Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчить"

Примеры: Mitigate - Смягчить
In the former Yugoslavia the Council endeavoured to defuse the conflicts, prevent their further spread and mitigate their impact on civilian populations. В бывшей Югославии Совет стремился разблокировать конфликты, предотвратить их дальнейшее распространение и смягчить их последствия для гражданского населения.
Conference Services Efficiency projects in Conference Services will contribute significant savings over the biennium, enhance productivity and mitigate the impact of budget cuts. Проекты повышения эффективности по разделу "Конференционное обслуживание" будут содействовать достижению на протяжении двухгодичного периода значительной экономии; они позволят повысить производительность и смягчить последствия сокращения бюджетных средств.
In an effort to mitigate the situation, the Government of Guam had implemented the Chamorro Land Trust programme. Пытаясь смягчить ситуацию, правительство Гуама осуществило программу земельного фонда для чаморро.
The President had the power only to mitigate or commute sentences or to ask for a retrial. Президент имеет право только смягчить или заменить приговор или потребовать нового рассмотрения.
Better management of globalization would help to mitigate negative consequences for all developing countries. Повышение эффективности управления процессом глобализации, несомненно, позволит смягчить такие последствия для всех развивающихся стран.
UNDP services delivered under this goal help mitigate the risks and effects of crisis situations, enabling societies to advance toward the MDGs. Услуги, оказываемые ПРООН в рамках реализации этой цели, помогают смягчить опасность и последствия кризисных ситуаций, позволяя странам продвигаться по пути достижения ЦРТ.
In such situations, regional organizations can mitigate those shortcomings on the part of the United Nations through rapid response and intervention. В таких ситуациях региональные организации могут смягчить эти недостатки Организации Объединенных Наций за счет собственного быстрого реагирования и вмешательства.
Immediate solutions were needed in order to mitigate the impact of those phenomena on societies. Для того чтобы смягчить влияние указанных проблем на общества, необходимо найти безотлагательные решения.
Nonetheless, UNICEF has been taking steps to try and mitigate the impact of these factors outside of its control. Тем не менее ЮНИСЕФ предпринимает шаги с целью смягчить воздействие этих неподконтрольных ему факторов.
The Security Council must carefully weigh its actions so as to mitigate any adverse impact on humanitarian situations. Совет Безопасности должен тщательно взвешивать свои действия для того, чтобы смягчить любое негативное воздействие на гуманитарную ситуацию.
Both underground storage and interruptible contracts can mitigate to some extent the consequences of short-term interruptions in gas deliveries. Подземное хранение и непрерываемые договоры могут в какой-то мере смягчить последствия кратковременных нарушений газовых поставок.
The new trucks from recently approved contracts will help to mitigate some of the current inadequacies. Новые грузовики, которые поступят в соответствии с утвержденными недавно контрактами, помогут смягчить некоторые из нынешних проблем.
There is a lot that we know about how to mitigate the impact of HIV and AIDS. Мы многое знаем о том, как смягчить последствия ВИЧ и СПИДа.
A policy of diversification helps to mitigate or minimize the deleterious effects of potential disruptions of supply from a given source. Политика диверсификации помогает смягчить или свести к минимуму пагубные последствия возможных перебоев с поставками из отдельного источника.
We express our determination to prevent and mitigate the negative effects of globalization. Мы выражаем нашу решимость предотвратить и смягчить негативные последствия глобализации.
Those procedures were expected to mitigate problems encountered by diplomats with respect to airport security screening. Такие процедуры, как ожидается, должны смягчить проблемы, с которыми сталкиваются дипломаты при проверках в связи с режимом безопасности в аэропортах.
In Malawi adaptation in the water sector requires measures that mitigate the effects of floods and droughts. В Малави адаптация в водохозяйственном секторе требует мер, позволяющих смягчить последствия паводков и засух.
The United Nations must find a way to mitigate such effects and compensate innocent third countries. Организация Объединенных Наций должна найти способ смягчить такие последствия и компенсировать ни в чем не повинные третьи страны.
Non-governmental organizations must mobilize funds and intensify their efforts to mitigate the impact of those upheavals. НПО должны обеспечить мобилизацию финансовых средств и активизировать усилия, с тем чтобы смягчить последствия этих потрясений.
Mechanisms to prevent, mitigate or resolve conflict, in particular at the local level, were established. Были созданы механизмы, призванные обеспечить предотвращение и урегулирование конфликтов, смягчить их последствия, в частности на местном уровне.
Overall declining levels of ODA to small island developing States have negatively impacted their capacity to mitigate and more effectively respond to multiple crises. Общее сокращение объема ОПР малым островным развивающимся государствам отрицательно сказалось на их способности смягчить последствия многочисленных кризисов и более эффективно реагировать на них.
The creation of policy space and buffers, including fiscal buffers, for developing countries could mitigate the effects of crises. Формирование политического пространства и создание буферов, включая финансовые буферы для развивающихся стран, могут помочь смягчить последствия кризисов.
UNDP programming has been able to mitigate or prevent some election-related violence. Программы ПРООН помогли смягчить последствия насилия, связанного с выборами, или предотвратить его.
Government has also provided grants for the education of orphaned and vulnerable children to mitigate against the impact of HIV and AIDS. Правительство выделяло также стипендии на обучение осиротевших и уязвимых детей, призванные смягчить негативные последствия ВИЧ и СПИДа.
You don't have to go to Canada to mitigate all this. Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы.