The event was organized with the assistance of the United Nations Development Programme (UNDP) in Minsk, the Ministry of Foreign Affairs of Belarus and the Permanent Mission of Belarus to the United Nations Office at Geneva. |
Это мероприятие было организовано при помощи Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Минске, министерства иностранных дел Беларуси и Постоянного представительства Беларуси при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Government of Belarus thought highly of the activities being carried out by the information component of the United Nations office in Minsk, with whose cooperation the Centre for United Nations Studies in Belarus had been set up. |
Правительство Беларуси высоко оценивает деятельность информационного компонента в составе Представительства Организации Объединенных Наций в Минске, при активном содействии которого в Беларуси создан Центр по изучению Организации Объединенных Наций. |
The establishment in Minsk of an international centre for the study of radiation effects could provide a unique opportunity for scientists throughout the world to work together with their Belarusian colleagues in the study of the effects of radiation. |
Создание в Минске Международного центра по изучению радиационных эффектов дало бы уникальную возможность ученым всего мира в содружестве с белорусскими коллегами осуществлять программы длительного изучения радиационных эффектов. |
The third course is to be held, in cooperation with INSEE of France, in November 1994, probably in Minsk, Belarus, for the Republics of Belarus, Ukraine, Moldova and Armenia. |
Третий курс должен проводиться в сотрудничестве с НИСЭИ Франции в ноябре 1994 года, вероятно, в Минске, Беларусь, для республик Беларусь, Украина, Молдова и Армения. |
He underlined the increased effectiveness and valuable activities of the information component of the United Nations office in Minsk, which had resulted in the "soaring of public interest" in the United Nations. |
Он подчеркнул возросшую эффективность и ценную деятельность информационного компонента представительства Организации Объединенных Наций в Минске, благодаря которым общественный интерес к Организации Объединенных Наций стремительно растет. |
Another delegation said that its Government valued highly the activities of the information component in the United Nations office in Minsk, and another speaker praised the activities of the United Nations information centre in Accra. |
По заявлению другой делегации, ее правительство высоко оценивает деятельность информационного компонента представительства Организации Объединенных Наций в Минске; другой оратор дал высокую оценку деятельности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Аккре. |
Two additional workshops were held, in Santiago, from 24 to 27 November 2008, for the Latin American countries; and in Minsk, from 8 to 12 December 2008, for the countries members of the Commonwealth of Independent States. |
Еще два практикума проходили соответственно в Сантьяго 24 - 27 ноября 2008 года для стран Латинской Америки и в Минске 8 - 12 декабря 2008 года для членов Содружества Независимых Государств. |
Belarus invited the representative of the relevant authorities to take part in training on trafficking in persons, which is conducted regularly by the International Migration Training Centre to Combat Trafficking based in Minsk. |
Беларусь предложила соответствующим ведомствам принять участие в работе учебных курсов по борьбе с торговлей людьми, которые регулярно организуются Международным учебным центром по борьбе с торговлей людьми в Минске. |
These include the allegations of torture and ill-treatment by the KGB of the 2010 presidential candidates Andrei Sannikau, after his arrest on 19 December 2010, and Ales Mikhalevich, at the high-security prison in Minsk in January 2011. |
Речь идет о предполагаемом применении пыток и жестокого обращения сотрудниками КГБ в отношении кандидата в президенты на выборах 2010 года Андрея Санникова после его ареста 19 декабря 2010 года и в отношении Алеся Михалевича в тюрьме строгого режима в Минске в январе 2011 года. |
Despite the arrangements that were reached in Minsk on 5 and 19 September 2014, the following facts were observed in certain regions of Ukraine during the period from 28 October to 3 November 2014: |
Несмотря на договоренности, достигнутые 5 и 19 сентября 2014 года в Минске, в период с 28 октября по 3 ноября 2014 года в некоторых местностях Украины наблюдались следующие факты: |
Despite the agreements concluded in Minsk on 5 and 19 September 2014, the following facts were observed in certain territories of Ukraine during the period from 3 to 6 November 2014: |
Несмотря на договоренности, достигнутые 5 и 19 сентября 2014 года в Минске, в период с 3 по 6 ноября 2014 года в некоторых местностях Украины наблюдались следующие факты: |
Moreover, a programme for the design and construction of energy-efficient housing was launched and a pilot project to introduce rental housing in Belarus was started in Minsk. |
Кроме того, была начата реализация программы проектирования и строительства энергоэффективного жилья, и запущен пилотный проект по созданию арендного жилья в Минске; |
(m) High-level workshop on innovation policy and environmental challenges, Minsk, Belarus, 19 June 2014, jointly with the State Committee on Science and Technology of Belarus. |
м) рабочее совещание высокого уровня по политике в области инноваций и экологическим вызовам, организованный совместно с Государственным комитетом по науке и технике Республики Беларусь в Минске, Беларусь, 19 июня 2014 года. |
We'd already been in Minsk for some months... when one night... in early September, 1943, we were woken when the lights were suddenly switched on, and our huts were - |
Мы были в Минске уже в течение нескольких месяцев когда однажды ночью в начале сентября 1943 года были разбужены светом посреди ночи наши бараки внезапно огласили крики немцев: |
The IFRC emphasizes the particular significance of this commemoration and, apart from this event, our President has spoken at the international conference held in Kiev and our Secretary-General has similarly spoken in Minsk. |
МФККП отмечает особую важность этого торжественного заседания, а также то, что, кроме этого мероприятия, Председатель нашей Федерации выступил на международной конференции, состоявшейся в Киеве, а наш Генеральный секретарь выступил также в Минске. |
A workshop was held in St Petersburg (Russian Federation) in May 2004 and resulted in the development of an action plan and a proposal to launch three pilot projects in Minsk, Pskov (Russian Federation) and Kyiv by May 2005. |
В мае 2004 года в Санкт-Петербурге (Российская Федерация) было проведено рабочее совещание, на котором был разработан план действий и выдвинуто предложение о развертывании к маю 2005 года трех экспериментальных проектов в Минске, Пскове (Российская Федерация) и Киеве. |
The promotion of the dialogue among civilizations was further reinforced through the activities of United Nations information centres, including a poster competition (United Nations Office in Yerevan) and media round tables (United Nations Offices in Minsk and in Almaty). |
Развитию диалога цивилизаций содействовали также мероприятия информационных центров Организации Объединенных Наций, в том числе конкурс плаката (Отделение Организации Объединенных Наций в Ереване) и «круглые столы» для представителей средств массовой информации (отделения Организации Объединенных Наций в Минске и Алматы). |
By decision of the Intergovernmental Council of Heads of State of Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan, the main outlines of humanitarian cooperation among those States were approved and an agreement on travel of citizens without visas adopted in Minsk in 2000. |
Также в 2000 году в Минске решением Межгосударственного Совета на уровне глав государств Республики Беларусь, Республики Казахстан, Кыргызской Республики, Российской Федерации и Республики Таджикистан были утверждены основные направления сотрудничества в гуманитарной сфере между этими государствами, и было подписано Соглашение о взаимных безвизовых поездках граждан. |
The United Nations division established recently in Minsk had included an information component from the outset which was playing an increasingly prominent role in the development of information in the Republic and in the establishment of a dialogue between the United Nations and various organizations and departments in Belarus. |
Отделение Организации Объединенных Наций, созданное совсем недавно в Минске, изначально включало в себя информационный компонент, который начинает играть все более заметную роль в развитии информационного пространства Республики и в установлении диалога между Организацией Объединенных Наций и различными организациями и ведомствами Беларуси. |
UNESCO has also provided urgently needed supplies to schools and orphanages in both Belarus and Ukraine, as well as training and equipment to the Radiation Medicine Research Clinic in Minsk and the Kiev Radiation Protection Clinic. |
ЮНЕСКО также направила остро необходимые материалы в школы и сиротские приюты Беларуси и Украины, также обеспечила подготовку кадров и выделила необходимое оборудование для клиники радиологических исследований в Минске и клиники радиационной защиты в Киеве. |
In cooperation with the teachers' centre in Lublin, advanced courses are organized during school holidays by the Minsk republican institute for skills improvement and training of key personnel and specialists in education, and also by the Grodno regional institute for the improvement of teachers' skills. |
В сотрудничестве с Учительским центром в Люблине во время школьных каникул организуются курсы повышения квалификации на базе Республиканского института повышения квалификации и подготовки руководящих работников и специалистов образования в Минске, а также Областного института повышения квалификации учителей в Гродно. |
ECE also cooperated with the CIS Inter-state Ecological Council and Inter-state Economic Committee in the organization of the International Conference on Sustainable Development of Countries in Transition held in Minsk in April 1997. |
ЕЭК также осуществляла сотрудничество с Межгосударственным экологическим советом СНГ и Межгосударственным экономическим комитетом СНГ в организации Международной конференции по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая состоялась в Минске в апреле 1997 года. |
On the whole, his delegation commended the activities of the Organization for countries with economies in transition and trusted that the conference on sustainable development of economies in transition, to be held in Minsk (Belarus) in 1997, would give further impetus to such work. |
В целом делегация России позитивно оценивает деятельность Организации в отношении стран с переходной экономикой и надеется, что дополнительный импульс этой работе придаст намеченная в Минске (Беларусь) в 1997 году Конференция по устойчивому развитию стран с переходной экономикой. |
Innovative information products connecting the observance of the Year with local concerns were developed by the United Nations Office in Minsk (table calendar), the United Nations Office in Tashkent (wall calendar and poster) and the United Nations Information Centre in Rome (CD-ROM). |
Нетрадиционные информационные материалы, в которых проведение Года увязывалось с местными проблемами, были подготовлены Отделением Организации Объединенных Наций в Минске (настольный календарь); Отделением Организации Объединенных Наций в Ташкенте (настенный календарь и плакат) и Информационным центром Организации Объединенных Наций в Риме (КД-ПЗУ). |
With reference to WP.'s work regarding quality assurance, a proposal was made to establish a quality centre to promote quality assurance standards and UNECE legal instruments and standards based on the existing CIS Information Centre on Standards in Minsk. |
В связи с работой РГ., касающейся обеспечения качества, было высказано предложение о том, чтобы на базе Информационного центра СНГ по стандартам, действующего в Минске, создать центр качества, призванный заниматься поощрением использования стандартов обеспечения качества и правовых инструментов и стандартов ЕЭК ООН. |