When the Germans caught us after our latest attempt, after a few hours' drive, we ended up in the city of Minsk. |
Когда немцы поймали нас после нашего последнего побега через несколько часов езды на машине мы оказались в городе Минске. |
A mourning ceremony for Iryna Kazulina, wife of former presidential candidate, took place in Minsk. |
В Минске прошла церемония прощания с супругой экс-кандидата в президенты Ириной Козулиной. |
Russian TV channels, newspapers International Herald Tribune, USA Today, German informational agency DPA and others reported about events in Minsk. |
О событиях в Минске сообщили российские телеканалы, газеты "International Herald Tribune", "USA Today", немецкое информагентство DPA и другие. |
This, compounded with the loss of the 4th Army in Minsk, - threatens the entire eastern perimeter. |
Все это с поражением Четвертой армии в Минске... угрожает передовой на восточном театре военных действий. |
You must be the life of the party back in Minsk. |
Ты, наверное, был душой компании в Минске. |
Participants in the regional meeting in Minsk agreed that the Forest Research and Experimental Centre of the Ministry of Nature Protection of Armenia would serve as a RTC in the area of reforestation/afforestation. |
Участники регионального совещания в Минске решили, что Лесной научно-испытательный центр министерства охраны природы Армении будет служить РЦПК по вопросам лесовосстановления/облесения. |
In 2002 a branch was established in Belarus, in the capital city of Minsk, supporting children with toys and clothes. |
В 2002 году в столице Беларуси Минске было открыто отделение Организации, занимающееся раздачей игрушек и детской одежды. |
The NGO was registered on 10 September 1998 as a local association in Minsk, re-registered on 17 August 1999 in accordance with changes in domestic legislation, and was permitted to operate only in the city of Minsk. |
Эта НПО была зарегистрирована 10 сентября 1998 года в качестве местной ассоциации в Минске, перерегистрирована 17 августа 1999 года в соответствии с изменениями внутреннего законодательства и получила разрешение работать только в Минске. |
Kaltan admits that he knew Mark Veltman and that Veltman had asked him to be a middleman for the purchase of 22 vehicles in Minsk because the Minsk Automobile Repairing Plant had refused to sell directly to Veltman's company. |
Калтан признает, что он знаком с Марком Велтманом и что Велтман просил его быть посредником при покупке 22 автомобилей в Минске, поскольку Минский авторемонтный завод отказался продать их напрямую компании Велтмана. |
Adoption by foreign citizens takes place in Belarus upon application to the provincial courts responsible for the place of residence (or location) of the child to be adopted, and in Minsk, upon application to the Minsk municipal court. |
Усыновление иностранными гражданами детей на территории Республики Беларусь производится по их заявлениям областными судами по месту жительства (нахождения) усыновляемого ребенка, в городе Минске - Минским городским судом. |
In Minsk - in the capital of the Republic of Belarus - lives approximately 1,7 mln people. |
В Минске - столице Республики Беларусь - проживает около 1,7 млн. человек. |
Daily rent of apartments in Minsk - cost-effective solution! |
Посуточная аренда квартир в Минске - выгодное решение! |
Additionally, the entire facilities of our Representative Offices which are located in Moscow, New York, Minsk and Yekaterinburg are also at your disposal. |
Кроме того, в Вашем распоряжении - полный список контактов наших представительств, расположенных в Москве, Нью-Йорке, Минске и Екатеринбурге. |
Currently DOTYK's team is aiming at regular organization of cultural and educational events in Minsk and regions of Belarus. |
В настоящее время DOTYK регулярно проводит культурно-образовательные мероприятия в Минске и областных центрах Беларуси. |
Masha Bruskin lived in Minsk with her mother, senior goods manager of the Book Trade Office of the BSSR State Publishing House. |
Маша Брускина жила в Минске с матерью, старшим товароведом Управления Книжной торговли Госиздата БССР. |
The Netherlands is represented in Belarus through its embassy in Warsaw (Poland) and through an honorary consulate in Minsk. |
Нидерланды представлены в Беларуси через свое посольство в Варшаве (Польша) и через консульство в Минске. |
In 1986, Rause played for Latvia in Soviet Women's Team Chess Championship in Minsk at second board. |
В 1986 году Олита Раусе играла за сборную Латвии на командном чемпионате СССР по шахматам на второй доске в Минске. |
The BNP was probably created in 1939-1940 in Vilnius (according to a different version, in Minsk in 1942). |
БНП была создана на рубеже 1939-1940 в Вильнюсе (согласно другой версии, в Минске в 1942) среди белорусской молодёжи. |
In 2007, it opened a representative office in Bucharest and extended its accreditation of a representative office in Minsk. |
В 2007 году Rietumu Bankа открыл представительство в Бухаресте и продлил аккредитацию представительства в Минске. |
Programming is prepared by teams of Belarusian journalists working in Warsaw and in Minsk together with a network of reporters in the regions of Belarus. |
Программный продукт готовится командой белорусскоязычных журналистов, работающих в Варшаве и Минске, а также сетью репортёров в регионах Белоруссии. |
Born in Minsk (Belarus), now living in Zurich (Switzerland). |
Родился в Минске (Беларусь), живет в Цюрихе (Швейцария). |
In 1991 at the last USSR Championship in rapid chess in Minsk with 70 participants, he shared the 4th to 8th place. |
На последнем первенстве СССР по быстрым шахматам в 1991 году в Минске среди 70 участников занял с 4-го по 8-е место. |
Natalia Eremina played for Latvia in Spartakiada of USSR in Minsk in 1986, at third women board. |
Наталия Еремина представляла женскую сборную Латвии на Спартакиаде Народов СССР в 1986 году в Минске на третьей доске. |
We had already been in Minsk for some months... when one night |
Мы были в Минске уже в течение нескольких месяцев... когда однажды ночью... |
The new accord - concluded, like the previous one, in Minsk - de facto recognized that Ukraine has been split by military means. |
Новое соглашение, - заключили, как и предыдущее, в Минске - де факто признали, что Украина была разделена военными средствами. |