| Temporary accommodation centres for asylum-seekers had been opened in Vitebsk and at Minsk airport, while several hostels in Minsk, Mogilev and Minsk district had been renovated. | Пункты временного размещения лиц, ищущих убежище, были открыты в Витебске и минском аэропорте, проведена реконструкция некоторых общежитий в Минске, Могилеве и Минской области. |
| 2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. | 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел. |
| Both new musicians played in the indie rock and Britpop Hair Peace Salon group from Minsk at the same time as well what left a significant mark on the sound of Jitters. | Оба музыканта тогда одновременно играли и в минской инди-рок, брит-поп группе «Hair Peace Salon (англ.)русск.», что оставило свой существенный след на звучании «Jitters». |
| According to the Government, Mr. Pohonyajlo was a member of the Minsk city Bar Association since 1994 and practised till September 1997, when he applied to cease his membership in the association of his own will. | Согласно правительству, г-н Погоняйло с 1994 года состоял членом Минской коллегии адвокатов и практиковал до сентября 1997 года, когда он представил заявление о выходе из членов коллегии по собственному желанию. |
| This is the reaction, in deeds rather than words, to the mission to the region by the Chairman of the Minsk Conference on Nagorny Karabakh of the Conference on Security and Cooperation in Europe (CSCE), Mr. Rafaelli. | Такова реакция не на словах, а на деле на миссию в регион Председателя Минской конференции СБСЕ по Нагорному Карабаху М. Рафаэлли. |
| Hanchar disappeared in Minsk on September 16, 1999, along with his friend, the businessman Anatol Krasouski. | 16 сентября 1999 года Виктор Гончар бесследно пропал в Минске вместе со своим другом, бизнесменом Анатолием Красовским. |
| Presently, Baumgertner is under house arrest in Minsk. | В настоящий момент Баумгертнер находится под домашним арестом в Минске. |
| On 26 April 2004, Mr. Marynich was apprehended by members of the State Security Committee (KGB) and placed in the KGB pre-trial detention centre in Minsk. | 26 апреля 2004 года г-н Маринич был задержан сотрудниками Комитета государственной безопасности (КГБ) и помещен в следственный изолятор КГБ в Минске. |
| Belarus sincerely hoped that much would be added to the information already available, as a result of the international conferences to be held in 1996 in Geneva, Vienna and Minsk to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. | Беларусь искренне надеется, что уже имеющаяся информация будет в значительной мере дополнена после проведения в 1996 году в Женеве, Вене и Минске международных конференций, посвященных горькой десятой годовщине чернобыльской аварии. |
| In June 2013 on the initiative of Belarus and with the cooperation and participation of OHCHR and the United Nations/UNDP office in Belarus, a seminar on the prevention of racial discrimination, xenophobia and related intolerance was held in Minsk for government bodies and civil society. | В июне 2013 года по инициативе Беларуси при содействии и участии УВКПЧ и Представительства Организации Объединенных Наций/ПРООН в Беларуси в Минске прошел семинар для госорганов и гражданского общества по тематике предотвращения расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимостью. |
| A first empirical case study on the phenomenon has been undertaken only in the early 2000s in the capital Minsk. | Первое эмпирическое исследование данного явления было проведено только в начале 2000-х годов в столице Минск. |
| Minsk will host the 2019 European Games. | Минск назван столицей Европейских игр 2019 года. |
| Academic background: Minsk Radio Engineering Institute, Minsk (1964-1969, technology, finance, management). | Минский радиотехнический институт, Минск (1964 - 1969 годы, технология, финансы, управление) |
| No, it's definitely Minsk. | Нет, это точно Минск. |
| Resources have been set aside from the State budget for the reconstruction of the electric train depot and there are plans to electrify the suburban railway in Minsk and build an electrified line linking the city to Minsk-2 airport. | Из государственного бюджета выделяются средства для реконструкции депо электропоездов, планируется электрификация окружной железной дороги в Минске, строительство электрифицированной линии, связывающей Минск с аэропортом Минск-2. |
| A mass demonstration in honour of Freedom Day is held today in the Minsk center. | Массовая демонстрация в честь Дня Воли проходит сегодня в центре Минска. |
| When I got on the plane to Minsk, the guy from the bar wasn't in the seat next to me. | Когда я села на самолет до Минска парня из бара не было на соседнем сиденье. |
| Under article 439 of the Civil Procedure Code, a supervisory review may be initiated by the Chairperson of the Supreme Court (or his/her deputies), and the Chairpersons of the Minsk Region or City Court and their deputies. | В соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса процедура повторного рассмотрения дела в порядке надзора может быть инициирована Председателем Верховного суда (или его/ее заместителями), а также председателями областного или городского суда Минска и их заместителями. |
| 8.3 On 26 May 2004, the Minsk Central District's Court changed the author's penitentiary regime and he was transferred to a Gazgalyi colony-village. | 8.3 26 мая 2004 года Суд Центрального района города Минска изменил назначенное автору наказание, и он был переведен в колонию-поселение Гезгалы. |
| Though a contract of renting a transmitter was concluded between TV and radio company Mir and a number of foreign television companies, Mir, referring to technical problems, refused to transmit video reports from the today's action in Minsk. | Несмотря на аренду передатчика, заключенную рядом зарубежных телекомпаний с телерадиокомпанией «Мир», там, ссылаясь на технические причины, отказываются передавать видеоматериалы с сегодняшней акции в центре Минска. |
| 2.9 On an unspecified date, the authors filed a cassation appeal before the Supreme Court against the Minsk City Court ruling. | 2.9 В неустановленную дату авторы подали кассационную жалобу в Верховный суд на постановление Минского городского суда. |
| The general court system consists of the district courts, the oblast and Minsk city courts, the Supreme Court and the military court system. | Система общих судов состоит из районных судов, областных и Минского городского судов, Верховного суда и системы военных судов. |
| It further notes that when reviewing the author's sentence under the third conviction, the Presidium of the Minsk City Court reduced his sentence for fraud to six years and nine months' imprisonment. | Кроме того, он отмечает, что при рассмотрении вопроса о наказании автора в соответствии с третьим приговором Президиум Минского городского суда сократил размеры его наказания за мошенничество до шести лет и девяти месяцев лишения свободы. |
| 2.14 On 7 May 2004, the Judicial College on criminal cases of the Minsk City Court quashed the conviction of 12 January 2004 and remitted the author's case for a re-trial. | 2.14 7 мая 2004 года Судебная коллегия по уголовным делам Минского городского суда аннулировала обвинительный приговор от 12 января 2004 года и передала дело автора на повторное разбирательство. |
| The school dates to August 19, 1993, when, in accordance with the Resolution of the Council of Ministers of the Republic of Belarus Nº 564 the Minsk Higher Military-Political-Arms School faculty was established for border troops. | История учебного заведения берет своё начало с 19 августа 1993 года, когда в соответствии с Постановлением Совета Министров Республики Беларусь Nº 564 на базе Минского высшего военно-политического общевойскового училища был создан факультет пограничных войск. |
| 2.6 On an unspecified date, the author filed a private complaint before Minsk City Court against the District Court's refusal to hear the case. | 2.6 В неуказанную дату автор подала в Минский городской суд частную жалобу на отказ районного суда рассматривать дело. |
| Belarusian State University of Informatics and Radio Electronics (until 1993 - Minsk Radio Engineering Institute) - a higher educational institution in Belarus in the field of information technologies, widely known in Europe and the CIS countries. | Белорусский государственный университет информатики и радиоэлектроники (до 1993 г. - Минский радиотехнический институт, МРТИ) - ведущее в Республике Беларусь высшее учебное заведение в области информационных технологий, широко известное в Европе и странах СНГ. |
| At that time, his lawyers filed a cassation appeal to the Minsk Region Court which resulted in the reduction of his term from five to three and half years. | В то же время его адвокаты подали кассационную жалобу в Минский областной суд, в результате чего его срок был сокращен с пяти до трех с половиной лет. |
| Although since 1992 the Minsk process has not yielded tangible results, Azerbaijan still remains committed to the peaceful settlement of the conflict on the basis of the commonly recognized norms and principles of international law, the relevant Security Council resolutions and the appropriate OSCE documents and decisions. | Хотя минский процесс, начатый в 1992 году, не обеспечил заметных результатов в деле урегулирования, Азербайджан по-прежнему привержен мирному урегулированию конфликта на основе общепризнанных норм и принципов международного права, соответствующих резолюций Совета Безопасности и соответствующих документов и решений ОБСЕ. |
| Minsk factory "Calibre" offers electronic inverters for power supply of luminescent and halogen lamps. | ГП Минский завод Калибр производит и предлагает для использования ряд электронных преобразователей для питания люминесцентных и галогенных ламп. |
| The regions are named after their capital cities - Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. | Области названы по имени столичных городов - Брестская, Витебская, Гомельская, Гродненская, Минская и Могилевская. |
| According to the information received, on 20 September 1999, the Minsk State Prosecutor's Office started an investigation into the disappearance of former member of the Supreme Soviet V.I. Gonchar and businessman A.S. Krasovsky in order to determine their whereabouts. | В соответствии с информацией, полученной 20 сентября 1999 года, минская государственная прокуратура возбудила следствие по делу об исчезновении бывшего члена Верховного совета В.И. Гончара и бизнесмена А.С. Красовского для выяснения их местонахождения. |
| In particular, the Committee notes with concern allegations that the Minsk Convention on Legal Assistance for Persons from the Commonwealth of Independent States does not protect CIS citizens who might have valid claims for refugee status from refoulement. | В частности, Комитет с обеспокоенностью отмечает утверждения о том, что Минская конвенция о правовой помощи и правовых отношениях для граждан Содружества Независимых Государств не обеспечивает защиту гражданам СНГ, имеющим законные основания просить о предоставлении статуса беженцев в порядке защиты от возвращения. |
| Cooperation between Armenia and the Russian Federation on criminal matters was governed by the Convention on Legal Aid and Legal Relations in Civil, Family and Criminal Cases (the Minsk Convention) of 22 January 1993 and the Protocol thereto. | Сотрудничество между Арменией и Российской Федерацией по уголовным делам регулируется Конвенцией о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам от 22 января 1993 года (Минская конвенция) и Протоколом к ней. |
| In particular, the leaders of Azerbaijan believe, on the basis of the concept of the Minsk process, that the Minsk Conference cannot begin its work until after the complete and unconditional withdrawal of the occupying forces from all the occupied territories of the Azerbaijani Republic. | В частности, руководство Азербайджана, основываясь на концепции Минского процесса, считает, что Минская конференция может начать работу только после полного и безоговорочного вывода оккупирующих сил со всех оккупированных территорий Азербайджанской Республики. |
| From 1980 to 1991, the Minsk military-political school received military training 900 people from 21 foreign countries. | С 1980 по 1991 год в Минском военно-политическом училище получили военное образование 900 человек из 21 зарубежной страны. |
| It is in this vein that we would like to call on all the interested parties to engage more thoroughly in the Minsk process. | Исходя именно из этого, мы хотели бы призвать все заинтересованные стороны более активно участвовать в Минском процессе. |
| (c) The Council of Heads of the CIS States supported the conclusions of the Budapest summit, citing the above-mentioned provision in the Minsk statement of the Council of Heads of CIS of 26 May 1995; | с) Совет Глав государств - участников СНГ также поддержал выводы Будапештской встречи, процитировав вышеприведенное положение в Минском заявлении Совета Глав государств СНГ от 26 мая 1995 года; |
| Moreover, Syarhei Parsyukevich, an entrepreneur sentenced to 2.5 years of a standard regime penal colony for alleged "beating up a policeman", and his lawyer Vera Stramkouskaya challenged the verdict in Minsk city court. | Тем более предприниматель Сергей Парсюкевич, осужденный на 2,5 года колонии общего режима якобы за «избиение сотрудника милиции», а также его адвокат Вера Стремковская обжаловали приговор в Минском городском суде. |
| In 1 September 1960200 students started their studies in the newly opened Minsk Radio Technical School, the establishment of which was determined by the development of industrial production, which identified the need of the republic in skilled technical personnel. | 1 сентября 1960 года 200 учащихся приступили к занятиям в только что открытом Минском радиотехническом техникуме, создание которого было предопределено развитием промышленного производства, что выявило потребность республики в квалифицированных технических кадрах. |
| The court rejected the author's complaint, and this was confirmed by the Minsk City Court on 25 September 1997. | Суд отклонил жалобу автора, и это решение было подтверждено Минским городским судом 25 сентября 1997 года. |
| The latter appeal was ignored by the Minsk City Court in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. | Последняя апелляция была проигнорирована Минским городским судом в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Пакта. |
| In order to provide disabled children with timely assistance, their situation is monitored by units of the Ministries of Health, Labour and Social Protection, and Education, and of the executive committees of the City of Minsk and the provinces. | С целью оказания своевременной помощи детям-инвалидам в Республике Беларусь осуществляется мониторинг их положения учреждениями Министерства здравоохранения, Министерства труда и социальной защиты, Министерства образования, Минским городским и областными исполнительными комитетами. |
| In 2010, the Minsk City Council used project funds to renovate three uninhabited buildings, rendering them fit for occupation and making them available as permanent housing for refugees. | В рамках реализации данного проекта в 2010 году Минским городским исполнительным комитетом были выделены три помещения нежилого фонда, которые были отремонтированы за счет средств проекта, а затем переведены в жилой фонд и переданы для постоянного проживания беженцев. |
| The company, along with Mikron (Moscow, Zelenograd) and "Integral" (Belarus, Minsk), was the main manufacturer of integrated circuits in the Soviet Union. | До распада СССР завод «Микрон» (вместе с зеленоградским заводом «Ангстрем» и минским объединением «Интеграл») являлся основным производителем интегральных схем в СССР. |
| "Rus" Society for Russian Culture, Minsk | Минское городское общество русской культуры "Русь" |
| Minsk Tanneries, Belarus (chromium compounds); and | минское кожевенное предприятие, Беларусь (соединения хрома); и |
| Francesca finished Minsk Art College and became a chorus conductor. | Франческа окончила Минское училище искусств по специальности "хоровое дирижирование". |
| Young male citizens aged 12 to 13 years during the year of admission who have completed the sixth grade of a general school may enter the Minsk Suvorov Military School for a five-year period of education. | В образовательное учреждение "Минское суворовское военное училище" (далее - Училище) могут поступать несовершеннолетние граждане Республики Беларусь мужского пола в возрасте от 12 до 13 лет (в год поступления) после окончания шестого класса общеобразовательных учреждений на срок обучения 5 лет. |
| The core of the Radio consists of experienced journalists, including those who previously worked at the popular Minsk Radio 101.2, which was shut down by the authorities in 1996, Radio Free Europe, Polish Radio, as well as Radio Racja. | Ядро команды составляют журналисты, ранее работавших на таких радиостанциях, как закрытое властями в 1996 году минское Радио 101,2 FM, Радио Свободная Европа, Польское радио и Радио Рация. |
| Graduated from Minsk high school Nº 74 with French language. | Окончила Минскую среднюю школу Nº 74 с углублённым изучением французского языка. |
| Belarus is divided into six provinces: Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. | Беларусь разделена на шесть областей: Брестскую, Витебскую, Гомельскую, Гродненскую, Минскую и Могилевскую. |
| After signing the Convention, Armenia and the CIS States signed the 1993 Minsk Convention on mutual assistance in civil, family and criminal proceedings and links between judicial bodies. | После подписания Конвенции Армения подписала с государствами СНГ Минскую конвенцию 1993 года "О взаимопомощи в области судопроизводства по гражданским, семейным и уголовным делам и о связях между судебными органами". |
| The summary of conclusions of the additional meeting of the Council of Ministers stated that elected and other representatives of Nagorno Karabakh would be invited to the Minsk conference as interested parties by the Chairman of the Conference after consultations with the States participating at the Conference. | В резюме выводов дополнительного совещания Совета министров говорилось о том, что избранные и другие представители Нагорного Карабаха будут приглашены на Минскую конференцию в качестве заинтересованных сторон Председателем Конференции после консультаций с государствами - участниками Конференции. |
| It also seemed that persons covered by the Minsk Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases had fewer rights than persons from other States. | Как представляется, граждане стран, которые подписали Минскую конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, имеют меньше прав, чем граждане других государств. |
| International scientific Conference "Current Problems of Infectious Human Pathology" of the RRPCIEM is scheduled to hold on 14-15 October, 2010 in Minsk, Belarus. | В последние недели в Беларуси установилась аномальная жара. Способность справляться с ней у каждого человека индивидуальна и зависит от адаптационных возможностей организма. |
| Democratic activist Leanid Navitsky is still kept at the Partisansky district militia department in Minsk. | В Беларуси рассчитывают, что северные соседи - Латвия и Литва - последуют примеру стран "Вышеградской четверки" и введут для белорусских граждан бесплатное оформление въездных виз. |
| MINSK, 11 March (BelTA) - The development of nuclear power engineering will allow Belarus to substitute around 5 million tonnes of imported fuel by 2020, Deputy Energy Minister Mikhail Mikhadyuk told a science and practice conference in Minsk on 11 March. | 12 марта, Минск/Ольга Белявская - БЕЛТА/. Временные ограничения нагрузок на оси транспортных средств начнут действовать на республиканских дорогах Беларуси с 20 марта, сообщили БЕЛТА в пресс-службе Министерства транспорта и коммуникаций. |
| Minsk, 30 May - While speaking at the meeting of the Foreign Investment Advisory Council attached to the Council of Ministers of Belarus, the Managing Partner of Colliers International in... | Минск, 30 мая - в Беларуси ощущается серьезная нехватка площадей коммерческой недвижимости, в том... |
| In 1993, IBA was founded by IBM Corp. and the two leading Belarusian IT enterprises: the Computer Research Institute (NIIEVM) and the Minsk Computer Production Association (MPOVT). | В 1993 году компания IBA была учреждена корпорацией IBM и двумя ведущими ИТ-предприятиями Беларуси: НИИЭВМ и МПОВТ. |
| Unless the Russian Federation took steps to fulfil its obligations under the Minsk Protocol, the problem of internally displaced persons and refugees would remain unresolved. | Если Российская Федерация не примет мер по выполнению своих обязательств по Минскому протоколу, проблема внутренне перемещенных лиц и беженцев останется нерешенной. |
| We urge that the Minsk process and the decisions reached in that process will be taken seriously by all parties and that they will be implemented. | Мы настоятельно призываем все стороны серьезно подойти к Минскому процессу и к решениям, достигнутым в ходе этого процесса, и выполнить эти решения. |
| News of the day is mailed in two portions - at 14:00 and 20:00, Minsk time. | Новости за текущий день рассылаются двумя блоками - в 14.00 и 20.00 по минскому времени. |
| Iryna, wife of political prisoner and former presidential candidate Alyaksandr Kazulin, died at 7.40pm Minsk time on 23 February. | Супруга политзаключенного, экс-кандидата в президенты Александра Козулина, Ирина, скончалась 23 февраля в 19.40 по минскому времени. |
| For economic reasons, preference was given to the Minsk D-245.7 modification (GAZ-33104). | По экономическим причинам предпочтение было отдано минскому Д-245.7 (122 л. с.) - модификация ГАЗ-33104. |
| Similarly, the European Union has not offered membership to Minsk. | Кроме того, членство в ЕС не предложили и Минску. |
| Our forces are falling back to Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| Our deviate towards Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| In 2000-2001 he became chairman of the youth organization Maladzezhnaja Salidarnasc ("Youth solidarity"), and from 2001 till 2004 coordinated work of the "Zubr" movement in Minsk. | В 2000-2001 гг. он являлся председателем молодёжной организации «Маладзёжная салідарнасьць», а с 2001 по 2004 гг. координировал работу движения «ЗУБР» - был одним из координаторов движения по городу Минску. |
| 2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. | 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел. |