The IPCC has also assessed available information on the timing, opportunities, costs, benefits, and impacts of various mitigation and adaptation options. |
МГЭИК также проанализировала имеющуюся информацию о сроках, возможностях, стоимости, выгодах и результативности осуществления различных мер по смягчению последствий и адаптации. |
Other key questions were related to the contribution of the EE21 Project to the sustainable development process and to the efforts of climate change mitigation. |
Другие основные вопросы касались вклада проекта "ЭЭ-XXI" в процесс обеспечения устойчивого развития и в усилия по смягчению последствий изменения климата. |
An operational early warning system means an opportunity to shift drought mitigation strategies from crisis management to risk management. |
Действующая система раннего предупреждения предоставляет возможность ориентировать стратегии по смягчению последствий засухи уже не на ликвидацию последствий кризисных ситуаций, а на учет факторов риска. |
[Preventive] [mitigation] [response] measures |
[Превентивные] меры [по смягчению последствий] [реагирования] |
Parties are preparing various projects dealing with natural resource conservation, land protection and rehabilitation, often in conjunction with climate change mitigation or biodiversity protection. |
Стороны Конвенции занимаются подготовкой различных проектов, связанных с сохранением природных ресурсов и защитой и реабилитацией земель, - нередко в комплексе с усилиями по смягчению последствий изменения климата и защите биологического разнообразия. |
India is implementing a $350 million national project on cyclone mitigation to safeguard the lives and livelihoods of more than 50 million people in the coastal areas. |
В Индии осуществляется национальный проект стоимостью 350 млн. долл. США по смягчению последствий циклонов, призванный обеспечить защиту жизни и средств к существованию более чем 50 миллионов жителей прибрежных районов. |
How should climate change mitigation and adaptation be incorporated into broader efforts to enhance sustainable development? |
Каким образом меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним следует включать в более широкие усилия, направленные на активизацию устойчивого развития? |
It was emphasized that additional assistance was needed to deal with new and emerging issues, including financing of climate change mitigation and adaptation. |
Было подчеркнуто, что дополнительная помощь необходима для решения новых и возникающих проблем, в том числе для финансирования мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
Key policy responses on climate change mitigation factors include the following: |
К числу ключевых стратегических мер по смягчению последствий изменения климата относятся следующие: |
UN-Habitat advocacy for long-term development thinking is integrated into humanitarian responses to ensure that climate change mitigation is part of shelter emergency response. |
Это позволяет добиться того, что меры по смягчению последствий изменения климата становятся частью мер по строительству жилья в чрезвычайных ситуациях. |
Thus, there remained an urgent need to address GHG emissions from the maritime transport sector and to step up mitigation efforts. |
Таким образом, необходимо безотлагательно заняться вопросом выбросов парниковых газов от морских перевозок и активизировать усилия по смягчению последствий. |
In the energy sector in many countries, in line with international climate change mitigation efforts and emission reduction commitments, cutting carbon emissions was a major goal. |
В энергетическом секторе многих стран основополагающей целью является сокращение выбросов углерода в рамках международных усилий по смягчению последствий изменения климата и обязательств по сокращению выбросов. |
Negotiations on the LULUCF rules under the Kyoto Protocol, and Monitoring Reporting and Verification (MRV) of REDD+ are vital for engaging the forestry sector in climate change mitigation. |
Переговоры по правилам ЗИЗЛХ, проводимые в рамках Киотского протокола, и разработка механизмов мониторинга, представления отчетности и проверки по линии СВОД+ имеют жизненно важное значение для привлечения сектора лесного хозяйства к деятельности по смягчению последствий изменения климата. |
The focus areas are: adaptation; technology transfer; forestry and agriculture; financing mitigation and adaptation action; and capacity-building. |
Основными направлениями являются: адаптация; передача технологий; лесное и сельское хозяйство; финансирование деятельности по смягчению последствий и по адаптации; и наращивание потенциала. |
Research is encouraged on the potential displacement of persons through climate change mitigation and adaptation projects, such as those promoting clean energy. |
Следует поощрять исследования в области потенциального перемещения населения посредством осуществления проектов по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним, например проектов поощрения использования экологически чистых источников энергии. |
In Copenhagen, a green climate fund was proposed as an operating agency, also under the Convention, to support mitigation and adaptation in developing countries. |
В Копенгагене в качестве органа, также действующего на основании Конвенции, был предложен Зеленый фонд для климата для поддержки усилий по смягчению последствий и адаптации к ним в развивающихся странах. |
Training workshops on assessment of GHG mitigation options as part of support for preparation of NCs |
Учебные рабочие совещания по оценке реализации вариантов по смягчению последствий в рамках подготовки НС |
Those programmes are designed to coordinate scientific research using space-based and in situ observations, ultimately generating information of use to society as it plans for climate change mitigation and adaptation. |
Эти программы преследуют цель координировать научные исследования, в которых используются космические и наземные наблюдения, и в конечном итоге получать полезную для общества информацию для планирования мер по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему. |
In the event of a catastrophe, the enterprise data centre will act as the crisis mitigation site and provide quick recovery to ongoing substantive operations. |
В случае какой-либо катастрофы общеорганизационный центр хранения и обработки данных возьмет на себя роль центра по смягчению последствий кризиса и позволит в скорейшем порядке возобновить ведущиеся основные операции. |
If land degradation is not addressed seriously, up to 70 per cent of the mitigation we would get from protecting our forests would be lost. |
Если деградация земель не будет рассматриваться серьезно, то 70 процентов результатов деятельности по смягчению последствий, которые мы могли бы получить благодаря защите наших лесов, будут утрачены. |
Moreover, mitigation and adaptation measures could reduce the threats posed by climate change to indigenous peoples, supporting the rights in the Declaration. |
Кроме того, меры по смягчению последствий и адаптации к ним могут способствовать уменьшению угроз, которыми чревато изменение климата для коренных народов, обеспечивая соблюдение прав, закрепленных в Декларации. |
Women leaders should be equally represented in planning for the mitigation of the slow and rapid onset of climate change. |
Руководители-женщины должны быть в равной степени представлены в процессе планирования мер по смягчению последствий медленного и быстрого наступления изменения климата. |
At this time, local voice communication among mitigation, rescue and relief teams becomes more important for the effective coordination and utilization of valuable human, technical and relief resources. |
В это время голосовая связь на местах между группами по смягчению последствий, поисково-спасательными командами становится более важной для эффективной координации и использования ценных людских, технических и спасательных ресурсов. |
It would be important to include dry and sub-humid forests in such schemes to ensure that their role in mitigation and adaptation in climate change was enhanced. |
В подобные программы было бы полезно включить сухие и засушливые леса, с тем чтобы они играли более активную роль в мерах по смягчению последствий изменения климата и адаптации к ним. |
They called upon UNDP to continue playing a central role in linking climate change to development and helping developing countries to take mitigation and adaptation measures to counteract negative effects. |
Они призвали ПРООН и далее играть центральную роль в увязывании проблематики изменения климата и развития, а также в оказании помощи развивающимся странам в осуществлении мер по смягчению последствий и адаптации к ним в целях противодействия негативному воздействию. |