Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчить"

Примеры: Mitigate - Смягчить
Development of the law in that area would help improve the quality of assistance and mitigate the consequences of such disaster. Разработка закона в этой области поможет улучшить качество оказываемой помощи и смягчить последствия такого бедствия.
Through those programmes, we are able to mitigate the impact of HIV and AIDS and support individuals to better protect themselves. С помощью этих программ мы сможем смягчить последствия ВИЧ/СПИДа и оказать поддержку людям, чтобы они могли лучше защитить себя.
Counter-cyclical macroeconomic policy measures have clearly worked to mitigate the impact of the crisis in many countries. Антициклические меры макроэкономической политики очевидным образом помогли смягчить последствия кризиса во многих странах.
Increased support is also needed to strengthen national social protection systems to improve efforts to mitigate the impact of the epidemic. Необходима также более активная поддержка в интересах укрепления национальных систем социальной защиты в целях повышения эффективности усилий, предпринимаемых с целью смягчить последствия эпидемии.
While international cooperative efforts have helped to mitigate the situation, it can be improved only if tackled from this perspective. Хотя совместные усилия международного сообщества помогли смягчить ситуацию, ее можно улучшить только в том случае, если подходить к ней с этой точки зрения.
Interventions by governments and multilateral institutions have helped to mitigate the situation by increasing liquidity and providing risk mitigation support. Меры вмешательства, принятые правительствами и многосторонними учреждениями, помогли смягчить ситуацию посредством повышения ликвидности и обеспечения поддержки в деле управления рисками.
Fundamental transformation of current economic growth patterns was needed to mitigate future risk. С тем чтобы смягчить будущие риски необходимо коренное преобразование текущих моделей экономического роста.
The first examined how sustainable energy policies can mitigate energy security risks and explored the role of financial markets on energy security. В первом исследовании проводится изучение того, каким образом устойчивая энергетическая политика может смягчить риски для энергетической безопасности, и рассматривается роль финансовых рынков в ее обеспечении.
Certain measures, such as improved space situational awareness (SSA), have been taken to help mitigate these threats. Чтобы помочь смягчить эти угрозы, принимаются определенные меры, такие как улучшение космической ситуационной осведомленности (КСО).
States must exercise due diligence to eliminate, reduce and mitigate the incidence and consequences of discrimination. Государства обязаны действовать с должной осмотрительностью, чтобы ликвидировать, сократить и смягчить воздействие и последствия дискриминации.
An effort must be made to build a necessary buffer to mitigate the cost of external shocks. Необходимо приложить усилия для создания соответствующего буфера, позволяющего смягчить финансовые последствия внешних потрясений.
It is possible to reduce it and to mitigate its harmful effects. Можно сократить ее масштабы и смягчить ее пагубное влияние.
It would minimize dependence on hydroelectric power and fossil fuels in parallel with the need to mitigate the negative effects of climate change. Это уменьшило бы зависимость от гидроэнергии и ископаемого топлива наряду с необходимостью смягчить негативные последствия изменения климата.
Measures undertaken under the National Employment Action Plan (NEAP) have helped mitigate the effects of the economic crisis on employment. Меры, принимаемые в рамках Национального плана действий в области занятости (НПДОЗ), помогли смягчить последствия экономического кризиса для работников.
The report identified several conditions that States could seek to mitigate as a means of detecting and deterring corruption. В докладе определен ряд факторов, действие которых государства должны стремиться смягчить в качестве средства выявления и сдерживания коррупции.
The Secretariat could help mitigate the difficult situation by using sound financial management practices and managing the cash accounts better, especially for peacekeeping budgets. Секретариат может помочь смягчить трудность ситуации за счет использования рациональных методов финансового управления и более эффективного распоряжения денежной наличностью, особенно в контексте бюджетов операций по поддержанию мира.
The use of these technologies would also help mitigate climate change. Использование таких технологий также позволит помочь смягчить последствия климатических изменений.
Research shows that talking with students openly and explicitly about stereotype threat can mitigate its effects. Исследования показывают, что открытый и прямой разговор с учащимися о вреде стереотипов может смягчить последствия их воздействия.
The international development community must act urgently to help indigenous peoples adapt to and mitigate the effects of climate change. Международное сообщество в области развития должно действовать немедленно, чтобы помочь коренным народам приспособиться к последствиям изменения климата и смягчить их.
I call upon the private sector to join hands with Governments to develop and apply technologies that can mitigate climate change. Я обращаюсь с призывом к частному сектору присоединиться к усилиям правительств, направленным на разработку и использование технологий, которые могли бы смягчить последствия климатических изменений.
It was noted that immediate action was necessary to ensure that ecosystems were sufficiently robust and coherent to be able to mitigate the impacts. Была отмечена необходимость осуществления неотложных мер с целью обеспечения достаточной устойчивости и целостности экосистем, которые позволили бы смягчить это влияние.
In order to mitigate the problem of unemployment, three call centres with financial support from the Government of India will be established. Для того чтобы смягчить проблему безработицы, при финансовой поддержке правительства Индии будут созданы три телефонных информационных центра.
Backstopping specific operational needs during implementation will mitigate the identified risk. Обеспечение поддержки конкретных оперативных потребностей на этапе внедрения позволит смягчить выявленные факторы риска.
It was noted that social protection helps to mitigate the social and economic impacts of the epidemic on households and communities. Было отмечено, что социальная защита помогает смягчить социальные и экономические последствия эпидемии для семей и общин.
Only thus can we mitigate the risks to populations and ensure the effectiveness of disaster preparedness, risk reduction and response operations. Только таким образом мы сможем смягчить риск для населения и обеспечить эффективность подготовки к стихийным бедствиям, сокращение риска и проведение операций по реагированию.