Since then, we have held numerous meetings with President Kocharian in Geneva, Moscow, Istanbul, Paris, Minsk, Davos, Yalta, and also on the border between our Republics. |
За прошедший период мы с президентом Кочараряном провели многочисленные встречи в Женеве, Москве, Стамбуле, Париже, Минске, Давосе, Ялте, а также на границе наших республик. |
The statement concerns the administrative punishment of the Ukrainian citizens who participated in a peaceful humanitarian action on the theme "Chornobyl's Road", in Minsk, Belarus, on 26 April 2005. |
Заявление касается административного наказания украинских граждан, которые приняли участие в мирной гуманитарной акции «Чернобыльский путь», состоявшейся в Минске, Беларусь, 26 апреля 2005 года. |
A second event on the "Experience of substitution of importing energy resources by local fuels and utilization of alternative energy sources" was held on 18 May 2006 in Minsk. |
Второе совещание по теме "Опыт замены импортируемых энергоресурсов местным топливом и освоение альтернативных источников энергии" состоялось 18 мая 2006 года в Минске. |
The fifth consultation on points of contact for the purposes of industrial accident notification and mutual assistance was convened in Minsk (Belarus) from 2 to 3 April 1998, at the invitation of the Government of Belarus. |
По приглашению правительства Беларуси пятое Консультативное совещание по пунктам связи для целей уведомления о промышленных авариях и взаимной помощи было проведено 2-3 апреля 1998 года в Минске (Беларусь). |
Despite the substantive changes made to the text by the sponsors, the draft Declaration was unanimously rejected by experts of the CIS countries who met twice in Minsk to consider Armenia's proposal. |
Несмотря на внесенные авторами в текст существенные изменения, проект Декларации был единодушно отвергнут на уровне экспертов стран СНГ, дважды собиравшихся в Минске для рассмотрения предложения Армении. |
Allegedly, only one such detention block, located in Minsk, is staffed by female employees; the rest are staffed exclusively by men. |
Она утверждает, что только один такой центр задержания, расположенный в Минске, имеет сотрудников-женщин; в других персонал состоит исключительно из мужчин. |
His delegation supported the proposal by the Republic of Belarus on the holding in 1996 in Minsk, under the auspices of UNSCEAR, of an international scientific conference to coincide with the tenth anniversary of the accident at the Chernobyl plant. |
Делегация Украины поддерживает предложение Республики Беларусь о проведении в 1996 году в городе Минске под эгидой НКДАР международной научной конференции, приуроченной к десятой годовщине аварии на Чернобыльской АЭС. |
The Ministry of Transport and Communications of the Republic of Belarus informed on the situation regarding the issuance of visas to professional drivers at the consular departments of the embassies of certain European countries in Minsk. |
Министерство транспорта и коммуникаций Республики Беларусь проинформировало о ситуации, сложившейся вокруг процедуры выдачи виз для профессиональных водителей в консульских отделах посольств отдельных европейских стран в городе Минске. |
Construction of the metropolitan railway system in Minsk is continuing on environmental protection grounds, and will permit a reduction in the number of buses operating on city routes. |
В целях охраны окружающей среды продолжается строительство метрополитена в городе Минске, что позволит уменьшить количество автобусов на городских маршрутах. |
The Belarusian Union of Social Workers is currently working to establish a further crisis centre in Minsk as part of a project financed by the TACIS programme. |
Белорусским союзом социальных работников в настоящее время ведется работа по созданию ещё одного кризисного центра в г. Минске в рамках проекта, финансируемого программой ТАСИС. |
According to the facts presented in this case, access to information was restricted to the site of the Directorate of the NPP in Minsk only and no copies could be made. |
Согласно фактам рассматриваемого дела, с информацией можно было ознакомиться лишь в здании Дирекции в Минске без права копирования. |
Together with the OSCE office in Minsk, the Ministry of Justice in 2008 - 2009 implemented an international technical assistance project focusing on practical cooperation between civil society associations and institutions of the penal correction system in foreign countries. |
Совместно с Офисом ОБСЕ в Минске Министерством юстиции в течение 2008-2009 годов реализован проект международной технической помощи "Практика взаимодействия общественных объединений с учреждениями уголовно-исполнительной системы в иностранных государствах". |
In September 2009, a conference devoted to the sixtieth anniversary of the signing of the Geneva Conventions had been the occasion for the inauguration in Minsk of a resource centre on international humanitarian law. |
В сентябре 2009 года к проведению конференции, посвященной 60-летию подписания Женевских конвенций, было приурочено открытие в Минске Ресурсного центра по международному гуманитарному праву. |
This Information notice provides some details regarding the organization and participation in the International Conference on Knowledge-based Development which will take place in Minsk, Republic of Belarus, from 10 to 12 June 2009. |
В настоящей информационной записке содержатся некоторые подробные данные об организации и участниках Международной конференции по основывающемуся на знаниях развитию, которая состоится 10-12 июня 2009 года в Минске, Республика Беларусь. |
At the same time, the Government of the Republic of Belarus urges that the Ambassador of the United States in Minsk, Ms. Karen Stewart should leave our country for the same purpose. |
Одновременно Правительство Республики Беларусь настоятельно предлагает Послу Соединенных Штатов Америки в Минске Карен Стюарт покинуть нашу страну с той же целью. |
At the same time he proposed to the Government of the Russian Federation to hold this round table in Moscow, would the Government of Belarus decline to hold it in Minsk. |
Одновременно он предложил правительству Российской Федерации провести такое совещание в Москве, если правительство Беларуси отклонит предложение о его проведении в Минске. |
Belarus reaffirms its willingness to make every effort to advance the peace process and, in accordance with CSCE/OSCE decisions, to hold a peace conference in Minsk aimed at achieving a definitive settlement of the conflict. |
Беларусь подтверждает готовность всячески содействовать продвижению мирного процесса и провести в Минске в соответствии с решениями СБСЕ/ОБСЕ мирную Конференцию по окончательному урегулированию конфликта. |
The training session will take place on 21 and 22 October 2008 in Minsk, at the following address: |
Учебная сессия состоится 21 и 22 октября 2008 года в Минске по следующему адресу: |
It also submits the text of a report from the OSCE representative in Minsk, after his visit to Mr. Bandajevsky on 3 December 2003. |
Государство-участник представляет также текст отчета представителя ОБСЕ в Минске, подготовленного после посещения им г-на Бандажевского З декабря 2003 года. |
The secretariat organized and serviced the "Get your right to a healthy community" subregional workshop on the Protocol for countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, on 3 and 4 November 2011 in Minsk. |
Секретариат организовал и обслуживал субрегиональное рабочее совещание "Получи право на здоровое сообщество" по Протоколу для стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии, которое состоялось 3 и 4 ноября 2011 года в Минске. |
United Nations offices and information centres in Almaty, Mexico City, Minsk and Yerevan subtitled the film into Kazakh, Spanish, Russian and Armenian, respectively. |
Отделения и информационные центры Организации Объединенных Наций в Алма-Ате, Мехико, Минске и Ереване сделали к фильму субтитры на казахском, испанском, русском и армянском языках, соответственно. |
Their salaries are calculated, but all earnings are transferred to funds for various public projects, such as the construction of a library in Minsk, a new museum dedicated to the Second World War or a nuclear power plant. |
При этом расчет зарплаты участников производится, однако все заработанные деньги перечисляются в специальные фонды для осуществления различных общественных проектов, например для строительства библиотеки в Минске, нового музея, посвященного Второй мировой войне, или атомной электростанции. |
At the International Training Centre on Migration and Human Trafficking, located in Minsk, law enforcement officials are given training on human rights issues. |
На базе Международного учебного центра в сфере миграции и противодействия торговле людьми в Минске осуществляется подготовка и повышение квалификации сотрудников правоохранительных органов по тематике прав человека. |
At the Minsk workshop it was recalled that all countries in Eastern Europe (Belarus, Republic of Moldova, Russian Federation and Ukraine) were Parties to the Protocol on Water and Health. |
На рабочем совещании в Минске было вновь отмечено, что все страны Восточной Европы (Беларусь, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина) являются Сторонами Протокола по проблемам воды и здоровья. |
In that regard, Belarus was grateful for the contribution of the UNCITRAL secretariat to a workshop on investment dispute settlement held in Minsk in November 2012 and looked forward to similar cooperative efforts in the future. |
Беларусь выражает в этом отношении признательность за вклад секретариата ЮНСИТРАЛ в проведение семинара по урегулированию инвестиционных споров, состоявшегося в Минске в ноябре 2012 года, и рассчитывает на аналогичные совместные усилия в будущем. |