| Temporary accommodation centres for asylum-seekers had been opened in Vitebsk and at Minsk airport, while several hostels in Minsk, Mogilev and Minsk district had been renovated. | Пункты временного размещения лиц, ищущих убежище, были открыты в Витебске и минском аэропорте, проведена реконструкция некоторых общежитий в Минске, Могилеве и Минской области. |
| The Chairman-in-Office of OSCE and the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Conference issued a statement on 25 May condemning acts of terrorism and sabotage in the conflict region. | Действующий Председатель ОБСЕ и Сопредседатели Минской конференции ОБСЕ выступили 25 мая с заявлением, в котором содержалось осуждение актов терроризма и саботажа в регионе конфликта. |
| Nevertheless, I should like to note with satisfaction that the principles for the settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict suggested by the Co-Chairmen of the Minsk Conference and the OSCE Chairman-in-Office were fully supported by 53 OSCE member States. | Вместе с тем хотел бы с удовлетворением подчеркнуть, что предложенные сопредседателями Минской конференции и действующим Председателем ОБСЕ принципы урегулирования армяно-азербайджанского конфликта нашли полную поддержку 53 государств - членов ОБСЕ. |
| An expression of readiness on the part of the United Nations to send its representatives to observe the Minsk Conference, if invited, and to provide all possible assistance for the substantive negotiations that will follow the opening of the Conference; | выражение готовности со стороны Организации Объединенных Наций направить своих представителей для наблюдения за работой Минской конференции в случае, если они будут приглашены, и оказать всю возможную помощь для проведения переговоров по существу вопроса после открытия Конференции; |
| Two liaison officers of the Office of the Personal Representative of the OSCE Chairman-in-Office on the Conflict dealt with by the OSCE Minsk Conference (one liaison officer for each side of the Line of Contact). | два сотрудника по связи Канцелярии Личного представителя Действующего председателя ОБСЕ по урегулированию конфликта, рассматриваемого Минской конференцией ОБСЕ (по одному сотруднику по связи на каждую сторону). |
| She mentions that opponents to the authorities regularly disappear in Minsk and Vitebsk, and that many people are wrongly imprisoned. | Она отмечает, что оппозиционеры регулярно исчезают в Минске и Витебске и что многие необоснованно подвергаются тюремному заключению. |
| TV and Radio Company Mir refuses to broadcast video reports of foreign TV channels, accredited in Minsk, about a crackdown of a peaceful demonstration, dedicated to the 90th anniversary of the Belarusian National Republic proclamation. | Телерадиокомпания «Мир» отказывается передавать видеосюжеты других зарубежных телеканалов, аккредитованных в Минске, о жестоком разгоне мирной демонстрации, посвященной 90-летию образования БНР. |
| We have had a positive experience working extensively with the OSCE consultative observer mission in Minsk, and we express the hope that, in the final analysis, at the end of the elections the OSCE will issue an objective assessment of the electoral process in Belarus. | У нас есть положительный опыт работы с консультативной наблюдательной группой ОБСЕ, которая давно работает у нас в Минске, и мы выражаем надежду, что в целом по итогам выборов все-таки ОБСЕ даст объективную оценку выборного процесса в Беларуси. |
| (p) Welcomed the progress in implementation of the project Removing barriers to energy efficiency improvements in the state sector in Belarus and launch of the International Energy Centre in Minsk in the framework of the project; | р) приветствовал прогресс в осуществлении проекта "Устранение препятствий повышению энергоэффективности в государственном секторе Беларуси" и открытие в рамках этого проекта Международного энергетического центра в Минске; |
| He lived and died in Minsk. | Проживал и скончался в Минске. |
| ECE National PPP Readiness Assessment Consultations for Belarus, Minsk, 19-23 March 2012 | Консультации ЕЭК по вопросам проведения оценки национальной готовности к ГЧП для Беларуси, Минск, 19-23 марта 2012 года |
| 16-21 January 2001 Establishment of the Advisory Council on Digital Economy in Belarus, Minsk, Belarus | 16-21 января 2001 года Создание Консультивного совета по цифровой экономике в Беларуси, Минск, Беларусь |
| Draugiste (Lithuania) - Kiana/Gudonay - Minsk (Belarus) - Slovechno/Berezhest -, Kiev - Lisky (Ukraine), Ilyichevsk (Ukraine) "Viking" | Драугисте (Литва) - Киана/Гудонай - Минск (Беларусь) - Словечно/Бережесть - Киев - Лиски (Украина), Ильичевск (Украина) "Викинг" |
| Barys Tasman (Belarusian: Бapыc TacMaH; Russian: Бopиc TacMaH, Boris Tasman) (born 13 November 1954 in Minsk, Belarus), is one of the most respected sports writers of Belarusian journalism. | Барыс Тасман; англ. Barys Tasman; род. 13 ноября 1954, Минск) - белорусский журналист, один из авторов в спортивной журналистике Республики Беларусь. |
| Our new meeting will take place on Saturday, January 17, 2009 at 11:00, at the following address: Floor 3, 18, Korzhenevskogo Str., Minsk. | Наша новая встреча состоится в субботу, 17 января 2009 г., в 11:00, по адресу: г. Минск, ул. Корженевского, 18, третий этаж. |
| 2.3 On 10 February 2009, the author and the editor-in-chief of the newspaper brought a complaint before the Moscow District Court in Minsk concerning the refusal to grant accreditation. | 2.3 10 февраля 2009 года автор и главный редактор газеты обратились в суд Московского района Минска с жалобой на отказ в аккредитации. |
| He challenged the finding of the Sovetsky District Court of Minsk that on 30 November 2000, he had committed a fraud in Minsk, since on that day he was still in prison in the Gomel region. | Он оспорил вывод Советского районного суда города Минска, согласно которому 30 ноября 2000 года он совершил мошенничество в городе Минск, поскольку в этот день он по-прежнему находился в исправительном учреждении Гомельской области. |
| According to article 439 of the Civil Procedure Code, the General Prosecutor of the Republic, his deputies and the Head Prosecutors of Minsk and the Districts can also submit requests for supervisory reviews; the author did not petition the Prosecutors' offices for a supervisory review. | В соответствии со статьей 439 Гражданского процессуального кодекса Генеральный прокурор Республики, его заместители и прокуроры Минска и областей могут также приносить протесты в порядке надзора, но автор в порядке надзора судебные постановления в органы прокуратуры не обжаловал. |
| Alyaksandr Makayeu, leader of entrepreneurs' movement has been detained today in the Minsk center. | Сегодня в центре Минска задержан лидер предпринимательского движения Александр Макаев. |
| There is the Observation platform on the roof of the Library whence visitors can see the beautiful panorama of Minsk. | На крыше библиотеки размещается обзорная площадка, куда посетителей доставляет панорамный лифт и где они могут любоваться прекрасной панорамой Минска. |
| Mr. Bialatski was placed in the temporary holding facility of the Minsk Municipal Executive Committee Central Internal Affairs Department. | Г-н Беляцкий был помещен в следственный изолятор Главного управления внутренних дел Минского горисполкома. |
| Following the talks in Moscow, the Presidents signed a joint declaration reaffirming their commitment to finding a political solution to the Nagorno-Karabakh conflict within the framework of the OSCE Minsk process. | После переговоров в Москве президенты подписали совместную декларацию, подтвердившую их приверженность нахождению политического решения для нагорно-карабахского конфликта в рамках Минского процесса ОБСЕ. |
| According to head of technical department of the Minsk subway, the official decision to rename the station "Lenin Square" to "Independence Square" was never taken, there were only verbal instructions of government. | По словам начальника технического отдела Минского метрополитена, официального решения о переименовании станции «Площадь Ленина» в «Площадь Независимости» никогда не принималось, однако были устные распоряжения руководства Мингорисполкома. |
| On 14 September, Mikalai Zielianko, of the Minsk City Executive Committee, declared in a press conference that in 2005 in Minsk, 292 organizational units of different political parties were deregistered because of "irregular legal address". | 14 сентября представитель Минского горисполкома Николай Зеленко заявил на пресс-конференции, что в 2005 году в Минске в связи с "неправильным юридическим адресом" были лишены регистрации 292 организационных подразделения различных политических партий. |
| The international research conference timed to the 85th anniversary of the Vegetable Farming Institute of the National Academy of Sciences of Belarus will be held in Minsk on 19-21 July. | В столице завершилась отправка призывников на срочную военную службу и службу в резерве. На срочную службу с Минского городского сборного пункта отправлено 1.018 человек. |
| 2.1 The author states that Mr. Lyashkevich was on 15 July 1997 sentenced by the Minsk City Court to death by firing squad. | 2.1 Автор сообщает, что 15 июля 1997 года Минский городской суд приговорил г-на Ляшкевича к расстрелу. |
| The following non-governmental organizations were also represented: Ecopravo-Minsk; Minsk Aarhus Centre; and Ecohouse, a local non-governmental organization from Grodno (Belarus). | Были представлены также следующие неправительственные организации: "Экоправо-Минск", Минский Орхусский центр и "Экохаус", местная неправительственная организация из Гродно (Беларусь). |
| (b) Minsk State Linguistic University in Belarus translated 210 pages into Russian; | Ь) Минский государственный лингвистический университет в Беларуси перевел 210 страниц на русский язык; |
| 5.5 The author asserts that, in refusing to examine his application, the district court, the Minsk Municipal Court and the Supreme Court were in breach of the above-mentioned legislation. | 5.5 Автор заявляет, что, отказавшись принять к производству его заявление, Районный суд, Минский городской суд и Верховный суд нарушили упомянутое выше законодательство. |
| No one should believe that the Minsk Protocol - agreed in September by representatives of Ukraine, Russia, and the Kremlin-backed armed militants in the eastern cities of Donetsk and Luhansk - marked the beginning of a return to normalcy in either Ukraine or Europe. | Не стоит полагать, что Минский протокол, подписанный в сентябре представителями Украины, России и боевиками из Донецка и Луганска, которых поддерживает Кремль, ознаменовал собой начало возврата к нормализации положения в Европе и Украине. |
| The Minsk International Conference suggested that the General Assembly address that issue as a matter of practical urgency. | Минская международная конференция предложила Генеральной Ассамблее подойти к рассмотрению этого вопроса как к крайне важному аспекту, имеющему практическое значение. |
| The regions are named after their capital cities - Brest, Vitebsk, Gomel, Grodno, Minsk and Mogilev. | Области названы по имени столичных городов - Брестская, Витебская, Гомельская, Гродненская, Минская и Могилевская. |
| Thus, consideration of the matter in question during the January 2005 session of the Council of Europe Parliamentary Assembly resulted in adoption of resolution 1416 entitled "The conflict over the Nagorno-Karabakh region dealt with by the OSCE Minsk Conference". | Так, по итогам рассмотрения данного вопроса на январской сессии 2005 года Парламентской ассамблеи Совета Европы была принята резолюция 1416, озаглавленная «Конфликт в отношении нагорно-карабахского региона, которым занимается Минская конференция ОБСЕ». |
| Georgia has also joined many multilateral international instruments - European Convention on Extradition of Convicts, European Convention on Judicial Assistance, Minsk Convention on Assistance on Civil, Family and Trade Affairs. | Грузия также присоединилась к таким многосторонним международным документам, как Европейская конвенция о передаче осуждённых, Европейская конвенция о взаимопомощи по уголовным делам, Минская конвенция о взаимопомощи по гражданским, семейным и торговым делам. |
| During the Minsk Conference, for instance, there was support for putting to wider and better use the acknowledged experience of the Belarusian Chernobyl and nuclear scientific community. | Например, Минская конференция выступила за расширение применения общепризнанного опыта белорусских ученых и специалистов по ядерным и чернобыльским проблемам. |
| 2.8 On 4 January 2003, counsel appealed the above ruling to the Minsk City Court. | 2.8 4 января 2003 года адвокат обжаловал вышеуказанное решение в Минском городском суде. |
| At the Minsk television debut in 2002, she began working in the transfer "Velcom SMS Top 10" on First Music Channel. | На Минском телевидении дебютировала в 2002 году, она начала работать в передаче «Velcom SMS Top 10» на Первом музыкальном канале. |
| We are gratified by the active participation of the leadership of Nagorny Karabakh in the Minsk process and their constructive response to the "Timetable", which Armenia believes brings the parties closer to an understanding. | Мы выражаем удовлетворение активным участием руководства Нагорного Карабаха в минском процессе и его конструктивной реакцией на "График", который, по мнению Армении, приближает стороны к взаимопониманию. |
| Iryna Kazulina is to be buried in the cemetery in Tarasava village near Minsk. | Похоронят Ирину Козулину на кладбище деревни Тарасово, что под Минском. |
| The concert originally planned for 11th June 2010 at the West World Club in Minsk will now take place on 24th September 2010. | Ранее запланированный на 11 июня 2010 года концерт в минском клубе West World состоиться 24 сентября 2010 года. |
| The author claims that the meeting of 15 March 1997 was authorized by the Minsk City Council. | Автор утверждает, что митинг 15 марта 1997 года был санкционирован Минским городским советом. |
| The legality and justification of the sentences were confirmed in cassation by the Minsk municipal court. | Законность и обоснованность приговоров проверялась в кассационном порядке Минским городским судом. |
| On 3 March 2016 Rotković signed a one-year deal with Dinamo Minsk. | З марта 2016 Роткович подписал однолетний контракт с минским «Динамо». |
| Contract with Minsk Automobile Repairing Plant | Контракт с Минским авторемонтным заводом |
| Minsk residents later refused to supply their GAZ type MAZ-5336, and instead launched a family of five-ton, low loader trucks; the MAZ-4370 "Zubrenic". | Первые образцы создавались совместно с Минским автозаводом, однако в дальнейшем минчане в одностороннем порядке отказались от поставок на ГАЗ своих кабин типа МАЗ-5336 и запустили в производство семейство 5-тонных низкорамных грузовиков МАЗ-4370 «Зубрёнок». |
| Francesca finished Minsk Art College and became a chorus conductor. | Франческа окончила Минское училище искусств по специальности "хоровое дирижирование". |
| In 1962 he graduated from the Minsk State Musical College, in 1969 the Moscow Conservatory, learning in which he wrote his first song. | В 1962 г. окончил Минское государственное музыкальное училище им. М. И. Глинки, в 1969 г. - Московскую консерваторию им. Чайковского, учась в которой написал свою первую песню. |
| (b) Raise the minimum age of entry into the Minsk Suvorov Military School, and abolish the training in the use of weapons in this school; | Ь) поднять минимальный возраст для поступления в Минское суворовское военное училище и исключить из программы Училища курс по обучению навыкам обращения с оружием; |
| (a) That boys enter the Minsk Suvorov Military School, which reports directly to the Ministry of Defence, and which includes military instruction in the curricula, at the age of 12 - 13 years; | а) мальчики в возрасте 12-13 лет поступают в Минское суворовское военное училище, которое подчинено непосредственно Министерству обороны и которое осуществляет подготовку кадров по специальностям военного профиля; |
| The workshop was organized, facilitated and funded by the Minsk office of the Organisation for Security and Co-operation in Europe. | Его организацией, облегчением работы и финансированием занималось Минское отделение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе. |
| Graduated from Minsk high school Nº 74 with French language. | Окончила Минскую среднюю школу Nº 74 с углублённым изучением французского языка. |
| The summary of conclusions of the additional meeting of the Council of Ministers stated that elected and other representatives of Nagorno Karabakh would be invited to the Minsk conference as interested parties by the Chairman of the Conference after consultations with the States participating at the Conference. | В резюме выводов дополнительного совещания Совета министров говорилось о том, что избранные и другие представители Нагорного Карабаха будут приглашены на Минскую конференцию в качестве заинтересованных сторон Председателем Конференции после консультаций с государствами - участниками Конференции. |
| A new round of negotiations planned for 20 to 22 March 1995 in Stockholm was postponed owing to preconditions set by one party on the question of the status of the parties in the negotiation process, including in the Minsk Conference. | Новый раунд переговоров, планировавшийся на 20-22 марта 1995 года в Стокгольме, был отложен в результате выдвижения одной стороной предварительных условий по вопросу о статусе сторон в процессе переговоров, включая Минскую конференцию. |
| The Budapest Summit set the Chairman-in-Office of CSCE the task of conducting negotiations for the conclusion of a political agreement on the cessation of the armed conflict, the implementation of which would eliminate major consequences of the conflict and permit the convening of the Minsk Conference. | Будапештский саммит поставил перед действующим Председателем СБСЕ задачу проведения переговоров в целях заключения политического соглашения о прекращении вооруженного конфликта, реализация которого устранит последствия конфликта и позволит созвать Минскую конференцию. |
| It also seemed that persons covered by the Minsk Convention on the provision of judicial assistance and legal relations in civil, family and criminal cases had fewer rights than persons from other States. | Как представляется, граждане стран, которые подписали Минскую конвенцию о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам, имеют меньше прав, чем граждане других государств. |
| The Government of Belarus had already offered to host the first course in Minsk in November 2010. | Правительство Беларуси уже сейчас заявило о своей готовности организовать первый курс в Минске в ноябре 2010 года. |
| Moreover, since Mr. Marynich was detained, he has lodged with the KGB Investigations Department, the Minsk Prosecutor and the Belarus General Prosecutor more than 70 motions against his detention. | Кроме того, с момента своего ареста Маринич подал в следственное управление КГБ, прокурору Минска и Генеральному прокурору Беларуси свыше 70 ходатайств по поводу его задержания. |
| Information concerning the need to assist Belarus on the issue was provided to the participants in an international seminar on mine-related problems, held in Minsk in March 2000, as well as to the representatives of the United Nations Mine Action Service who visited Belarus in August 2000. | Информация о необходимости оказания помощи Беларуси в данной сфере была доведена до сведения участников международного семинара по минной проблематике, состоявшегося в Минске в марте 2000 года, а также представителей Службы Организации Объединенных Наций по разминированию, находившихся в Беларуси с оценочной миссией в августе 2000 года. |
| An international exhibition, Real Property and Investments-2010, will take place in Minsk on 17-19 March. | Беларусь готова привлекать иностранных инвесторов и внешние кредитные ресурсы для строительства объектов сопутствующей инфраструктуры строящейся АЭС, заявил заместитель министра энергетики Беларуси Михаил Михадюк. |
| Official Minsk rules out the possibility of coercive scenario of Karabakh conflict, Belarusian Foreign Minister Sergei Martynov said at the Oct. 30 press conference in Yerevan. | Минск уверен, что военный виток развития событий вокруг нагорно-карабахского конфликта исключен. Об этом 30 октября на пресс-конференции в Ереване заявил глава МИД Беларуси Сергей Мартынов. |
| In the appeal, they reiterated the arguments brought before Minsk City Court. | В ней они вновь привели свои аргументы, которые они излагали Минскому городскому суду. |
| On the contrary, it could give a new boost and energy to the Minsk process. | Напротив, она может придать новый толчок и сообщить новую энергию Минскому процессу. |
| This is not an attempt to hamper or to replicate in any way the OSCE Minsk process, which is the platform from which to address this issue. | Речь не идет о попытке помешать Минскому процессу ОБСЕ или каким-либо образом продублировать этот процесс, который является платформой для решения этого вопроса. |
| The Association has awarded two financial grants to the Minsk Medical Institute to help establish a tissue-culture laboratory with the aim of reducing animal usage at the Institute. | Ассоциация выделила два гранта Минскому медицинскому институту в помощь созданию лаборатории для культивирования цельной ткани с целью сокращения масштабов использования животных в этом Институте. |
| Today at 9.00pm (Minsk time) the distributed denial-of-service attack on Charter'97 site was continued. | 26 апреля около 9 утра по минскому времени распределенная атака на сайт Хартии'97 была продолжена. Доступ к сайту был затруднен. |
| Your own Minsk travel guide is ready. | Теперь ваш собственный путеводитель по Минску готов к использованию! |
| Our forces are falling back to Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| Our deviate towards Minsk. | Наши отступают... к Минску. |
| At the same time, Vasily Shemyachich's troops came to Minsk from Babruysk. | В это же время со стороны Бобруйска к Минску подошли войска Василия Шемячича. |
| 2.11 The author adds that the investigation was carried out by the Department of the KGB for Minsk city and Minsk region, although under section 182 of the Criminal Procedure Code, it falls under the purview of the Ministry of Interior. | 2.11 Автор также сообщает, что расследование проводилось Департаментом КГБ по городу Минску и Минской области, хотя в соответствии со статьей 182 Уголовно-процессуального кодекса это входит в компетенцию Министерства внутренних дел. |