Английский - русский
Перевод слова Mitigate
Вариант перевода Смягчить

Примеры в контексте "Mitigate - Смягчить"

Примеры: Mitigate - Смягчить
IMF helps to design fiscal policy to mitigate greenhouse gases and provides technical assistance to countries interested in environmental tax reform. МВФ помогает разрабатывать налогово-бюджетную политику, чтобы смягчить последствия выбросов тепличных газов, и оказывает техническую помощь странам, интересующимся реформой системы экологического налогообложения.
Appropriate regulation of developing country banking can also mitigate some of the problems of private capital flows. Надлежащее регулирование деятельности банковского сектора в развивающихся странах также может смягчить остроту некоторых проблем, связанных с потоками частного капитала.
But Russia's government is no longer trying to mitigate these factors, instead pursuing an inflationary policy. Но российское правительство больше не старается смягчить влияние этих факторов, а преследует инфляционную политику.
If such criteria are used, a number of options could be considered to avoid or mitigate adverse effects on trading partners. В случае применения подобных критериев можно принять ряд мер, позволяющих избежать или смягчить их негативное воздействие на торговых партнеров.
Agencies have been able to mitigate this chronic underfunding by prioritizing the received funds, plus any carry-over and unearmarked funds, towards minimal direct assistance programmes. Учреждениям удалось смягчить остроту хронической проблемы недостаточного финансирования путем приоритизации получаемых средств, а также любых остатков средств и нецелевых поступлений и направления их на программы, предусматривающие минимальную прямую помощь.
We try very hard to mitigate the effects of our vulnerability. Мы усиленно стараемся смягчить последствия нашей уязвимости.
With regard to Africa, we believe that through economic integration we can mitigate the undesirable effects of globalization. Что касается Африки, мы считаем, что путем экономической интеграции можно смягчить нежелательные последствия глобализации.
We believe that it is necessary to set strict standards and time lines for sanctions in order to mitigate their negative humanitarian effects. Мы считаем необходимым установить строгие стандарты и сроки введения и действия санкций, чтобы смягчить их негативные гуманитарные последствия.
Government policies can mitigate some of the potentially negative effects of FDI. Правительственная политика может смягчить некоторые потенциально негативные последствия ПИИ.
In other cases, the judges changed the qualification of the cases to mitigate the sentence. В других случаях, судьи меняли квалификацию дел, чтобы смягчить приговор.
Possibilities of regulating those flows to enhance their positive economic impact and to mitigate risks of their volatility were explored. Были проанализированы возможности регулирования этих потоков с целью усилить соответствующий экономический эффект и смягчить риски, связанные с их неустойчивым характером.
This is intended to mitigate the negative social consequences and to ensure safe operation of the Ignalina NPP until its decommissioning. Закон призван смягчить негативные социальные последствия и обеспечить безопасную работу Игналинской АЭС до вывода ее из эксплуатации.
UNIDO could help to mitigate the negative effects of globalization on developing economies in Africa. ЮНИДО в сос-тоянии помочь смягчить негативные последствия глобализации для развивающихся стран Африки.
Crisis situations called for humanitarian assistance that was followed by rehabilitation and reconstruction as a means to mitigate and eventually overcome adverse impacts. В кризисных ситуациях требуется гуманитарная помощь с последующей работой по восстановлению и реконструкции, которая призвана смягчить и в конечном итоге помочь преодолеть нега-тивные последствия кризиса.
Attention to health can ensure a broader understanding of the issues and help countries work to mitigate the effects of climate change. Внимание к вопросам здоровья людей может обеспечить более широкое понимание проблем и помочь странам смягчить последствия изменения климата.
A diversified economy offering opportunities in private sector-led productive activities can mitigate the risk of rising unemployment, civil conflict and illegal migration. Смягчить риск роста безработицы, гражданских конфликтов и незаконной миграции может диверсифицированная экономика, предлагающая возможности трудоустройства в производственной деятельности, стимулируемой частным сектором.
Social protection programmes have helped women mitigate some of the gender-differentiated effects of the financial and economic crisis. Благодаря программам социальной защиты женщин удалось смягчить некоторые дифференцированные в гендерном отношении последствия финансово-экономического кризиса.
Action on such diseases will create a healthier workforce, mitigate their economic impacts, accelerate progress towards poverty eradication and create circumstances favourable to sustainable development. Меры по борьбе с такими болезнями позволят улучшить здоровье у трудоспособного населения, смягчить экономические последствия, ускорить прогресс в деле искоренения нищеты и создать благоприятные условия для устойчивого развития.
He then identified actions that could help prevent or mitigate these negative impacts. Затем он обозначил действия, которые могли бы помочь предупредить или смягчить эти негативные воздействия.
There do not appear to be any relevant reservations formulated by these States that might mitigate the force of the prohibition in these instruments. Как представляется, эти государства не сформулировали соответствующих оговорок, которые могли бы смягчить силу установленного в указанных документах запрета.
In terms of policy actions to mitigate the impact of highly volatile prices, experts intensely debated the merits of further regulating commodity markets. Говоря о мерах политики, призванных смягчить последствия крайней неустойчивости цен, эксперты активно обсуждали достоинства дальнейшего регулирования рынков сырьевых товаров.
Lessors ordinarily will have the opportunity to mitigate losses by re-letting the property. Как правило, арендодатели получают возможность смягчить последствия потерь, снова сдав собственность в аренду.
The crisis has shown that monetary and fiscal policies also matter in helping to mitigate the build-up of financial imbalances. Кризис показал, что валютная и фискальная политика имеют значение и в том плане, что позволяют смягчить нарастание финансовых диспропорций.
They must also assist developing countries to mitigate and adapt to worsening climate change by fulfilling their Framework Convention obligations to provide technological and financial support. Они также должны выполнить свои обязательства по Рамочной конвенции в отношении технической и финансовой помощи и помочь тем самым развивающимся странам смягчить последствия ухудшения климата и адаптироваться к ним.
Any progress made will be sterile if we are not able to mitigate the country's unemployment problem. Никакой прогресс не принесет результатов, если мы не сможем смягчить остроту проблемы безработицы в стране.