On 26 April 2004, Mr. Marynich was apprehended by members of the State Security Committee (KGB) and placed in the KGB pre-trial detention centre in Minsk. |
26 апреля 2004 года г-н Маринич был задержан сотрудниками Комитета государственной безопасности (КГБ) и помещен в следственный изолятор КГБ в Минске. |
The High-Level Review Meeting, convened within the framework of the 1996 Geneva Conference follow-up process, was held in Minsk, from 26 to 28 May 2004. |
Обзорное совещание высокого уровня, созванное в рамках процесса последующей деятельности по итогам Женевской конференции 1996 года прошло в Минске 26 - 28 мая 2004 года. |
The Republic of Belarus also proposes an initiative to hold in Minsk in 2006 an international conference timed to coincide with the twentieth anniversary of the disaster at the Chernobyl nuclear power plant. |
Республика Беларусь также выступает с инициативой проведения в Минске в 2006 году международной конференции, приуроченной к двадцатой годовщине аварии на Чернобыльской атомной станции. |
A UNIDO project of assistance for creation of infrastructure to support innovative enterprises in the Republic of Belarus had resulted in the establishment of a National Centre for Technology Transfer in Minsk in 2001. |
Один из проектов ЮНИДО по оказанию помощи в создании инфраструктуры в целях поддержки новаторских предприятий в Республике Беларусь привел к организации в 2001 году в Минске Национального центра передачи технологии. |
All arrested participants of the protest rally against the economic policy of the government towards small business in Belarus held on January 10 in Minsk are placed to Akrestsin Street prison. |
Всех арестованных участников акции протеста против политики властей в отношении малого бизнеса в Беларуси, которая прошла 10 января в Минске, удерживают в тюрьме на улице Окрестина. |
TV and Radio Company Mir refuses to broadcast video reports of foreign TV channels, accredited in Minsk, about a crackdown of a peaceful demonstration, dedicated to the 90th anniversary of the Belarusian National Republic proclamation. |
Телерадиокомпания «Мир» отказывается передавать видеосюжеты других зарубежных телеканалов, аккредитованных в Минске, о жестоком разгоне мирной демонстрации, посвященной 90-летию образования БНР. |
21 October 2009: A roll-out of results of the project "Promotion of a wider application of the international human rights standards in the administration of justice in Belarus" took place yesterday in Minsk. |
21 октября 2009: Вчера в Минске были презентованы результаты проекта «Содействие более широкому применению международных стандартов в области прав человека в процессе отправления правосудия в Республике Беларусь». |
Added on 30.08.2010 at 16:42Lupi won best of group in Minsk! |
Обновлено 30/08/2010 в 16:55Лупи выиграл группу в Минске! |
The company, initially called MapsWithMe, was founded in 2010 with the head office in Zurich and the R&D center in Minsk. |
Компания была основана в 2010 году под названием MapsWithMe с головным офисом в Цюрихе и центром разработки в Минске. |
According to ITAR-TASS and BelPAN, the Drazdy Complex is now used as a residence for the president and the evicted diplomats were given new locations in Minsk. |
Согласно ИТАР-ТАСС и БелаПАН, комплекс Дрозды в настоящее время используется в качестве резиденции президента, а дипломаты были выселены на новые места в Минске. |
World media began to cover his activities when in 2016 he was arrested in Minsk, Belarus at the request of the Azerbaijani authorities and extradited to Baku because of his visit to Nagorno-Karabakh. |
Мировые СМИ начали широко освещать деятельность Лапшина, когда в 2016-м году он был арестован в Минске по просьбе властей Азербайджана и экстрадирован в Баку из-за посещения Нагорного Карабаха. |
Naviband became regular participants of musical projects on Belarusian television, give first solo concerts in Minsk, Grodno, Gomel and perform at a Christmas concert at the Bolshoi Theater in Moscow. |
NAVI становятся регулярными участниками музыкальных проектов на белорусском телевидении, дают первые сольные концерты в Минске, Гродно, Гомеле и выступают на рождественском концерте у Большого театра в Москве. |
In that context Belarus commended the information unit in the United Nations integrated office in Minsk on the excellent results it had achieved in establishing constructive dialogue between the Organization and administrative services and organizations in Belarus. |
В этой связи Беларусь хотела бы отметить плодотворную деятельность информационного компонента в составе Представительства Организации Объединенных Наций в Минске по налаживанию конструктивного диалога между Организацией и ведомствами и организациями Беларуси. |
Belarus sincerely hoped that much would be added to the information already available, as a result of the international conferences to be held in 1996 in Geneva, Vienna and Minsk to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
Беларусь искренне надеется, что уже имеющаяся информация будет в значительной мере дополнена после проведения в 1996 году в Женеве, Вене и Минске международных конференций, посвященных горькой десятой годовщине чернобыльской аварии. |
Those are the issues that will be on the agenda of the international conference on the Chernobyl disaster to be held in April 2006 in Minsk. |
Этим вопросам будет посвящена международная конференция, которая будет проведена в апреле 2006 года в столице Беларуси Минске. |
At the operational level, projects are also implemented by the participating institutions of the Member States, and a Commission secretariat operates within the "exclusion zone", with liaison offices based in Kiev, Minsk and Moscow. |
На оперативном уровне проекты осуществляются также участвующими в этой деятельности учреждениями государств-членов, а в "запретной зоне" функционирует секретариат Комиссии с отделениями связи в Киеве, Минске и Москве. |
Regional activities such as the conference on the sustainable development of countries in transition, to be held in Minsk, Belarus, would also play an important role in preparations for the session. |
Региональные мероприятия, такие, как Конференция по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая состоится в Минске, Беларусь, также сыграет важную роль в подготовке к сессии. |
We also welcome the recent decision to establish a regional UNICEF office for Central and Eastern Europe, the Baltic States and the Commonwealth of Independent States countries, with liaison offices in Kiev, Minsk and Moscow. |
Мы также приветствуем недавнее решение о создании регионального отделения ЮНИСЕФ для Центральной и Восточной Европы, государств Балтии и Содружества Независимых Государств с пунктами связи в Киеве, Минске и Москве. |
While the Special Rapporteur, due to the limited time available, was not in a position to travel to provincial towns, he was able to meet in Minsk with several representatives of independent organizations and publications based in the provinces. |
Хотя из-за нехватки времени Специальному докладчику не удалось посетить города в провинции, он встретился в Минске с рядом представителей провинциальных независимых организаций и изданий. |
As further evidence of this cooperative trend, CCF collaborated with the Belarusian Children's Fund and UNICEF in November 1994 to host a conference in Minsk focusing on the rights of the child. |
Другим примером такого стремления к сотрудничеству является участие ХДФ в ноябре 1994 года совместно с белорусским детским фондом и ЮНИСЕФ в проведении в Минске конференции, посвященной правам детей. |
In 1993, the Supreme Soviet, based on the Concept for Judicial and Legal Reform, introduced private notarial practice for one year as an experiment in Minsk. |
В 1993 году Верховный совет на основе Концепции судебно-правовой реформы в порядке эксперимента разрешил в Минске сроком на один год частную нотариальную практику. |
To support this initiative, a meeting of all Central and Eastern European NFPs will be organized in Minsk, Belarus, at the end of 2003. |
В целях поддержки начатой работы в конце 2003 года в Минске, Беларусь, будет организовано совещание всех центрально- и восточноевропейских НКЦ. |
Medical and social rehabilitation centres have been opened for disabled children affected with children's cerebral palsy in the cities of Minsk, Mahileu, Brest, Kobryn and Mazyr. |
Центры медико-социальной реабилитации детей-инвалидов, страдающих детским церебральным параличом открыты в гг. Минске, Могилеве, Бресте, Кобрине, Мозыре. |
Throughout virtually all of last year the central electoral commission of the Republic of Belarus, the National Assembly and all the social and political forces in our country were actively involved in discussions with the OSCE consultative observer mission in Minsk. |
Практически весь последний год Центральная избирательная комиссия Беларуси, Национальное собрание, общественные политические силы страны были активно вовлечены в дискуссии с конструктивной наблюдательной группой ОБСЕ, действующей в Минске. |
Accredited Moscow journalists of the newspapers Moskovskiy Komsomolets and Kommersant were not allowed by the authorities to cover the work of the Commonwealth of Independent States summit that took place on 28 November in Minsk. |
Аккредитованным московским журналистам из газет "Московский комсомолец" и "Коммерсант" властями не было разрешено освещать работу Саммита Содружества Независимых Государств, которое проходило 28 ноября в Минске. |