оказать поддержку и создать возможности для более эффективных действий по смягчению последствий изменения климата и адаптации на местном уровне;
Within different domains of education for sustainable development the specific themes of sustainable energy, mitigation of and adaptation to climate change, air pollution/atmosphere and industrial development should receive particularly high attention. С учетом различных уровней просвещения по вопросам устойчивого развития особое внимание следует уделять конкретным вопросам, связанным с развитием устойчивой энергетики, мерами по смягчению последствий изменения климата и адаптации, загрязнением воздуха/атмосферы и индустриальным развитием.
Still, Parties acknowledged methodological problems related to ex-ante and ex-post assessment, data quality and the inevitable uncertainties associated with estimates of mitigation effects or cost, as the main reasons for not providing a comprehensive assessment of the effects of policies and measures in their NC3. В то же время в качестве основных причин отсутствия в их НСЗ всеобъемлющих оценок осуществляемых политики и мер Стороны назвали методологические проблемы, связанные с проведением ex-ante и ex-post оценок, качеством данных и неизбежной неопределенностью, возникающей при оценке результатов или стоимости мер по смягчению последствий изменения климата.
For example, at the national level the human rights-based approach provided a method for weighing climate mitigation and adaptation choices against impacts on the right to food, life and to a clean, healthy environment. Например, на национальном уровне правозащитный подход позволяет оценить воздействие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на право на питание, жизнь, а также на чистую и здоровую окружающую среду.
With regard to climate change, experts had stated that close interaction between foreign and domestic investors would be crucial, as the investment needs for climate change mitigation and adaptation over the next few decades would be colossal. В связи с вопросом об изменении климата эксперты указали на огромное значение тесной взаимосвязи между иностранными и отечественными инвесторами с учетом колоссальных инвестиционных потребностей, связанных с осуществлением мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним в течение следующих нескольких десятилетий.
A key principle enshrined in the Convention and the Kyoto Protocol to the Convention, known as common but differentiated responsibilities, captures equity in relation to burden-sharing between countries and people, as far as mitigation and adaptation are concerned. Один из основных закрепленных в Конвенции и Киотском протоколе к Конвенции принципов, известный как принцип общей, но дифференцированной ответственности, предусматривает справедливое распределение между странами и народами расходов на принятие мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.