Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. |
Разработка закона в этой области поможет улучшить качество оказываемой помощи и смягчить последствия такого бедствия. |
Through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. |
С помощью этих программ мы сможем смягчить последствия ВИЧ/СПИДа и оказать поддержку людям, чтобы они могли лучше защитить себя. |
Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impact of the crisis in many countries. |
Антициклические меры макроэкономической политики очевидным образом помогли смягчить последствия кризиса во многих странах. |
Increased support is also needed to strengthen national social protection systems to improve efforts to mitigate the impact of the epidemic. |
Необходима также более активная поддержка в интересах укрепления национальных систем социальной защиты в целях повышения эффективности усилий, предпринимаемых с целью смягчить последствия эпидемии. |
While international cooperative efforts have helped to mitigate the situation, it can be improved only if tackled from this perspective. |
Хотя совместные усилия международного сообщества помогли смягчить ситуацию, ее можно улучшить только в том случае, если подходить к ней с этой точки зрения. |
Interventions by governments and multilateral institutions have helped to mitigate the situation by increasing liquidity and providing risk mitigation support. |
Меры вмешательства, принятые правительствами и многосторонними учреждениями, помогли смягчить ситуацию посредством повышения ликвидности и обеспечения поддержки в деле управления рисками. |
Fundamental transformation of current economic growth patterns was needed to mitigate future risk. |
С тем чтобы смягчить будущие риски необходимо коренное преобразование текущих моделей экономического роста. |
The first examined how sustainable energy policies can mitigate energy security risks and explored the role of financial markets on energy security. |
В первом исследовании проводится изучение того, каким образом устойчивая энергетическая политика может смягчить риски для энергетической безопасности, и рассматривается роль финансовых рынков в ее обеспечении. |
Certain measures, such as improved space situational awareness (SSA), have been taken to help mitigate these threats. |
Чтобы помочь смягчить эти угрозы, принимаются определенные меры, такие как улучшение космической ситуационной осведомленности (КСО). |
States must exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence and consequences of discrimination. |
Государства обязаны действовать с должной осмотрительностью, чтобы ликвидировать, сократить и смягчить воздействие и последствия дискриминации. |
An effort must be made to build a necessary buffer to mitigate the cost of external shocks. |
Необходимо приложить усилия для создания соответствующего буфера, позволяющего смягчить финансовые последствия внешних потрясений. |
It is possible to reduce it and to mitigate its harmful effects. |
Можно сократить ее масштабы и смягчить ее пагубное влияние. |
It would minimize dependence on hydroelectric power and fossil fuels in parallel with the need to mitigate the negative effects of climate change. |
Это уменьшило бы зависимость от гидроэнергии и ископаемого топлива наряду с необходимостью смягчить негативные последствия изменения климата. |
Measures undertaken under the National Employment Action Plan (NEAP) have helped mitigate the effects of the economic crisis on employment. |
Меры, принимаемые в рамках Национального плана действий в области занятости (НПДОЗ), помогли смягчить последствия экономического кризиса для работников. |
The report identified several conditions that States could seek to mitigate as a means of detecting and deterring corruption. |
В докладе определен ряд факторов, действие которых государства должны стремиться смягчить в качестве средства выявления и сдерживания коррупции. |
The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. |
Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира. |
The use of these technologies would also help mitigate climate change. |
Использование таких технологий также позволит помочь смягчить последствия климатических изменений. |
Research shows that talking with students openly and explicitly about stereotype threat can mitigate its effects. |
Исследования показывают, что открытый и прямой разговор с учащимися о вреде стереотипов может смягчить последствия их воздействия. |
The international development community must act urgently to help indigenous peoples adapt to and mitigate the effects of climate change. |
Международное сообщество в области развития должно действовать немедленно, чтобы помочь коренным народам приспособиться к последствиям изменения климата и смягчить их. |
I call upon the private sector to join hands with Governments to develop and apply technologies that can mitigate climate change. |
Я обращаюсь с призывом к частному сектору присоединиться к усилиям правительств, направленным на разработку и использование технологий, которые могли бы смягчить последствия климатических изменений. |
It was noted that immediate action was necessary to ensure that ecosystems were sufficiently robust and coherent to be able to mitigate the impacts. |
Была отмечена необходимость осуществления неотложных мер с целью обеспечения достаточной устойчивости и целостности экосистем, которые позволили бы смягчить это влияние. |
In order to mitigate the problem of unemployment, three call centres with financial support from the Government of India will be established. |
Для того чтобы смягчить проблему безработицы, при финансовой поддержке правительства Индии будут созданы три телефонных информационных центра. |
Backstopping specific operational needs during implementation will mitigate the identified risk. |
Обеспечение поддержки конкретных оперативных потребностей на этапе внедрения позволит смягчить выявленные факторы риска. |
It was noted that social protection helps to mitigate the social and economic impacts of the epidemic on households and communities. |
Было отмечено, что социальная защита помогает смягчить социальные и экономические последствия эпидемии для семей и общин. |
Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. |
Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию. |