They also identify measures that may prevent or mitigate possible adverse effects of the proposed intervention or policy. |
Эти страны также должны определить меры, которые могли бы предупредить или смягчить неблагоприятные воздействия предложенных вмешательств или политических решений. |
Follow-up recommendations will subsequently be made to mitigate the impacts of longlining on sharks. |
Впоследствии будут вынесены рекомендации, призванные смягчить воздействие ярусного промысла на акул. |
However, proper regulation and management could prevent or mitigate these effects. |
Вместе с тем надлежащее регулирование и управление могут предотвратить или смягчить эти последствия. |
An appropriate application of multi-year financing frameworks may mitigate this problem by establishing a strategic framework that covers both core and supplementary funding. |
Эту проблему можно смягчить надлежащим применением многолетних рамок финансирования, которые создают стратегическую основу, включающую как основное, так и дополнительное финансирование. |
Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. |
Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия. |
The United Nations Office at Vienna organized briefings for all staff and delegates to inform them, mitigate discontent and win support and cooperation. |
Отделение Организации Объединенных Наций в Вене организовало для всех сотрудников и делегатов брифинги, для того чтобы информировать их, смягчить недовольство и заручиться их поддержкой и сотрудничеством. |
Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. |
Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия. |
They should also be non-selective and targeted, to mitigate their negative impact on the civilian population. |
Они должны быть также неизбирательными и целенаправленными, чтобы смягчить их негативные последствия для гражданского населения. |
This led to a long-term selective breeding program in an attempt to mitigate the effects of these mutations. |
Это привело к долгосрочной селекционной программе очищения, чтобы попытаться смягчить последствия этих мутаций. |
To mitigate its impact, CHF3 can be destroyed with electric plasma arc technologies or by high temperature incineration. |
Чтобы смягчить пагубное воздействие этого газа, фтороформ может быть уничтожен с помощью электрической плазменной технологии или сжиганием при высоких температурах. |
Robust Japanese participation would mitigate Asia-Pacific polarization and contribute to building momentum for regional integration. |
Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции. |
First, stronger eurozone-wide supervision should reinforce financial integration, "mitigate macroeconomic imbalances," and improve the conduct of monetary policy. |
Во-первых, более сильный контроль всей еврозоны должен усилить финансовую интеграцию, «смягчить макроэкономические дисбалансы» и улучшить управление денежно-кредитной политикой. |
In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China's slowdown. |
Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. |
If we handle this right, maybe we can mitigate the fallout. |
Если мы все сделаем правильно,... может быть, нам удастся смягчить удар. |
Besides, we still have opportunities to correct or mitigate those defects through the reform of the United Nations. |
Кроме того, у нас по-прежнему есть возможность исправить или смягчить эти недостатки на основе реформы Организации Объединенных Наций. |
Nor can they be resolved with emergency assistance programmes whose only aim is to mitigate the most alarming consequences of structural underdevelopment. |
Их нельзя решить и с помощью программ чрезвычайной помощи, единственная цель которых состоит в том, чтобы смягчить наиболее тревожные последствия слабого структурного развития. |
The presentations also addressed the extent to which the same technologies could mitigate the effects of earthquakes and volcanic eruptions. |
В выступлениях затрагивались также вопросы о том, в какой степени определенные технологии способны смягчить последствия землетрясений и извержений вулканов. |
He added that the Government was attempting to mitigate the negative effects of structural adjustment programmes by implementing safety nets in the housing sector. |
Он добавил, что правительство пытается смягчить негативное воздействие программ структурной перестройки путем использования в жилищном секторе специальных средств защиты. |
We can of course mitigate this concern through the appropriate use of on-site inspections or of transparency procedures. |
Разумеется, смягчить эту озабоченность мы можем за счет соответствующего использования инспекций на месте или процедур транспарентности. |
Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. |
Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения. |
Technological advances would mitigate some of the environmental impact of coal usage. |
Технологические достижения позволят смягчить некоторые экологические последствия его использования. |
The funds with which the Agency was trying to mitigate the difficult economic situation were very limited. |
Средства, при помощи которых Агентство пытается смягчить тяжелую экономическую ситуацию, весьма ограниченны. |
Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. |
Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований. |
Our Governments will do whatever is necessary to mitigate the consequences of this unfortunate incident. |
Правительства наших стран примут все необходимые меры, с тем чтобы смягчить последствия этого прискорбного инцидента. |
Therefore, the various special measures designed to mitigate the adverse effects of adjustment on the least developed countries should be fully implemented. |
Поэтому следует в полной мере осуществить различные специальные меры, призванные смягчить неблагоприятные последствия структурной перестройки для наименее развитых стран. |