The report Review of the Transport and Logistics system of the Republic of Belarus was published in May 2014 and served as the basis for a national capacity-building round table held in Minsk. |
В мае 2014 года был опубликован доклад "Обзор транспортной и логистической системы Республики Беларусь", который послужил основой для проведенного в Минске национального совещания за "круглым столом" по наращиванию потенциала. |
In September 2012, Archbishop Claudio Gugerotti, the Apostolic Nuncio in Minsk, was allowed to visit the imprisoned political opponents and human rights defenders Ales Bialiatski, Mikalai Statkevich, Dzmitry Dashkevich, Pavel Seviarynets, Siarhei Kavalenka, Pavel Syramalotau and Eduard Lobau. |
В сентябре 2012 года апостольскому нунцию в Минске архиепископу Клаудио Гужеротти было позволено посетить находящихся в заключении представителей политической оппозиции и правозащитников Алеся Беляцкого, Николая Статкевича, Дмитрия Дашкевича, Павла Северинеца, Сергея Коваленко, Павла Сыромолотова и Эдуарда Лобова. |
Ihar Rynkevich, former lawyer of political prisoner Alyaksandr Kazulin said it on 25 February at the action in memory of Iryna Kazulina held on October Square in Minsk. |
Об этом сообщил 25 февраля во время акции в память об Ирине Козулиной, проходящей на Октябрьской площади в Минске, бывший адвокат политзаключенного Александра Козулина Игорь Рынкевич. |
In five youth-friendly units set up within health centres in the City of Minsk, psychological and medical counsel is provided with regard to reproductive health, including modern contraception. |
В городе Минске на базе детских поликлиник открыты 5 центров доброжелательного отношения к молодежи, в которых осуществляется психологическая и медицинская консультативная помощь по вопросам репродуктивного здоровья, в том числе по современной контрацепции. |
The Special Rapporteur is particularly concerned about reports of physical attacks on journalists and editors of prominent independent media. Veronika Cherkasova, a journalist with the independent newspaper Solidarnost', was stabbed to death in her Minsk apartment on 20 October 2004. |
Специальный докладчик особенно обеспокоен сообщениями о случаях физического нападения на журналистов и редакторов известных независимых органов массовой информации. 20 октября 2004 года в своей квартире в Минске от ударов ножом погибла журналистка независимой газеты "Солидарность" Вероника Черкасова. |
May 18, 2001 - General republican political strike of individual entrepreneurs, timed to the Second All-Belarusian Public Gathering held in Minsk on that day. |
18 мая 2001 года - прошла общереспубликанская политическая забастовка индивидуальных предпринимателей, которая была приурочена к проходящему в тот день в Минске второму Всебелорусскому народному собранию. |
In Minsk exists a Turkmen-Belarusian Trading House, and respectively in Ashgabat is a Belarusian-Turkmen Trade House. |
В Минске функционирует «Туркмено-Белорусский Торговый дом», в Ашхабаде соответственно «Белорусско-Туркменский Торговый дом». |
Albert Kotin was born August 7, 1907, in Minsk, Russian Empire and emigrated to the US in 1908. |
Альберт Котин родился 7 августа 1907 г. в Минске, Российская империя и эмигрировал в США в 1908 г. В 1923 году получил гражданство США. |
Minsk is full of accommodation options. Using our web-portal you can book a room in one of the numerous hotels in the city or rent a comfortable self-catering apartment. |
Вы можете заранее заказать номер в одном из многочисленных отелей или снять комфортабельную квартиру на время пребывания в Минске, определиться с выбором всевозможных заведений, которые вы захотите посетить. |
On 29th January 2010 Korston Hotel was elected as a place where all stars of continental hockey league were gathered in Minsk before All Stars CHL 2010 match. |
29 января 2010 года, перед матчем всех звёзд КХЛ 2010, который состоялся в Минске, гостиница Korston была выбрана местом сбора звёзд континентальной хоккейной лиги. |
At the time of working in Minsk he became acquainted with many famous Belarusian writers and poets such as Yanka Kupala, Yakub Kolas, Mihas Charot, Platon Halavach and others. |
Работая в Минске, познакомился со многими белорусскими писателями и поэтами того времени, в том числе с Янкой Купалой, Якубом Коласом, Михасем Чаротом, Платоном Головачом и другими. |
But, despite the recent ceasefire agreement announced in Minsk, ongoing violence - reflected in the violent expulsion of Ukrainian forces from the town of Debaltseve - strongly suggests that it is time to consider what is needed to block any Kremlin-imposed military solution. |
Но, несмотря на объявленное недавно в Минске соглашение о прекращении огня, продолжение насилия - например, насильственное вытеснение украинских сил из города Дебальцево, - явно свидетельствует о том, что пришло время подумать о мерах, необходимых для блокировки любых, навязанных Кремлем военных решений. |
Demonstratively hostile to the interests of both Belarus and Ukraine, the pipeline is intended to ensure that these countries are under Russia's energy thumb, regardless of who is in power in Minsk and Kiev. |
Вызывающе враждебный по отношению к Беларуси и Украине, трубопровод обеспечивает гарантию, что эти страны останутся «под энергетическим каблуком России» независимо от того, кто будет у власти в Минске и Киеве. |
In Minsk, youngest Yankovsky made his debut on the stage - it was necessary to substitute the sick performer of the episodic role of the boy in the play The Drummer. |
В Минске Янковский-младший дебютировал на сцене: тогда нужно было заменить заболевшую травести - исполнительницу эпизодической роли мальчика Эдика в спектакле «Барабанщица» А. Д. Салынского. |
The Minsk-based company Transcond requested a transportation quote for 22 UAZ cars and a United States-based company, Greyson House, requested Maersk to position the four containers at Budionnogo Street in Minsk. |
В Минске Группа была проинформирована правительством Беларуси о том, что автомобили УАЗ-3151 являются пассажирскими вседорожниками и рассматриваются как транспортные средства для общих целей. |
Since the local promoter could not provide all necessary papers for the visa in time, we are regretfully forced to cancel the show in Minsk planned for 24th September 2010. |
Поскольку организаторы не смогли вовремя предоставить необходимые для получения визы документы, мы должны, к нашему огромному сожалению, отменить концерт запланированный на 24 сентября 2010 года в Минске. |
Health-care services in Minsk and Svetlogorsk, a city at the centre of the HIV epidemic, were re-oriented to deliver counselling and information services to young people. |
В Минске и Светлогорске - городе, который в наибольшей степени пострадал от эпидемии ВИЧ-инфекции, - медицинские учреждения переориентированы на оказание консультативных и информационных услуг для молодежи. |
Nevertheless, on 30 May 2001, at 11.40 p.m., an unidentified individual threw an explosive device onto the premises of the Russian Federation embassy on Starovilenskaya Street in Minsk. |
Тем не менее 30 мая 2001 года в 23 ч. 40 м. неопознанное лицо бросило взрывное устройство на территорию посольства Российской Федерации, расположенного на Старовиленской улице в Минске. |
The workshop was kindly hosted by the Government of Belarus in Minsk, and was opened by Mr. N. Verkhovets, First Deputy Minister of Transport of Belarus. |
Это рабочее совещание было проведено в соответствии с любезным предложением правительства Беларуси в Минске; его открыл первый заместитель министра транспорта и коммуникаций Республики Беларусь г-н Николай Верховец. |
Darja Katkouskaya, Associate Attorney at Stepanovski, Papakul & partners LLC, made a presentation "Advertizing: practicing lawyer's opinion" at the seminar, organized by the centre of business-information and consulting "Scadni-Bel" in Minsk on August 19, 2010. |
Дарья Катковская, ведущий юрист коммерческой практики ООО «Степановский, Папакуль и партнёры», выступила с презентацией «Реклама: мнение практикующего юриста» на семинаре, который был организован центром бизнес-информации и консалтинга ООО «Сканди-Бел» и проходил в Минске 19 августа 2010 г. |
November 11, 2001 - Uladzimir and his brother Dmitry was arrested by security service at the merchandise market Dynamo in Minsk for distribution of "The Employer" and "Stadium" bulletins with information about the legislation. |
11 ноября 2001 года Владимир вместе с братом Дмитрием был задержан на вещевом рынке «Динамо» в Минске службой безопасности за распространение бюллетеней «Предприниматель» и «Стадион» с информацией о законодательстве, позже версия о причине задержания поменялась - молодых людей задержали для установления личности. |
Band front man Lex Falco together with Michail (Mike) Zalucky (guitar) formed the band in Minsk when they both were studying in high school in the middle of the 2000s. |
Вокалист группы Лекс вместе с Майком (гитара) основали группу в Минске, когда учились в старших классах в середине 2000-ых. |
1958 USSR Championship in Minsk students Kharlampiev AA first became champions of the USSR Sambo Vadim Izbekov - at a weight of 56 kg, and Alfred Karashchuk - up to 77 kg. |
На чемпионате СССР 1958 года в Минске А. Каращук впервые стал чемпионом СССР в среднем весе (до 77 кг). |
The acting board of directors of open joint-stock company Uralkali proposed the candidacy of the arrested in Minsk general director Vladislav Baumgertner for the new board membership, as reported on the website of the Russian company. |
Действующий совет директоров ОАО "Уралкалий" предложил кандидатуру арестованного в Минске гендиректора Владислава Баумгертнера в новый состав совета, сообщается на сайте российской компании. |
Belarus remains ready to assist in convening the international conference on Nagorny-Karabakh, under the auspices of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), to be held in our capital, Minsk, on a date to be determined by the participants. |
Беларусь по-прежнему готова содействовать проведению в нашей столице - Минске - Международной конференции СБСЕ по Нагорному Карабаху в сроки, которые будут определены ее участниками. |