Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчить"

Примеры: Mitigate - Смягчить
In response, various forms of consultation and approach have been undertaken in an attempt to mitigate the long-term impacts of the crisis. В попытке смягчить долгосрочные последствия этого кризиса используются различные формы консультативных услуг и подходов.
In particular, concerns were raised over carbon sequestration and large-scale ocean iron fertilization to mitigate the impact of climate change. В частности, была выражена обеспокоенность связыванием углерода и крупномасштабным обогащением океанических вод железом с целью смягчить воздействие изменения климата.
They will also help to mitigate the impact of the global economic crisis on Cuba. Они также помогут смягчить на Кубе последствия мирового экономического кризиса.
This strategy may be effective to help mitigate the impact of country-specific external shocks. Эта стратегия может быть эффективным средством, помогающим смягчить воздействие конкретных для каждой страны внешних потрясений.
Thus, it was important to implement appropriate economic policies to mitigate those negative effects. Отсюда следует, что необходимо разработать соответствующую экономическую политику, чтобы смягчить эти негативные последствия.
Bilateral and/or regional swap agreements among participating countries have served to mitigate pressure on their exchange rates. Двусторонние и/или региональные своповые соглашения между участвующими странами позволили смягчить давление на их обменные курсы.
Stressing repeated needs, it was said, would tend to mitigate this risk by promoting task-based or project-based contract pricing. Было указано, что выделение неоднократно возникающих потребностей поможет смягчить этот риск за счет содействия установлению договорных цен, ориентированных на поставленные задачи или осуществляемые проекты.
The international community should also endeavour to mitigate the impact of the current financial turmoil on developing countries. Международное сообщество должно также прилагать усилия к тому, чтобы смягчить воздействие текущих финансовых потрясений на развивающиеся страны.
Moreover, the excuse of due obedience to orders could mitigate punishment under certain circumstances but could never exclude it. Кроме того, ссылка на исполнение приказа начальника может при определенных обстоятельствах смягчить наказание, но никогда не может исключить его.
Consequently, progress with the multilateral disarmament and arms control agenda will help to mitigate and reverse it. И поэтому прогресс в повестке дня многостороннего разоружения и контроля над вооружениями будет способствовать тому, чтобы смягчить, а в конечном счете и переломить это.
We are aware that the United Nations alone cannot resolve the economic crisis or mitigate its effects on developing countries. Мы осознаем, что самостоятельно Организации Объединенных Наций не удастся ни преодолеть экономический кризис, ни смягчить его последствия для развивающихся стран.
If Braxton is here, this is the best chance for us to mitigate the situation when the body is found. Если Брэкстон здесь, то это лучшая возможность для нас смягчить ситуацию, когда тело найдут.
The most effective way to mitigate these factors is to improve energy efficiency and pursue energy diversification. Самым эффективным способом смягчить действие этих факторов является повышение уровня энергоэффективности и обеспечение энергетической диверсификации.
To mitigate those factors, procurement reform initiatives have sought to improve internal controls and processes. Для того чтобы смягчить негативные последствия указанных факторов, в рамках инициатив по реформированию закупочной деятельности была поставлена задача усовершенствовать внутренние механизмы контроля и процессы.
It was important to ascertain which population groups faced food insecurity and how best to mitigate adverse trends and shocks. Важно определить, какие группы населения сталкиваются с проблемой отсутствия продовольственной безопасности и каким образом можно максимально смягчить воздействие негативных тенденций и потрясений.
But your nervous system is configured in such a way that it's essentially impossible for any anesthesia to mitigate the unpleasantness. Но ваша нервная система настроена таким образом, что это практически невозможно для любой анестезии смягчить неприятности.
Various methods are being explored to mitigate the effects of climate change. Чтобы смягчить последствия изменения климата, рассматриваются различные методы.
Market transparency has to be enhanced to mitigate excessive price volatility in commodity markets, which can have particularly adverse effects on developing countries heavily dependent on commodity exports. Необходимо повысить прозрачность рынка, чтобы смягчить чрезмерное колебание цен на товарных рынках, которое может иметь особенно негативные последствия для развивающихся стран, в большой степени зависящих от экспорта товаров.
It can help to improve energy security, reduce the impact of volatile fossil fuel prices, mitigate the effects of climate change and make economies more competitive. С ее помощью можно улучшить энергетическую безопасность, ослабить воздействие неустойчивых цен на ископаемые виды топлива, смягчить последствия климатических изменений и повысить конкурентоспособность экономики.
The IAEA has been doing everything it can to help Japan bring the situation at the site under control and to mitigate the consequences of the accident. МАГАТЭ делает все от него зависящее для того, чтобы помочь Японии взять под контроль ситуацию на месте и смягчить последствия этой аварии.
How to mitigate the risks associated with ICT? Как смягчить риски, связанные с ИКТ?
She also stated that her Mission had done everything it could to mitigate those problems but needed assistance from the host country. Она также заявила, что ее Представительство сделало все возможное для того, чтобы смягчить эти проблемы, но оно нуждается в помощи страны пребывания.
The three-year energy and water conservation project implemented in the 2011/12 to the 2013/14 periods has helped to mitigate the impact of increasing costs of electricity. Трехгодичный проект в области энерго- и водосбережения, осуществлявшийся в период 2011/12 - 2013/14 годов, позволил смягчить последствия роста расходов на электроэнергию.
In order to mitigate the impact of team closures, the Government must implement its provincial budgeting policy and provide effective governance and delivery of basic services to the Afghan people. Для того чтобы смягчить последствия закрытия групп, правительству необходимо осуществлять свою политику бюджетного финансирования провинций и обеспечить эффективное управление и предоставление основных услуг афганцам.
The contractor is currently considering, as a more cost-effective alternative that should also mitigate development risks, a series of scaled engineering field trials for the key mining system components. Контрактор в настоящее время рассматривает в качестве более экономичной альтернативы, призванной также смягчить риски, связанные с разработкой, проведение нормированных инженерно-технических испытаний в полевых условиях по ключевым компонентам добычной системы.