Английский - русский
Перевод слова Mitigation
Вариант перевода По смягчению последствий

Примеры в контексте "Mitigation - По смягчению последствий"

Примеры: Mitigation - По смягчению последствий
Developed countries must fulfil their commitments, particularly in view of their historical responsibilities; in addition, they should make robust mitigation commitments, with ambitious emissions reduction targets. Промышленно развитым странам следует выполнить свои обязательства, особенно в связи с возложенной на них исторической ответственностью, а также им следует взять на себя жесткие обязательства по смягчению последствий, включив в них масштабные задачи по сокращению выбросов.
[International cooperation on adaptation [is urgent and] shall be accorded the same level of priority and emphasis as that given to mitigation.] З. [Международное сотрудничество в области адаптации [является безотлагательной необходимостью] и должно иметь такой же приоритет и пользоваться таким же вниманием, как и меры по смягчению последствий.]
Also urges the United Nations system to provide special support to developing countries so that the findings of relevant reports can be implemented and solutions found to facilitate the financing of mitigation works in those countries; настоятельно призывает также систему Организации Объединенных Наций оказывать особую поддержку развивающимся странам, с тем чтобы можно было выполнить выводы соответствующих докладов и найти решения, способствующие финансированию работы по смягчению последствий в этих странах;
Risk assessments and policy support delivered to countries, regions and United Nations partners with a view to catalysing environmental cooperation, system-wide coherence and practical mitigation action to address environmental factors contributing to disaster and conflict risk Оценка опасности и поддержка в разработке стратегии для стран, регионов и партнеров по Организации Объединенных Наций в целях активизации сотрудничества в области охраны окружающей среды, обеспечения слаженности системы и практических действий по смягчению последствий в отношении экологических факторов, влияющих на опасность бедствий и конфликтов
Clearly the potential for more widespread education on climate change issues is huge, and peer education can play a valuable role, especially in energy efficiency initiatives, a vital part of climate change mitigation. Безусловно, потенциал для более широкого обучения по вопросам изменения климата является огромным, и просвещение друг друга сверстниками может играть в этой связи важную роль, особенно в рамках инициатив обеспечения энергоэффективности, образующих исключительно важную часть деятельности по смягчению последствий изменения климата.
(a) Inclusion of proactive mitigation and planning measures, risk management, public outreach and resource stewardship as key elements of effective national drought policy; а) включение заблаговременных мер по смягчению последствий и планированию, мер по управлению рисками, работы с общественностью и рационального использования ресурсов в качестве важнейших элементов в эффективную национальную политику борьбы с засухой;
(k) Collaboration in providing countries affected by disasters with expertise to include mitigation activities in disaster reconstruction projects; к) чтобы сотрудничество в области направления специалистов в пострадавшие в результате стихийных бедствий страны охватывало деятельность по смягчению последствий стихийных бедствий в рамках проектов реконструкции в связи со стихийными бедствиями;
Given the heightened concern about energy security and its strong linkage to and synergies with climate change mitigation, the promotion of energy security and energy for sustainable development would be prioritized. С учетом возросшей обеспокоенности по поводу энергетической безопасности и ее тесной связи и синергии с деятельностью по смягчению последствий изменения климата, содействию энергетической безопасности и использованию энергии в целях устойчивого развития будет уделено приоритетное внимание.
Data gathered through centralized information systems should be used to develop and strengthen evidence-based information systems that are essential to disaster-risk mitigation and preparedness efforts and to improving child protection systems in natural disasters. Данные, собранные с помощью централизованных информационных систем, должны использоваться для развития и укрепления информационных систем, основанных на фактических данных и имеющих важное значение для усилий по смягчению последствий стихийных бедствий и обеспечению готовности к ним и для улучшения систем защиты детей в случае стихийных бедствий.
Ms. Al-Hadid (Jordan) said that the ongoing financial and economic crisis, together with the adverse effects of climate change, natural disasters and environmental degradation, could undermine progress towards the internationally agreed development goals unless mitigation and adaptation measures were taken. Г-жа Аль-Хадил (Иордания) говорит, что нынешний финансово-экономический кризис наряду с негативными последствиями изменения климата, стихийными бедствиями и ухудшением состояния окружающей среды воспрепятствуют достижению согласованных на международном уровне целей развития, если не будут приняты меры по смягчению последствий изменения климата и адаптации к этому изменению.
Recognizing that ensuring the right to education in emergency situations requires specifically designed, flexible and inclusive approaches consistent with protection needs, conflict mitigation initiatives and disaster risk reduction considerations, признавая, что обеспечение права на образование в чрезвычайных ситуациях требует специально разработанных, гибких и всеохватных подходов, согласующихся с потребностями в защите, инициативами по смягчению последствий конфликтов и соображениями, касающимися уменьшения опасности стихийных бедствий,
Another study, on climate change and the rural economy in Southern Africa, deepened the debate on strengthening climate change mitigation and adaptation strategies to build awareness of the impact of the global warming phenomenon on the rural economy of Southern Africa. Другое исследование на тему «Изменение климата и экономика сельских районов южной части Африки» способствовало более подробному обсуждению вопроса об укреплении мер по смягчению последствий изменения климата и стратегий адаптации в целях повышения осведомленности о последствиях глобального потепления для экономики сельских районов южной части Африки.
In that regard, they highlighted the need to ensure sustainable production methods, halt forest harvesting and take action on climate change mitigation and called for a number of measures, including measures aimed at addressing the appropriation and exploitation of land, resources and oceans; В этой связи они подчеркнули необходимость обеспечения устойчивых методов производства, сокращения масштабов лесозаготовок и принятия мер по смягчению последствий изменения климата, а также призвали реализовать ряд мер, включая меры, направленные на решение проблем незаконного присвоения и эксплуатации земельных, морских и прочих ресурсов;
The JLG provides opportunities for synergy among activities for climate change mitigation and adaptation, activities to combat land degradation and desertification, and activities for the conservation and sustainable use of biodiversity. ОГС обеспечивает возможности сотрудничества в деятельности по смягчению последствий изменения климата и адаптации к нему, деятельности по борьбе с деградацией земель и опустыниванием и деятельности в области сохранения и устойчивого использования биоразнообразия.
(b) How is assistance for mitigation projects to be effected (grants, technical assistance, project development) and who would carry out this function? Ь) Каким образом должна оказываться помощь проектам по смягчению последствий (гранты, техническая помощь, разработка проектов) и кто будет выполнять эту функцию?
The report of the Intergovernmental Panel on Climate Change also states that the concentration of greenhouse gases already in the atmosphere will continue the momentum of climate change, regardless of any substantial reduction in greenhouse gas emissions and mitigation efforts. В докладе Межправительственной группы экспертов по изменению климата также отмечается, что концентрация парниковых газов, уже имеющихся в атмосфере, будет продолжать наращивать динамику изменения климата, вне зависимости от сколько-нибудь существенного сокращения выбросов парниковых газов и усилий по смягчению последствий.
Names and/or positions and contact data of persons authorized to set emergency procedures in motion and of the person in charge of and coordinating the on-site mitigation action; Фамилии и/или должности и контактные адреса лиц, уполномоченных на введение в действие чрезвычайных процедур, и лиц, ответственных за принятие мер по смягчению последствий на местах и за их координацию;
Tools and approaches designed and piloted in countries that allow them to develop mitigation plans, policies, measures and low-emission development strategies, and to spur investment and innovation within selected sectors in a manner that can be monitored, reported and verified З Создание и проведение в странах экспериментальной проверки инструментов и подходов, позволяющих им разрабатывать планы, политику и меры по смягчению последствий и стратегии развития с низким уровнем выбросов, а также стимулирование контролируемых, подотчетных и проверяемых инвестиций и инноваций в выбранных секторах
(a) Increase the skills to develop an attractive investment climate to encourage financial development investments into the coal- and gas-fired power plants electricity sector, which would achieve significant climate change mitigation goals; а) усовершенствовать навыки, необходимые для формирования привлекательного инвестиционного климата в целях поощрения инвестиций для финансирования развития в секторе угольных и газовых электростанций, что позволит добиться значительных показателей в работе по смягчению последствий изменения климата;
Adapted from the definition used by the National Drought Mitigation Centre, United States of America. Видоизмененное определение Национального центра по смягчению последствий засухи, Соединенные Штаты Америки, .
The Inuit Circumpolar Council contributed to the 2008 paper entitled "Effects of Climate Change Mitigation Efforts on Indigenous Peoples of the Arctic", the report to the United Nations Permanent Forum on Indigenous Issues, submitted by Victoria Tauli-Corpuz and Aqqaluk Lynge. В 2008 году Циркумполярный совет инуитов внес свой вклад в подготовку документа под названием «Воздействие усилий по смягчению последствий изменения климата на коренные народы Арктики» - доклада Постоянному форуму по вопросам коренных народов, представленного Викторией Таули-Корпус и Аккалуком Линге.
Agree to cooperate in mitigating the adverse impact of climate change and sea level rise in the member countries of SAARC and in identifying appropriate mitigation and adaptation measures; договариваемся о сотрудничестве в деле смягчения неблагоприятных последствий изменения климата и повышения уровня моря в странах - членах СААРК и в определении надлежащих мер по смягчению последствий и адаптации;
The "baseline" scenario from NC1 is interpreted as a "with measures" scenario; the "mitigation" scenario is interpreted as a "with additional measures" scenario. "Базовый" сценарий из НС1 интерпретируется как сценарий, "предусматривающий принятие мер"; сценарий, "предусматривающий принятие мер по смягчению последствий", интерпретируется как сценарий, "предусматривающий принятие дополнительных мер".
The transfer of costs for mitigation to developing countries must be prevented through the Clean Development Mechanism, and the development of socially and environmentally sound clean development mechanism projects that respect the "gold standard" must be supported. Следует не допускать переноса бремени расходов по смягчению последствий изменения климата на развивающиеся страны посредством механизма чистого развития и содействовать разработке учитывающих социальную и экологическую проблематику проектов механизма чистого развития, отвечающих самым высоким мировым стандартам.
In the case of mitigation action in the forest sector, for example, the AWG-LCA has been requested to explore financing options for the full implementation of those actions, thus putting emphasis on the finance aspects. Например, в отношении осуществления мер по смягчению последствий изменения климата в лесном секторе СРГ-ДМС было предложено изучить варианты финансирования осуществления таких мер в полном объеме, т.е. основное внимание здесь будет уделяться аспектам финансирования.