| Every effort has to be made to create confidence amongst Kosovo's groups, confidence that is sorely missing. | Все усилия должны быть направлены на то, чтобы укрепить доверие между группами Косово, доверия, которое, к сожалению, пока отсутствует. |
| The same concept was conveyed in draft article 3, paragraph 2, although the aspect of reliance by third States upon the unilateral act was missing. | Эта мысль заложена в пункте 2 проекта статьи 3, хотя в нем отсутствует аспект, касающийся степени доверия третьих государств к одностороннему акту. |
| Your engine is missing something, right? | У Вас есть двигатель, непригодный из-за того, что у Вас кое-что отсутствует. |
| Proper documentation/explanations are missing and previously sent information is not utilised. | отсутствует надлежащая документация/пояснения и не используется ранее направленная информация. |
| Finally, the Executive Secretary remarked that the absence of quantified targets represents an important missing element from the proposals of a number of Parties. | И наконец, Исполнительный секретарь указал, что в предложениях ряда Сторон отсутствует такой важный элемент, как количественные целевые показатели. |
| It is assumed here that no taxes are in fact paid from this part of value added, and wages and salaries are also missing. | При этом предполагается, что никакие налоги с этой части добавленной стоимости реально не выплачиваются, а заработная плата также отсутствует. |
| Anti-slip provision on brake pedal missing, loose or worn smooth. 1.1.3. | с) Противоскользящее покрытие педали тормоза отсутствует, неплотно сидит или полностью изношено. |
| More than one third of kernel or half kernel is missing. | Расколотое отсутствует более трети или половина целого ядра |
| optical/ acoustic signal system missing or inoperable | система оптической/акустической сигнализации отсутствует или не функционирует |
| Interior lighting - missing, insufficient or inoperable | отсутствует, недостаточно эффективно или не функционирует |
| One delegation evoked the need for better-defined objectives and outputs against which to measure results, a feature missing from the current MTP. | Одна из делегаций указала на необходимость более четкого определения целей и показателей определения результатов, что отсутствует в нынешнем ССП. |
| in such cases the notion of "breach" has an inter-subjective element which is missing in relation to attribution. | в таких случаях понятие "нарушение" имеет межсубъективный элемент, который отсутствует в отношении присвоения. |
| CITES, however, is only concerned with a limited amount of species, and the balance between economic and conservation interests is sometimes missing. | Однако сфера действия СИТЕС распространяется лишь на ограниченное число видов, и потому иногда отсутствует баланс между экономическими интересами и соображениями защиты окружающей среды. |
| It is noted that there are a number of elements missing from some of the reports and the Commission makes specific recommendations in relation to those elements. | Отмечая, что в некоторых отчетах ряд элементов отсутствует, Комиссия выносит конкретные рекомендации в отношении этих элементов. |
| Some of the information concerning accuracy is missing, some of the information is outdated and does no longer reflect the state of the art. | Определенная информация о степени точности отсутствует, некоторые сведения устарели и более не являются актуальными. |
| In Europe, the forest is physically able to supply these needs on a sustainable basis, but often the economic basis for sustainable management is missing or weak. | В Европе леса физически способны удовлетворять эти потребности на устойчивой основе, однако экономическая база для устойчивого лесопользования зачастую отсутствует или является слабой. |
| One reason for the lack of clarity might be that a key element, namely technology transfer, was missing from UNIDO's firmament. | Одна из причин отсутствия ясности, возможно, заключается в том, что в изложенной ЮНИДО картине отсутствует ключевой элемент, а именно передача технологий. |
| OIOS found that the link between the structures and processes and their results was weak or missing. | УСВН установило, что между такими структурами и процессами и результатами их использования либо существует слабая связь, либо она отсутствует. |
| However, an integrated approach to cover all six key areas effectively is missing, as these activities focus on only some of the issues and are implemented fragmentally. | Однако комплексный подход для эффективного охвата всех шести ключевых областей отсутствует, так как эти мероприятия нацелены только на некоторые из вопросов и осуществляются фрагментарно. |
| However, the evaluations found that there was often a missing link between the broad strategic goals and outcomes, and the associated projects and outputs. | Вместе с тем оценки показали, что зачастую отсутствует связь между широкими стратегическими целями и результатами и связанными с ними проектами и мероприятиями. |
| The theme of energy was missing in the Millennium Development Goals, despite the huge impact of energy poverty on child mortality and gender empowerment. | Тема энергетики отсутствует в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, несмотря на то, что нехватка энергоресурсов существенно сказывается на детской смертности и гендерном неравенстве. |
| Beyond the minimum requirements listed above for Special Notices, many important indicators are missing for most of the individuals cited in the travel ban list. | Помимо минимальных требований для рассылки специальных уведомлений, о которых говорилось выше, по большинству лиц, значащихся в перечне, касающемся запрета на поездки, отсутствует много важных данных. |
| A clear structure for coordinating and monitoring a system-wide health-care service is missing, creating vulnerabilities, particularly in the field | Отсутствует ясная структура координации общесистемных служб здравоохранения и контроля в этой области, что создает уязвимость, особенно на местах |
| As a consequence, all information related to the TIR operations, which is mainly exchanged among Customs authorities, is missing from the WCO data model. | Следовательно, вся информация об операциях МДП, которой обмениваются главным образом таможенные органы, в образце данных ВТАМО отсутствует. |
| During this period, 495 seafarers were taken hostage, 6 were injured, 4 killed and 1 remains missing. | За этот период 495 моряков оказались в заложниках, 6 ранены, 4 убиты, а 1 до сих пор безвестно отсутствует. |