| On 8 December 1995, the Ministerial Council of OSCE considered a report by the Co-Chairmen of the Minsk Conference. | 8 декабря 1995 года Совет министров ОБСЕ рассмотрел доклад Сопредседателей Минской конференции. |
| 1977 - the Department of Criminalistics and Special Technique of the Minsk Higher School of the USSR Ministry of Internal Affairs was established. | 1977 год - образована кафедра криминалистики и специальной техники Минской высшей школы МВД СССР. |
| As from 22 April 1995, Under Secretary of State Heikki Talvitie of Finland will replace Ambassador Jan Eliasson as Co-Chairman of the OSCE Minsk Conference. | С 22 апреля 1995 года заместитель министра иностранных дел Финляндии Хейкки Талвитие заменит посла Яна Элиассона в качестве Сопредседателя Минской конференции ОБСЕ. |
| The report by the Co-Chairmanship of the Minsk Conference on the progress made in the negotiating process was delivered at a meeting of the OSCE Permanent Council on 29 June. | Доклад Сопредседательства Минской конференции о ходе переговорного процесса был заслушан на заседании Постоянного Совета ОБСЕ 29 июня. |
| In May and June 2004, a total of six petitions were lodged with the Minsk Region Prosecutor's Office to protest against the illegal detention and charges against him. | В мае и июне 2004 года в прокуратуру Минской области было подано в общей сложности шесть ходатайств, опротестовывающих его незаконное задержание и выдвинутые против него обвинения. |
| This was announced in Minsk, and Shaveyko as acting ensign, was ordered to come to the part. | Об этом стало известно в Минске, и Шавейко, как действующему прапорщику, было приказано прибыть в часть. |
| An agreement adopted at the initiative of Ukraine at the meeting of Heads of States participants of the Commonwealth of Independent States in Minsk on 14 February 1992, has as its aim the solving of the problems involved in this issue. | На урегулирование рассматриваемых проблем нацелено соглашение, принятое по инициативе Украины на встрече глав государств - участников Содружества Независимых государств, состоявшейся в Минске 14 февраля 1992 года. |
| On 15 May, politician Siarhey Skrebets was arrested in Minsk and accused of bribery. | Все это свидетельствует о намерении белорусских властей подчинить общественные организации президентской власти. 15 мая в Минске был арестован и обвинен во взяточничестве политик Сергей Скребец. |
| It should be reminded that Charnobyl Way is held today in Minsk. | Напоминаем, 26 апреля в Минске с 14-00 проходил Чернобыльский Шлях. |
| 01 December 2008: Today, Minsk secondary school #161 hosted an unusual action dedicated to the World AIDS Day. | 21 мая 2009: Сегодня в Минске состоялся семинар-презентация «Поддержка окружающей среды и устойчивого развития в Беларуси - новый проект Европейского Союза и Программы развития ООН». |
| Among the latest: Sociodynamics of Power (Moscow, 1990) and Sociodynamics of Ideology (Minsk, 1994). | В числе последних публикаций: "Социодинамика власти" (Москва, 1990 год) и "Социодинамика идеологии" (Минск, 1994 год). |
| Establishment of a focal point of the UNESCO/ INCORVUZ Chair for the development of the NGO's in countries in transition at the Belarus State University (2001 Minsk); | Назначение координатора кафедры ЮНЕСКО/ИНКОРВУЗ по развитию неправительственных организаций в странах с переходной экономикой в Белорусском государственном университете (2001 год, Минск). |
| Afterwards, they liberate Minsk. | После освобождения БССР вернулся в Минск. |
| The authors' application referred to a housing block at 11 Pavlova Street in Minsk. | В ходатайстве авторов указывался жилой дом, расположенный по следующему адресу: улица Павлова, 11, Минск. |
| On June 11, Mikhail Glinski moved from Kletsk to Minsk, where Dmitry Zhizhemsky's detachment had been sent previously. | 11 июня Михаил Глинский двинулся из-под Клецка на Минск, куда ещё ранее был отправлен отряд Дмитрия Жижемского. |
| We can arrange one-day tours from Minsk and cognitive tours to help you to know Belarus better. | Мы можем организовать однодневные туры из Минска и познавательные туры, позволяющие получше узнать Беларусь. |
| E 28 Extension from Gdansk to Minsk | Е 28 Удлинение от Гданьска до Минска |
| She also noted a number of information, education and communication materials available on trafficking in persons and domestic violence against women at the Regional Social Service Centre of the Pervomaisky District of Minsk. | Она также констатировала наличие целого ряда информационных, образовательных и коммуникационных материалов о торговле людьми и насилии в семье в отношении женщин в Территориальном центре социального обслуживания Первомайского района Минска. |
| The number of pages available in languages other than English has also increased thanks to external pro bono translations provided by the universities of Salamanca (Spain), Shaoxing (China) and Minsk (Belarus). | Кроме того, увеличилось количество страниц, имеющихся на других, помимо английского, языках благодаря переводам, безвозмездно сделанным университетами Саламанки (Испания), Шаосина (Китай) и Минска (Беларусь). |
| We would like to express our gratitude for done research in real estate market of Minsk and Minsk region. | Благодарим Вас за проведенное исследование рынка недвижимости г. Минска и Минской области. |
| RUE Minsk Automobile Plant "MAZ" Test Centre | Испытательный центр Минского автомобильного завода "МАЗ" |
| It has been actively involved, through the various permutations of the Minsk process, to define the elements for a durable peace and stability in the region of the Transcaucasus. | Она активно участвует на различных этапах Минского процесса в установлении элементов прочного мира и стабильности в Закавказье. |
| At the regional level, local public associations are registered by the justice units of provincial and the City of Minsk executive committees. | Регистрация местных общественных объединений осуществляется на региональном уровне управлениями юстиции областных исполкомов и Минского горисполкома. |
| The military faculty of the Minsk State Higher College of Aviation provides training to specialized secondary and higher levels (three- to five-year courses of study) in: | Военный факультет Минского государственного высшего авиационного колледжа ведет подготовку специалистов со средним специальным и с высшим образованием (срок обучения - 3 и 5 лет): |
| Following the closure of the Minsk office of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), how will the training programmes be provided for employees of the Ministry of Internal Affairs referred to in paragraph 42 of the State party's periodic report? | В связи с закрытием Минского бюро Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), каким образом будут осуществляться программы подготовки сотрудников Министерства внутренних дел, упомянутые в пункте 42 доклада государства-участника. |
| The Special Rapporteur had the opportunity to visit the Minsk City Centre of Social Services for the Family and Children. | Специальному докладчику была предоставлена возможность посетить Минский городской центр социального обслуживания семьи и детей. |
| A typical example of a plant suffering from poor productivity is the Belarus tractor factory in Minsk. | В качестве типичного примера предприятия, имеющего низкую производительность, можно привести минский тракторный завод "Беларусь". |
| As of 2018, OJSC Minsk Watch Plant makes its own mechanical movement, 1801, and in some models the quartz movement 2356 is used. | На данный момент (2016) ОАО "Минский часовой завод" производит собственный механический механизм 1801, а также в некоторых моделях используется минский механизм - кварцевый 2356. |
| Minsk internet provider "BelInfonet" company was there to sponsor the game. | Минский интернет-провайдер «Белинфонет» согласился стать партнёром «Схватки». |
| In Minsk, the Group was briefed by the Government of Belarus that UAZ-3151 vehicles are passenger cars with cross-country capability and are considered to be items for general-purpose use. | В марте 2005 года Минский авторемонтный завод на ул. Буденного подписал с литовской компанией «Лисенас ир ко» в Вильнюсе контракт на поставку в Литву 22 автомобилей УАЗ-3151. |
| The regions are named after their capital cities - Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. | Области названы по имени столичных городов - Брестская, Витебская, Гомельская, Гродненская, Минская и Могилевская. |
| Boris Vsevolodovich Ignatovich was born on April 4, 1899 in the city of Slutsk (the Russian Empire, Minsk province) into a family of a teacher of mathematics in the senior classes of a gymnasium. | Борис Игнатович родился 4 апреля 1899 года в городе Слуцк (Российская империя, Минская губерния) в семье учителя математики старших классов гимназии. |
| In particular, the Committee notes with concern allegations that the Minsk Convention on Legal Assistance for Persons from the Commonwealth of Independent States does not protect CIS citizens who might have valid claims for refugee status from refoulement. | В частности, Комитет с обеспокоенностью отмечает утверждения о том, что Минская конвенция о правовой помощи и правовых отношениях для граждан Содружества Независимых Государств не обеспечивает защиту гражданам СНГ, имеющим законные основания просить о предоставлении статуса беженцев в порядке защиты от возвращения. |
| Thus, consideration of the matter in question during the January 2005 session of the Council of Europe Parliamentary Assembly resulted in adoption of resolution 1416 entitled "The conflict over the Nagorno-Karabakh region dealt with by the OSCE Minsk Conference". | Так, по итогам рассмотрения данного вопроса на январской сессии 2005 года Парламентской ассамблеи Совета Европы была принята резолюция 1416, озаглавленная «Конфликт в отношении нагорно-карабахского региона, которым занимается Минская конференция ОБСЕ». |
| However, Kazakhstan was bound by a duty to extradite individuals who fell under the purview of bilateral or multilateral extradition agreements or from regional instruments, such as the Minsk Convention on Legal Aid and Legal Relations on Civil, Family and Criminal Cases. | Однако Казахстан связан обязательством по выдаче лиц, подпадающих под действие двусторонних или многосторонних соглашений о выдаче или таких региональных документов, как Минская конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам. |
| In Kolodischi, near Minsk, the Center of active rehabilitation of invalids was created 12 years ago. | В Колодищах, под Минском, 12 лет назад создан Центр активной реабилитации инвалидов. |
| The regional executive committees and the Minsk municipal executive committee have departments for religious and ethnic affairs that implement State policy on ethnic and religious groups at the local level and monitor compliance on the ground with the relevant legislation. | В областных исполнительных комитетах и Минском городском исполнительном комитете действуют отделы по делам религий и национальностей, которые занимаются вопросами реализации этноконфессиональной политики государства в регионах и следят за соблюдением законодательства в данной сфере на местах. |
| The EU countries and the US won't normalise relation with the official Minsk without release of former presidential candidate Alyaksandr Kazulin. | Без освобождения экс-кандидата в президенты Александра Козулина страны ЕС и США не пойдут на нормализацию отношений с официальным Минском. |
| Working groups of experts on the implementation of gender policy have been set up in the regional and Minsk city executive committees. They include representatives of the legislative, executive and judicial branches and of NGOs; | при облисполкомах и Минском горисполкоме созданы экспертные Рабочие группы по вопросам реализации гендерной политики, куда входят представители органов законодательной, исполнительной, судебной власти, неправительственных организаций; |
| In the 13th century, the influence of Lithuanian princes grew and the princes of Minsk were virtually vassals of the Grand Duchy of Lithuania. | Во второй половине XIII веке в Минском княжестве начало усиливаться влияние литовских князей, в результате чего минские князья фактически стали вассалами Великого княжества Литовского. |
| This decision was later upheld by Minsk Regional Court, and the author's appeal to the Supreme Court was dismissed on 28 June 2008. | Это решение было позднее оставлено в силе Минским областным судом, а жалоба автора в Верховный суд была 28 июня 2008 года оставлена без удовлетворения. |
| In order to provide disabled children with timely assistance, their situation is monitored by units of the Ministries of Health, Labour and Social Protection, and Education, and of the executive committees of the City of Minsk and the provinces. | С целью оказания своевременной помощи детям-инвалидам в Республике Беларусь осуществляется мониторинг их положения учреждениями Министерства здравоохранения, Министерства труда и социальной защиты, Министерства образования, Минским городским и областными исполнительными комитетами. |
| The company, along with Mikron (Moscow, Zelenograd) and "Integral" (Belarus, Minsk), was the main manufacturer of integrated circuits in the Soviet Union. | До распада СССР завод «Микрон» (вместе с зеленоградским заводом «Ангстрем» и минским объединением «Интеграл») являлся основным производителем интегральных схем в СССР. |
| The MAZ-530 is a Soviet-era heavy-duty dump truck with 6×4 wheels, produced at the Minsk Automobile Plant and Belarusian Automobile Works from 1957 to 1960 and from 1960 to 1963, respectively. | МАЗ-530 - советский карьерный самосвал большой грузоподъёмности с колёсной формулой 6×4 выпускавшийся серийно Минским автомобильным заводом и Белорусским автомобильным заводом с 1957 по 1960 годы и с 1960 по 1963 годы соответственно. |
| a national event on "Software applications as objects of intellectual property" in Minsk in cooperation with the Government of the Republic of Belarus and the Minsk Science Park; | а) национальной конференции по теме "Компьютерные программы как объект интеллектуальной собственности", организованной в Минске в сотрудничестве с правительством Республики Беларусь и Минским научно-технологическим парком; |
| After Belarus gained independence following the Dissolution of the Soviet Union in 1991, MVVPOU was transformed into the Minsk Higher Military Command School. | После обретения Беларусью независимости, МВВПОУ было преобразовано в Минское высшее военное командное училище. |
| The on-and-off fighting in Ukraine's Donbas region since the Minsk deal was signed in February has made one thing clear. | Во время и вне боев в регионе Донбасса Украины, Минское соглашение, подписанное в феврале, прояснило одну вещь. |
| In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
| (a) That boys enter the Minsk Suvorov Military School, which reports directly to the Ministry of Defence, and which includes military instruction in the curricula, at the age of 12 - 13 years; | а) мальчики в возрасте 12-13 лет поступают в Минское суворовское военное училище, которое подчинено непосредственно Министерству обороны и которое осуществляет подготовку кадров по специальностям военного профиля; |
| Minsk representative was set up in 1997. | Минское представительство ЗАО «Гомельлифт» было открыто в 1997-м году. |
| In June 1941, Maria Bruskina graduated from Minsk secondary school Nº 28. | В июне 1941 года Мария Брускина окончила Минскую СШ Nº 28. |
| Graduated from Minsk high school Nº 74 with French language. | Окончила Минскую среднюю школу Nº 74 с углублённым изучением французского языка. |
| Belarus is divided into six provinces: Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. | Беларусь разделена на шесть областей: Брестскую, Витебскую, Гомельскую, Гродненскую, Минскую и Могилевскую. |
| The summary of conclusions of the additional meeting of the Council of Ministers stated that elected and other representatives of Nagorno Karabakh would be invited to the Minsk conference as interested parties by the Chairman of the Conference after consultations with the States participating at the Conference. | В резюме выводов дополнительного совещания Совета министров говорилось о том, что избранные и другие представители Нагорного Карабаха будут приглашены на Минскую конференцию в качестве заинтересованных сторон Председателем Конференции после консультаций с государствами - участниками Конференции. |
| The Budapest Summit set the Chairman-in-Office of CSCE the task of conducting negotiations for the conclusion of a political agreement on the cessation of the armed conflict, the implementation of which would eliminate major consequences of the conflict and permit the convening of the Minsk Conference. | Будапештский саммит поставил перед действующим Председателем СБСЕ задачу проведения переговоров в целях заключения политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта, реализация которого устранит последствия конфликта и позволит созвать Минскую конференцию. |
| Within the project "Removing Barriers to Implementation of Energy Efficiency Improvements in Belarus" a Workshop on different financial mechanisms for implementing small and medium sized energy efficiency projects was held on 10 October 2002 in Minsk. | В рамках проекта "Устранение препятствий для повышения энергоэффективности в Беларуси"10 октября 2002 года в Минске было проведено рабочее совещание по вопросу о различных финансовых механизмах реализации малых и средних проектов в области энергоэффективности. |
| (r) Advisory activities to promote further PPP development in Belarus, Minsk, Belarus in 2012. | г) Мероприятия по оказанию консультативных услуг в целях поощрения развития ГЧП в Беларуси, Минск, Беларусь, 2012 год. |
| In close cooperation with OSCE, the secretariat provided substantive support in organizing and carrying out the national multi-stakeholder workshop "Advancing the implementation of the Aarhus Convention in Belarus" (Minsk, 29 - 31 January 2014). | В тесном сотрудничестве с ОБСЕ секретариат оказал существенную поддержку в организации и проведении национального рабочего совещания с участием большого числа заинтересованных сторон по теме "Содействие осуществлению Орхусской конвенции в Беларуси" (Минск, 26-31 января 2014 года). |
| Belarus and Bryansk Oblast of Russia are planning to reach $500 million in bilateral trade in 2010, Belarus' Deputy Prime Minister Ivan Bambiza told reporters in Minsk on 26 August. | Курская область России заинтересована в создании сборочных производств белорусских МАЗов и троллейбусов "Белкоммунмаш". Об этом 26 августа заявил Губернатор Курской области Александр Михайлов на встрече с Премьер-министром Беларуси Сергеем Сидорским. |
| Its intention of joining the Committee had been expressed in the outcome document of a conference held in Minsk in April 2006 to mark the twentieth anniversary of the Chernobyl accident, which had called on the General Assembly to consider expanding the Committee's membership. | О стремлении Беларуси войти в Комитет, было заявлено в итоговом документе конференции, состоявшейся в Минске в апреле 2006 года в связи с 20-й годовщиной чернобыльской аварии. |
| On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. | Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу. |
| The conflict in Nagorny Karabakh, where the United Nations has been providing technical and political support to the OSCE Minsk process, is an example of practical cooperation. | Конфликт в Нагорном Карабахе, в связи с которым Организация Объединенных Наций обеспечивает техническую и политическую поддержку Минскому процессу ОБСЕ, является примером практического сотрудничества. |
| This is not an attempt to hamper or to replicate in any way the OSCE Minsk process, which is the platform from which to address this issue. | Речь не идет о попытке помешать Минскому процессу ОБСЕ или каким-либо образом продублировать этот процесс, который является платформой для решения этого вопроса. |
| Today at 9.00pm (Minsk time) the distributed denial-of-service attack on Charter'97 site was continued. | 26 апреля около 9 утра по минскому времени распределенная атака на сайт Хартии'97 была продолжена. Доступ к сайту был затруднен. |
| For economic reasons, preference was given to the Minsk D-245.7 modification (GAZ-33104). | По экономическим причинам предпочтение было отдано минскому Д-245.7 (122 л. с.) - модификация ГАЗ-33104. |
| Our forces are falling back to Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| Our deviate towards Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| At the same time, Vasily Shemyachich's troops came to Minsk from Babruysk. | В это же время со стороны Бобруйска к Минску подошли войска Василия Шемячича. |
| In 2000-2001 he became chairman of the youth organization Maladzezhnaja Salidarnasc ("Youth solidarity"), and from 2001 till 2004 coordinated work of the "Zubr" movement in Minsk. | В 2000-2001 гг. он являлся председателем молодёжной организации «Маладзёжная салідарнасьць», а с 2001 по 2004 гг. координировал работу движения «ЗУБР» - был одним из координаторов движения по городу Минску. |
| 2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. | 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел. |