In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. |
В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения. |
Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. |
Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств. |
In an effort to mitigate the situation, the Government of Guam had implemented the Chamorro Land Trust programme. |
Пытаясь смягчить ситуацию, правительство Гуама осуществило программу земельного фонда для чаморро. |
The President had the power only to mitigate or commute sentences or to ask for a retrial. |
Президент имеет право только смягчить или заменить приговор или потребовать нового рассмотрения. |
Better management of globalization would help to mitigate negative consequences for all developing countries. |
Повышение эффективности управления процессом глобализации, несомненно, позволит смягчить такие последствия для всех развивающихся стран. |
UNDP services delivered under this goal help mitigate the risks and effects of crisis situations, enabling societies to advance toward the MDGs. |
Услуги, оказываемые ПРООН в рамках реализации этой цели, помогают смягчить опасность и последствия кризисных ситуаций, позволяя странам продвигаться по пути достижения ЦРТ. |
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. |
В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства. |
Immediate solutions were needed in order to mitigate the impact of those phenomena on societies. |
Для того чтобы смягчить влияние указанных проблем на общества, необходимо найти безотлагательные решения. |
Nonetheless, UNICEF has been taking steps to try and mitigate the impact of these factors outside of its control. |
Тем не менее ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью смягчить воздействие этих неподконтрольных ему факторов. |
The Security Council must carefully weigh its actions so as to mitigate any adverse impact on humanitarian situations. |
Совет Безопасности должен тщательно взвешивать свои действия для того, чтобы смягчить любое негативное воздействие на гуманитарную ситуацию. |
Both underground storage and interruptible contracts can mitigate to some extent the consequences of short-term interruptions in gas deliveries. |
Подземное хранение и непрерываемые договоры могут в какой-то мере смягчить последствия кратковременных нарушений газовых поставок. |
The new trucks from recently approved contracts will help to mitigate some of the current inadequacies. |
Новые грузовики, которые поступят в соответствии с утвержденными недавно контрактами, помогут смягчить некоторые из нынешних проблем. |
There is a lot that we know about how to mitigate the impact of HIV and AIDS. |
Мы многое знаем о том, как смягчить последствия ВИЧ и СПИДа. |
A policy of diversification helps to mitigate or minimize the deleterious effects of potential disruptions of supply from a given source. |
Политика диверсификации помогает смягчить или свести к минимуму пагубные последствия возможных перебоев с поставками из отдельного источника. |
We express our determination to prevent and mitigate the negative effects of globalization. |
Мы выражаем нашу решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации. |
Those procedures were expected to mitigate problems encountered by diplomats with respect to airport security screening. |
Такие процедуры, как ожидается, должны смягчить проблемы, с которыми сталкиваются дипломаты при проверках в связи с режимом безопасности в аэропортах. |
In Malawi adaptation in the water sector requires measures that mitigate the effects of floods and droughts. |
В Малави адаптация в водохозяйственном секторе требует мер, позволяющих смягчить последствия паводков и засух. |
The United Nations must find a way to mitigate such effects and compensate innocent third countries. |
Организация Объединенных Наций должна найти способ смягчить такие последствия и компенсировать ни в чем не повинные третьи страны. |
Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. |
НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений. |
Mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level, were established. |
Были созданы механизмы, призванные обеспечить предотвращение и урегулирование конфликтов, смягчить их последствия, в частности на местном уровне. |
Overall declining levels of ODA to small island developing States have negatively impacted their capacity to mitigate and more effectively respond to multiple crises. |
Общее сокращение объема ОПР малым островным развивающимся государствам отрицательно сказалось на их способности смягчить последствия многочисленных кризисов и более эффективно реагировать на них. |
The creation of policy space and buffers, including fiscal buffers, for developing countries could mitigate the effects of crises. |
Формирование политического пространства и создание буферов, включая финансовые буферы для развивающихся стран, могут помочь смягчить последствия кризисов. |
UNDP programming has been able to mitigate or prevent some election-related violence. |
Программы ПРООН помогли смягчить последствия насилия, связанного с выборами, или предотвратить его. |
Government has also provided grants for the education of orphaned and vulnerable children to mitigate against the impact of HIV and AIDS. |
Правительство выделяло также стипендии на обучение осиротевших и уязвимых детей, призванные смягчить негативные последствия ВИЧ и СПИДа. |
You don't have to go to Canada to mitigate all this. |
Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы. |