Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
The Advisory Committee was further informed that total disbursements in respect of completed mitigation work amounted to $1,489,552. Консультативному комитету также сообщили, что на цели завершения работ по смягчению последствий было выплачено в общей сложности 1489552 долл. США.
While the relative efficiency and environmental-friendliness of maritime transport were noted, emissions from international shipping called, however, for urgent mitigation action. Хотя была отмечена относительная эффективность и экологическая приемлемость морского транспорта, была подчеркнута необходимость принятия неотложных мер по смягчению последствий выбросов от международных морских перевозок.
Other measures included the establishment of early warning towers, enhanced radio communication systems, health hazard management plans and substantial investments in mitigation projects. К числу других принятых мер относится установка вышек раннего предупреждения, совершенствование систем радиосвязи, разработка планов реагирования в случае возникновения опасности для здоровья и осуществление значительных по своему объему инвестиций в проекты по смягчению последствий.
The Maldives was seeking to integrate climate change adaptation into broader sustainable development measures; it had pledged to become carbon-neutral by 2020 and urged major emitters to take aggressive mitigation action. Мальдивские Острова стремятся объединить адаптацию к изменению климата с более масштабными мерами по обеспечению устойчивого развития; страна обязуется стать к 2020 году государством с нулевым балансом выброса углерода и настоятельно призывает страны, являющиеся основными источниками выбросов, принять решительные меры по смягчению последствий.
The mitigation potential is by far the largest (and against low costs) in reducing deforestation in developing countries. Самый значительный потенциал мер по смягчению последствий (и к тому же низкозатратный) связан с сокращением масштабов обезлесения в развивающихся странах.
Important issues such as advancing a multilateral trade agreement and adopting a framework for climate change mitigation and adaptation remain pending. До сих пор не решены такие важные вопросы, как подготовка многостороннего соглашения о торговле и утверждение рамочной программы по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним.
As an example, if mitigation was not a condition of the resource consent, adding a 400 MW gas-fired power station could increase national emissions by 5 per cent. В качестве примера можно отметить, что, если бы меры по смягчению последствий не являлись одним из условий лицензирования, связанного с использованием ресурсов, то дополнительное введение в эксплуатацию работающей на газе электростанции мощностью 400 МВт могло бы привести к увеличению национальных выбросов на 5%.
Sustainable forest management is the right approach to dealing with mitigation in the forest sector as well as other forest sector challenges; financing should enable not only climate change mitigation but also adaptation. Неистощительная система лесопользования - это правильный подход к решению задачи смягчения последствий, а также других задач, стоящих перед лесным сектором; финансирование должно способствовать решению не только задач по смягчению последствий изменения климата, но и задач по адаптации к нему.
The scientific consensus was frighteningly clear: in the absence of major mitigation, the impacts were due to get worse. Мнение ученого сообщества пугающе единодушно: в отсутствие серьезных мер по смягчению последствий изменения климата такие последствия будут еще тяжелее.
Stringent mitigation policies might be able to limit global warming (in 2100) to around 2 ºC or below, relative to pre-industrial levels. Строгая политика по смягчению последствий изменения климата может ограничить глобальное потепление к 2100 году примерно до 2 ºC, или ниже.
Furthermore, the Conference of the Parties resolved to enhance ambition in the pre-2020 period in order to ensure the highest possible mitigation efforts under the Convention by all parties. Кроме того, участники Конференции сторон Конвенции заявили о своей решимости активизировать деятельность по решению намеченных масштабных задач в период до 2020 года в целях обеспечения максимальной эффективности усилий по смягчению последствий изменения климата, прилагаемых всеми сторонами в соответствии с Конвенцией.
The task force has also made efforts to quantify the potential cumulative climate impact arising from mitigation activities in both the foam and RAC sectors. Целевая группа также прилагала усилия для получения количественной оценки потенциального кумулятивного климатического воздействия в результате принятия мер по смягчению последствий как в секторе пеноматериалов, так и ХОКВ.
An additional dimension of rights has emerged with the new climate mitigation schemes such as reducing emissions from deforestation and forest degradation (REDD). Еще один аспект прав связан с появлением новых программ по смягчению последствий изменения климата, например, программы сокращения выбросов, обусловленных обезлесением и деградацией лесов.
Yet while the viability of mitigation has been demonstrated and its strategy refined, the way has not yet opened to its wider practice. Однако, хотя целесообразность мер по смягчению последствий стихийных бедствий продемонстрирована и стратегия таких действий определена, еще не найден путь к обеспечению ее более широкого применения на практике.
New Zealand is also making an ongoing contribution to mitigation and adaptation work through its Official Development Assistance (ODA) programme. Новая Зеландия делает также взнос в работу по смягчению последствий опасных природных явлений и адаптации в рамках своей программы Государственной помощи развитию (ГПР).
Most of the research activities reported as ongoing or planned were linked to vulnerability and adaptation assessments and mitigation activities, such as energy conservation, efficiency and related technologies. Большинство видов научных исследований, о которых сообщалось как об уже реализуемых или запланированных, были связаны с оценками уязвимости и адаптации, а также с деятельностью по смягчению последствий изменения климата, например с энергосбережением, энергоэффективностью и соответствующими технологиями.
e These figures are the contribution to the area of mitigation. ё/ Эти показатели представляют собой взнос на меры по смягчению последствий изменения климата.
Funding of mitigation projects has begun in the areas defined in the three initial operational programmes for climate change. Финансирование проектов по реализации мер по смягчению последствий изменения климата было в первую очередь начато в областях, определенных в трех первоначальных оперативных программах в области изменения климата.
Traditionally in most UNECE countries, local mitigation has taken the form of stronger building codes, stricter code enforcement and new construction methods. Традиционно в большинстве стран ЕЭК ООН меры по смягчению последствий стихийных бедствий касаются ужесточения требований строительных норм и правил и контроля за их осуществлением, а также использование новых строительных технологий.
The standard is expected to harmonize the wide range of existing greenhouse gas emission inventory practices, thus contributing to better targeting and monitoring of city mitigation efforts. Как ожидается, этот стандарт обеспечит согласованность широкого спектра существующих методик составления кадастров выбросов парниковых газов, тем самым способствуя большей целенаправленности и совершенствованию контроля за усилиями города по смягчению последствий изменения климата.
While recognizing the importance of environmentally sound climate change mitigation strategies, activities such as carbon sequestration and large-scale ocean iron fertilization raised particular concerns. Признавая важность экологически продуманных стратегий по смягчению последствий изменения климата, участники совещания выразили особую обеспокоенность по поводу таких видов деятельности, как секвестрация углерода и крупномасштабное «удобрение» океана железом.
Within the framework of the "One United Nations" programme in Rwanda, UN-Habitat promoted slum prevention and supported land-slide mitigation and reconstruction activities, including a resettlement and a reforestation programme implemented in partnership with the Rwanda Environmental Management Authority. В рамках Единой страновой программы Организации Объединенных Наций в Руанде ООН-Хабитат содействовала предупреждению возникновения трущоб и оказывала поддержку мероприятиям по смягчению последствий оползней и восстановлению после них, включая проведение программ расселения и лесовосстановления, которые осуществлялись в партнерстве с Управлением рационального природопользования Руанды.
It is widely understood that there is need for an enhanced financial mechanism to deal with the massiveness of the scale of the transfers required for mitigation and adaptation in developing countries. Необходимость в укреплении механизма финансирования в целях решения сложнейших задач, связанных с переводом средств, которые необходимы развивающимся странам для принятия мер по смягчению последствий и адаптации, признается всеми.
Because the Arctic countries are technologically advanced and highly energy-dependent, their strategies for climate change mitigation emphasize technological solutions that enable them to continue current energy-consumption patterns. В силу того, что арктические страны являются технически развитыми и обладают высокой энергозависимостью, их стратегии по смягчению последствий климатических изменений основываются, прежде всего, на технологических решениях, которые позволяют им и далее эксплуатировать действующие в настоящий момент схемы энергопотребления.
German Chancellor Angela Merkel, one of the other leaders present, was publicly unimpressed with Trump's refusal to cooperate on climate change mitigation, which was seen to damage Germany-United States relations. Канцлер Германии Ангела Меркель выразила обеспокоенность по поводу отказа Трампа от сотрудничества по смягчению последствий изменения климата, заявив, что это решение может навредить американо-германским отношениям.