We hope the negotiations in that Conference will result in fruitful outcomes that will translate into concrete action on commitments made by the developed countries to reduce substantive emissions and to assist developing countries in their mitigation and adaptation efforts. |
Надеемся, что переговоры в ходе этой Конференции приведут к успеху, который позволит претворить в конкретные действия взятые развитыми странами обязательства по существенному сокращению выбросов и по оказанию развивающимся странам помощи в их усилиях по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
The main categories of mitigation include the promotion and increased usage of renewable energy sources and alternative fuels; improvement of energy efficiency in energy production, supply and consumption; and reduction measures in industrial processes and waste management. |
Основные категории мер по смягчению последствий изменения климата включают в себя меры по содействию и более широкому использованию возобновляемых источников энергии и альтернативных видов топлива; повышению эффективности энергопользования при производстве, поставках и потреблении энергии; а также по сокращению выбросов в производственных процессах и при удалении отходов. |
The Working Group also recommended that the task force examine the Clean Development Mechanism, including in connection with mitigation of and adaptation to climate change, and, subject to an invitation, attend the Climate Change Conference in Copenhagen in December 2009. |
Рабочая группа рекомендовала также Целевой группе изучить вопрос о механизме чистого развития, в том числе в связи с деятельностью по смягчению последствий изменения климата и адаптацией к ним, и в случае получения приглашения принять участие в Конференции по изменению климата в Копенгагене в декабре 2009 года. |
UNEP will provide technical support to countries in developing national mitigation plans and actions based on sound climate science and economic evidence for low-emission development. |
а) ЮНЕП предоставит техническую поддержку странам, разрабатывающим национальные планы и мероприятия по смягчению последствий изменения климата на основе авторитетной научной информации о климате и экономических показателей развития с низким уровнем выбросов. |
It was noted that adaptation technologies are not generally emphasized as much as mitigation technologies because of a lack of information on vulnerability and adaptation and not because they are unimportant to African countries. |
Было отмечено, что адаптационным технологиям не всегда уделяется такое же внимание, как технологиям по смягчению последствий изменения климата, что прежде всего обусловлено отсутствием информации об уязвимости и адаптации, а не тем, что такие технологии не являются важными для африканских стран. |
The individual and community-level actions taken to mitigate and adapt to climate change in different countries must be recognized and adequate support should be provided to the small-scale farmers who are contributing to the collective effort of mitigation and adaptation to climate change; |
Индивидуальные и коллективные действия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, осуществляемые в разных странах, должны получить признание, а мелким фермерским хозяйствам, которые вносят свой вклад в коллективные усилия по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, должна оказываться необходимая поддержка; |
In the area of disaster management, a six-year Caribbean Mitigation Project, financed by USAID, was recently completed. |
Что касается обеспечения готовности к стихийным бедствиям, то недавно был завершен шестилетний проект по смягчению последствий стихийных бедствий в Карибском регионе, финансируемый Агентством США по международному развитию. |
Micronesia has already adopted mitigation and adaptation measures in its infrastructure and strategic development plans - for example, initiatives that protect mangrove areas and coastal beaches and climate-proofing procedures for infrastructure. |
Микронезия уже принимает меры по смягчению последствий и по адаптации в рамках своей инфраструктуры и планов стратегического развития; например, мы осуществляем инициативы по защите мангровых районов и береговой полосы, а также процедуры по защите объектов инфраструктуры от воздействия климата. |
Provision is also made for a Plan for Measures of Mitigation, Reparation and Compensation, an Environmental Monitoring Plan and the supervision of each of the projects or activities. |
Кроме того, предусмотрен План мер по смягчению последствий, возмещению и компенсации ущерба и План мониторинга окружающей среды и надзора за осуществлением каждого проекта или вида деятельности. |
Mitigation and adaptation options need to be varied and comprehensive in view of the multitude of pollutants, the pervasiveness of emissions across a wide range of human activity, and especially the time-scales involved in possible climate change. |
Варианты мер по смягчению последствий и адаптации должны носить разнообразный и комплексный характер с учетом существования большого числа загрязнителей, образования выбросов в результате большого числа деятельности человека и особенно с учетом временных рамок, существующих в связи с проблемой возможного изменения климата. |
The Federal Emergency Management Agency provides programmes of mitigation, preparedness, response and recovery in the Territory through the Virgin Islands Territorial Emergency Management Agency. |
Федеральное агентство по управлению страной в чрезвычайных ситуациях, действуя через Агентство по управлению территорией Виргинских островов в чрезвычайных ситуациях, осуществляет с территорией программы по смягчению последствий этих бедствий, обеспечению готовности к ним, реагированию и восстановлению. |
(b) That the Caribbean workshop for engineers, architects and builders, to be organized by PAHO/WHO by the end of 1994, should identify practical mitigation techniques in hospitals and other public buildings; |
Ь) чтобы на Карибском семинаре для инженеров, архитекторов и строителей, который должен быть организован ПАОЗ/ВОЗ до конца 1994 года, были определены практические меры по смягчению последствий стихийных бедствий для использования в больницах и других зданиях государственного сектора; |
The implementation of the CDM should be based on equitable development rights, the sharing of mitigation cost surpluses from CDM projects between Parties included and Parties not included in Annex I and balanced regional activity. |
Осуществление МЧР должно основываться на справедливых правах развития, на совместном покрытии дополнительных издержек по смягчению последствий изменения климата в связи с проектами МЧР Сторонами, включенными и не включенными в приложение I, и на сбалансированной региональной деятельности. |
Climate change discussions attracted a lot interest, highlighting the contribution of cities to climate change, the differential impacts of climate change on cities and their diverse communities and effective mitigation and adaptation measures at the urban level. |
Значительный интерес вызвало обсуждение проблемы изменения климата, в ходе которого основное внимание было уделено роли городов в изменении климата, неодинаковому воздействию изменения климата на города и их различные общины, а также эффективным мерам по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему на уровне городов. |
In the area of climate change, it had published its Global Report on Human Settlements 2011 - Cities and Climate Change, in April 2011, which identified innovative mitigation and adaptation measures that were supportive of sustainable urban development. |
Что касается вопросов изменения климата, то в апреле 2011 года она опубликовала «Глобальный доклад по населенным пунктам 2011 года: города и изменение климата», в котором были намечены инновационные меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, согласующиеся с устойчивым развитием городов. |
(b) A technology mechanism with a technology executive committee and a technology centre to undertake technology-related activities for mitigation and adaptation, as well as the implementation of those activities; |
Ь) механизму по технологическим вопросам, включающему исполнительный комитет по технологическим вопросам и центр по технологическим вопросам, для принятия и осуществления мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему в технологической области; |
Mitigation, however, requires a long-term commitment on the part of Governments, regional organizations and the United Nations system. B. International Decade for Natural Disaster Reduction: |
При этом следует отметить, что деятельность по смягчению последствий требует принятия правительствами, региональными организациями и системой Организации Объединенных Наций долгосрочных обязательств. |