Building of the town was carried out according to plan, approved by the Governor of Minsk May 27, 1884. |
Застройка местечка осуществлялась по плану, утверждённому минским губернатором 27 мая 1884 года. |
The author claims that the meeting of 15 March 1997 was authorized by the Minsk City Council. |
Автор утверждает, что митинг 15 марта 1997 года был санкционирован Минским городским советом. |
The legality and justification of the sentences were confirmed in cassation by the Minsk municipal court. |
Законность и обоснованность приговоров проверялась в кассационном порядке Минским городским судом. |
Azerbaijan fails to honour its obligations as undertaken within the OSCE Minsk Process and undermines regional stability by refusing to implement confidence-building measures. |
Азербайджан отказывается признать свои обязательства в соответствии с Минским процессом ОБСЕ и подрывает региональную стабильность, отказываясь осуществлять меры укрепления доверия. |
On 3 March 2016 Rotković signed a one-year deal with Dinamo Minsk. |
З марта 2016 Роткович подписал однолетний контракт с минским «Динамо». |
This decision was confirmed on appeal, on 25 September 1997, by the Minsk City Court. |
Данное решение было подтверждено при рассмотрении апелляции Минским городским судом 25 сентября 1997 года. |
The court rejected the author's complaint, and this was confirmed by the Minsk City Court on 25 September 1997. |
Суд отклонил жалобу автора, и это решение было подтверждено Минским городским судом 25 сентября 1997 года. |
This decision was upheld by the Minsk City Court on 10 February 2003 and became executory. |
Это решение было подтверждено Минским городским судом 10 февраля 2003 года и стало подлежать исполнению. |
The latter appeal was ignored by the Minsk City Court in violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. |
Последняя апелляция была проигнорирована Минским городским судом в нарушение положений пункта 4 статьи 9 Пакта. |
Collaboration with Minsk State Language University in Belarus allowed the Department to improve its Russian-language web content, with some 200 new web pages being produced. |
Благодаря сотрудничеству с Минским государственным лингвистическим университетом в Беларуси Департаменту удалось расширить содержание сетевых материалов на русском языке: подготовлено 200 новых веб-страниц. |
The agreement with Minsk State University went into effect in April 2004 and the Department has already received nearly 100 pages of translated text. |
В апреле 2004 года вступило в силу соглашение с Минским государственным университетом, и Департамент уже получил почти 100 страниц переведенных материалов. |
This decision was later upheld by Minsk Regional Court, and the author's appeal to the Supreme Court was dismissed on 28 June 2008. |
Это решение было позднее оставлено в силе Минским областным судом, а жалоба автора в Верховный суд была 28 июня 2008 года оставлена без удовлетворения. |
He appealed against the verdict, which was, however, confirmed on 24 December 2011 by the Minsk City Court. |
Он обжаловал этот приговор, который, тем не менее, был утвержден 24 декабря 2011 года Минским городским судом. |
It has already signed agreements with the University of Salamanca (Spain), Shaoxing University (China) and Minsk State Linguistic University (Belarus). |
Он уже подписал соглашения с Университетом Саламанки (Испания), Университетом Шаосина (Китай) и Минским государственным лингвистическим университетом (Беларусь). |
On 1 March, Viktor Gonchar was reportedly arrested again and later sentenced by a Minsk court to 10 days' imprisonment under the same code for organizing an unsanctioned meeting. |
1 марта Виктор Гончар, как сообщалось, был вновь арестован и позднее приговорен минским судом к десятидневному тюремному заключению, в соответствии с тем же кодексом, за организацию несанкционированного митинга. |
Agreements have already been signed with Minsk State Linguistic University (Belarus), Shaoxing University (China) and the University of Salamanca (Spain). |
Уже подписаны соглашения с Минским государственным лингвистическим университетом (Беларусь), Шаосинским университетом (Китай) и Саламанкским университетом (Испания). |
In order to provide disabled children with timely assistance, their situation is monitored by units of the Ministries of Health, Labour and Social Protection, and Education, and of the executive committees of the City of Minsk and the provinces. |
С целью оказания своевременной помощи детям-инвалидам в Республике Беларусь осуществляется мониторинг их положения учреждениями Министерства здравоохранения, Министерства труда и социальной защиты, Министерства образования, Минским городским и областными исполнительными комитетами. |
Contract with Minsk Automobile Repairing Plant |
Контракт с Минским авторемонтным заводом |
The Minsk municipal executive committee has allocated three apartments specifically to house persons who have been granted refugee status. |
Минским горисполкомом выделены три квартиры для целевого предоставления жилья признанным беженцам. |
Minsk residents later refused to supply their GAZ type MAZ-5336, and instead launched a family of five-ton, low loader trucks; the MAZ-4370 "Zubrenic". |
Первые образцы создавались совместно с Минским автозаводом, однако в дальнейшем минчане в одностороннем порядке отказались от поставок на ГАЗ своих кабин типа МАЗ-5336 и запустили в производство семейство 5-тонных низкорамных грузовиков МАЗ-4370 «Зубрёнок». |
The "Eureka" Creative Arts Centre for Children and Young People is endeavouring to organize a workshop on secondary employment opportunities for refugee adolescents, to be financed jointly by the Minsk municipal executive committee and the above-mentioned project. |
Ведется работа по организации на базе Центра творчества детей и молодежи "Эврика" мастерской для вторичной занятости подростков из числа беженцев, финансирование которой будет осуществляться совместно Минским горисполкомом, а также за счет средств проекта. |
Another Viasna member, Valiantsin Stefanovich, was also found guilty of tax evasion and, on 16 December 2011, the court in Minsk sentenced him to a fine for having concealed income. |
Еще один сотрудник центра "Вясна", Валентин Стефанович, также был признан виновным в уклонении от уплаты налогов и 16 декабря 2011 года был приговорен минским судом к штрафу за сокрытие дохода. |
In 2010, the Minsk City Council used project funds to renovate three uninhabited buildings, rendering them fit for occupation and making them available as permanent housing for refugees. |
В рамках реализации данного проекта в 2010 году Минским городским исполнительным комитетом были выделены три помещения нежилого фонда, которые были отремонтированы за счет средств проекта, а затем переведены в жилой фонд и переданы для постоянного проживания беженцев. |
The company, along with Mikron (Moscow, Zelenograd) and "Integral" (Belarus, Minsk), was the main manufacturer of integrated circuits in the Soviet Union. |
До распада СССР завод «Микрон» (вместе с зеленоградским заводом «Ангстрем» и минским объединением «Интеграл») являлся основным производителем интегральных схем в СССР. |
The MAZ-530 is a Soviet-era heavy-duty dump truck with 6×4 wheels, produced at the Minsk Automobile Plant and Belarusian Automobile Works from 1957 to 1960 and from 1960 to 1963, respectively. |
МАЗ-530 - советский карьерный самосвал большой грузоподъёмности с колёсной формулой 6×4 выпускавшийся серийно Минским автомобильным заводом и Белорусским автомобильным заводом с 1957 по 1960 годы и с 1960 по 1963 годы соответственно. |