| They also identify measures that may prevent or mitigate possible adverse effects of the proposed intervention or policy. | Эти страны также должны определить меры, которые могли бы предупредить или смягчить неблагоприятные воздействия предложенных вмешательств или политических решений. |
| Follow-up recommendations will subsequently be made to mitigate the impacts of longlining on sharks. | Впоследствии будут вынесены рекомендации, призванные смягчить воздействие ярусного промысла на акул. |
| However, proper regulation and management could prevent or mitigate these effects. | Вместе с тем надлежащее регулирование и управление могут предотвратить или смягчить эти последствия. |
| An appropriate application of multi-year financing frameworks may mitigate this problem by establishing a strategic framework that covers both core and supplementary funding. | Эту проблему можно смягчить надлежащим применением многолетних рамок финансирования, которые создают стратегическую основу, включающую как основное, так и дополнительное финансирование. |
| Strategic environmental assessments of proposed trade policy reforms should be undertaken in order to anticipate and mitigate potential adverse impacts. | Необходимо осуществить стратегическую оценку предлагаемых реформ в области торговой политики с точки зрения экологии, чтобы предупредить и смягчить возможные отрицательные последствия. |
| The United Nations Office at Vienna organized briefings for all staff and delegates to inform them, mitigate discontent and win support and cooperation. | Отделение Организации Объединенных Наций в Вене организовало для всех сотрудников и делегатов брифинги, для того чтобы информировать их, смягчить недовольство и заручиться их поддержкой и сотрудничеством. |
| Developing countries must redouble their efforts to bridge this gap and mitigate its negative impact. | Развивающиеся страны должны удвоить усилия, чтобы ликвидировать этот разрыв и смягчить его отрицательные последствия. |
| They should also be non-selective and targeted, to mitigate their negative impact on the civilian population. | Они должны быть также неизбирательными и целенаправленными, чтобы смягчить их негативные последствия для гражданского населения. |
| This led to a long-term selective breeding program in an attempt to mitigate the effects of these mutations. | Это привело к долгосрочной селекционной программе очищения, чтобы попытаться смягчить последствия этих мутаций. |
| To mitigate its impact, CHF3 can be destroyed with electric plasma arc technologies or by high temperature incineration. | Чтобы смягчить пагубное воздействие этого газа, фтороформ может быть уничтожен с помощью электрической плазменной технологии или сжиганием при высоких температурах. |
| Robust Japanese participation would mitigate Asia-Pacific polarization and contribute to building momentum for regional integration. | Участие Японии позволит смягчить Азиатско-Тихоокеанскую поляризацию и поспособствует усилению импульса региональной интеграции. |
| First, stronger eurozone-wide supervision should reinforce financial integration, "mitigate macroeconomic imbalances," and improve the conduct of monetary policy. | Во-первых, более сильный контроль всей еврозоны должен усилить финансовую интеграцию, «смягчить макроэкономические дисбалансы» и улучшить управление денежно-кредитной политикой. |
| In short, implementation of fiscal, financial, and structural reforms can mitigate the spillover effects from China's slowdown. | Короче говоря, осуществление налоговых, финансовых и структурных реформ может смягчить побочные эффекты замедления Китая. |
| If we handle this right, maybe we can mitigate the fallout. | Если мы все сделаем правильно,... может быть, нам удастся смягчить удар. |
| Besides, we still have opportunities to correct or mitigate those defects through the reform of the United Nations. | Кроме того, у нас по-прежнему есть возможность исправить или смягчить эти недостатки на основе реформы Организации Объединенных Наций. |
| Nor can they be resolved with emergency assistance programmes whose only aim is to mitigate the most alarming consequences of structural underdevelopment. | Их нельзя решить и с помощью программ чрезвычайной помощи, единственная цель которых состоит в том, чтобы смягчить наиболее тревожные последствия слабого структурного развития. |
| The presentations also addressed the extent to which the same technologies could mitigate the effects of earthquakes and volcanic eruptions. | В выступлениях затрагивались также вопросы о том, в какой степени определенные технологии способны смягчить последствия землетрясений и извержений вулканов. |
| He added that the Government was attempting to mitigate the negative effects of structural adjustment programmes by implementing safety nets in the housing sector. | Он добавил, что правительство пытается смягчить негативное воздействие программ структурной перестройки путем использования в жилищном секторе специальных средств защиты. |
| We can of course mitigate this concern through the appropriate use of on-site inspections or of transparency procedures. | Разумеется, смягчить эту озабоченность мы можем за счет соответствующего использования инспекций на месте или процедур транспарентности. |
| Adequate compensatory measures are thus called for to mitigate the impact of this loss. | Поэтому необходимы адекватные компенсационные меры, призванные смягчить негативное воздействие этого сокращения. |
| Technological advances would mitigate some of the environmental impact of coal usage. | Технологические достижения позволят смягчить некоторые экологические последствия его использования. |
| The funds with which the Agency was trying to mitigate the difficult economic situation were very limited. | Средства, при помощи которых Агентство пытается смягчить тяжелую экономическую ситуацию, весьма ограниченны. |
| Efficiency projects are under way that will enhance programme performance, achieve savings and mitigate the impact of budget cuts. | Осуществляются проекты повышения эффективности, которые позволят поднять результативность программ, добиться экономии и смягчить последствия сокращения бюджетных ассигнований. |
| Our Governments will do whatever is necessary to mitigate the consequences of this unfortunate incident. | Правительства наших стран примут все необходимые меры, с тем чтобы смягчить последствия этого прискорбного инцидента. |
| Therefore, the various special measures designed to mitigate the adverse effects of adjustment on the least developed countries should be fully implemented. | Поэтому следует в полной мере осуществить различные специальные меры, призванные смягчить неблагоприятные последствия структурной перестройки для наименее развитых стран. |