The TIR Executive Board (TIRExB) held its forty-first session on 14 and 15 October 2009 in Minsk (Belarus), at the kind invitation of the State Customs Committee of the Republic of Belarus. |
Исполнительный совет МДП (ИСМДП) провел свою сорок первую сессию 14 и 15 октября 2009 года в Минске (Беларусь) по любезному приглашению Государственного таможенного комитета Республики Беларусь. |
This "comprehensive" document contains a distorted picture of the events in Minsk on 19 December 2010 and in the post-electoral period. It gives selective and incorrect assessments of the human rights situation in the country. |
Во "всеобъемлющем" докладе искаженно изложены события в Минске 19 декабря 2010 года и в поствыборный период, дана селективная и неверная оценка правозащитной ситуации в стране. |
On 22 June, the Special Rapporteur informed the Government of Belarus of his intention to organize, in Minsk, a round table on the situation of human rights in Belarus. |
22 июня Специальный докладчик проинформировал правительство Беларуси о своем намерении организовать в Минске совещание за круглым столом по вопросу о положении в области прав человека в Беларуси. |
On 2 October, Aliaksandr Milinkevich was nominated as the single candidate of the political opposition in Belarus, elected by the Congress of Democratic Forces of Belarus held in Minsk, without incidents. |
2 октября единым кандидатом от политической оппозиции в Беларуси был выдвинут Александр Милинкевич, избранный без каких-либо инцидентов Конгрессом демократических сил Беларуси, который проходил в Минске. |
The underlying dispute arose out of a contract for the sale of wood and led to arbitration proceedings for outstanding payment and damages under the Rules of the Belarusian Chamber of Industry and Commerce in Minsk. |
Лежащий в основе спор возник в связи с договором о продаже лесоматериалов и привел к арбитражному разбирательству требований возмещения непоступившего платежа и убытков по правилам белорусской Торгово-промышленной палаты в Минске. |
Report on the subregional workshop "Get Your Right to a Healthy Community" held in Minsk, on 3 and 4 November 2011 |
Доклад о работе субрегионального рабочего совещания "Получи право на здоровое сообщество", состоявшегося в Минске З и 4 ноября 2011 года |
The secretariat provided information on the outcome of two subregional workshops on water and health in Minsk (5 - 6 April 2011) and in Almaty, Kazakhstan (26 - 27 October 2011). |
Секретариат предоставил информацию об итогах двух субрегиональных рабочих совещаний по проблемам воды и здоровья, состоявшихся в Минске (5-6 апреля 2011 года) и Алма-Ате (Казахстан, 26-27 октября 2011 года). |
The workshop in Minsk had been particularly useful for the sharing of experiences among countries with different levels of advancement in target setting, particularly regarding methodology - with the Republic of Moldova and Ukraine being more advanced, and Belarus and the Russian Federation being less advanced. |
Рабочее совещание в Минске было особенно полезным с точки зрения обмена опытом между странами с различными уровнями продвинутости работы по установлению целевых показателей, в особенности в отношении методологии; в большей мере в ней продвинулись Республика Молдова и Украина, а менее продвинутыми являются Беларусь и Российская Федерация. |
In June 2013 on the initiative of Belarus and with the cooperation and participation of OHCHR and the United Nations/UNDP office in Belarus, a seminar on the prevention of racial discrimination, xenophobia and related intolerance was held in Minsk for government bodies and civil society. |
В июне 2013 года по инициативе Беларуси при содействии и участии УВКПЧ и Представительства Организации Объединенных Наций/ПРООН в Беларуси в Минске прошел семинар для госорганов и гражданского общества по тематике предотвращения расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ней нетерпимостью. |
An agreement adopted at the initiative of Ukraine at the meeting of Heads of States participants of the Commonwealth of Independent States in Minsk on 14 February 1992, has as its aim the solving of the problems involved in this issue. |
На урегулирование рассматриваемых проблем нацелено соглашение, принятое по инициативе Украины на встрече глав государств - участников Содружества Независимых государств, состоявшейся в Минске 14 февраля 1992 года. |
The Section organized a workshop on promoting equality and combating racial discrimination and related intolerance in Minsk in cooperation with the United Nations Development Programme in Belarus and the Ministry of Foreign Affairs. |
В Минске в сотрудничестве с Представительством Программы развития Организации Объединенных Наций в Беларуси и Министерством иностранных дел Секция по борьбе с расовой дискриминацией провела семинар по вопросам содействия равенству и борьбы с расовой дискриминацией и связанной с ней нетерпимостью. |
A specific workshop on the establishment of the PPP unit in Belarus will take place in Minsk on 10 December 2013 with the participation of representatives from leading PPP units in Europe. |
Конкретное рабочее совещание, посвященное созданию органа по вопросам ГЧП в Беларуси, пройдет в Минске 10 декабря 2013 года при участии представителей ведущих организаций, занимающихся проблематикой ГЧП в Европе. |
On 7 May 2010, Lithuania submitted further comments which Belarus responded to in writing on 14 June 2010 and also during bilateral consultations held in Minsk on 18 June 2010. |
7 мая 2010 года Литва представила дополнительные замечания, на которые Беларусь ответила в письменном виде 14 июня 2010 года, а также на двухсторонних консультациях, состоявшихся в Минске 18 июня 2010 года. |
Ms. Velichko (Belarus) thanked the Special Rapporteur for participating in a seminar on the prevention of racially motivated hate speech on the Internet, which her Government had held in Minsk in September 2014 in partnership with OHCHR, and invited her to visit Belarus. |
Г-жа Величко (Беларусь) благодарит Специального докладчика за участие в семинаре о предупреждении разжигания ненависти по расовым мотивам, проведенного в интернете, который ее правительство в партнерстве с УВКПЧ организовало в сентябре 2014 года в Минске, и приглашает ее посетить Беларусь с визитом. |
It submitted a mid-term progress report in 2012. On 26 March 2014, the Ministry for Foreign Affairs and the United Nations country team held a workshop in Minsk on implementing the recommendations of the first Universal Periodic Review. |
В 2012 году она представила среднесрочный доклад о ходе осуществления рекомендаций. 26 марта 2014 года Министерство иностранных дел и страновая группа Организации Объединенных Наций провели в Минске рабочее совещание по вопросу об осуществлении рекомендаций, вынесенных в ходе первого цикла универсального периодического обзора. |
For the 2008-2009 biennium, one course has already been held, in Minsk, another is under way in Bahrain and three more are planned for 2009 in Africa, Latin America and the Caribbean, and Asia and the Pacific. |
В двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов один курс был уже проведен в Минске, еще один проводится в Бахрейне, а на 2009 год запланировано проведение еще трех курсов в Африке, Латинской Америке и Карибском бассейне и Азии и Тихом океане. |
With regard to the training and capacity building (third pillar), the following sixteen priority areas were also agreed upon by participants in the regional meeting in Minsk: |
Что касается подготовки кадров и формирования потенциала (третья основная область), то участники регионального совещания в Минске согласовали следующие 16 приоритетных направлений: |
As a follow-up to the regional meeting in Minsk, the UNCCD secretariat, in close cooperation with all interested countries, has launched the process of identifying possible mechanisms for developing regional cooperation based on four pillars, which will become a basis for the RAP. |
С учетом результатов регионального совещания в Минске секретариат КБОООН в тесном сотрудничестве со всеми заинтересованными странами начал определять возможные механизмы для развития регионального сотрудничества с опорой на эти четыре основные направления, которые будут служить основой для РПД. |
As of today we have opened twenty one Double Coffee restaurants in Riga, 8 in Vilnius (Lithuania), 5 in Tallinn (Estonia), 5 in Kiev (Ukraine), 1 in Minsk and we plan to open more of them... |
На данный момент мы уже открыли двадцать один ресторан "Double Coffee" в Риге, 8 в Вильнюсе (Литва), 5 в Таллинне (Эстония), 5 в Киеве (Украина), 1 в Минске и планируем открыть еще... |
In connection with the change of the national emblem, in 1995, was carried out of the second issue of stamps Standard Edition par 180,280 and 600 rubles, which was replaced by the coat of arms of view Victory Square in Minsk. |
Второй стандартный выпуск (1995-1996) В связи со сменой государственного герба, в 1995 году был осуществлён выпуск марок второго стандартного выпуска номиналом в 180,280 и 600 рублей, на которых изображение герба было заменено панорамой площади Победы в Минске. |
Since 1999 the company opened branches in three foreign capitals: in 1999 Riga (Latvia), 2002 Minsk (Bellorusya) and in 2004 Kiev (the Ukraine). |
С 1999 филиалы компании открылись в трех зарубежных столицах: в 1999 году в Риге (Латвия), в 2002 году в Минске (Белоруссия) и в 2004 году в Киеве (Украина). |
Workshops 21. A Workshop on "Energy saving in the urban economy" was held in Minsk (Belarus) in September 1997 and a report on future activities within the framework of the Energy Efficiency 2000 Project during its third phase of operation was provided. |
В сентябре 1997 года в Минске (Беларусь) было проведено рабочее совещание по теме: "Энергосбережение в городской экономике"; был представлен доклад о будущей деятельности в рамках проекта "Энергетическая эффективность - 2000" в ходе реализации его третьего этапа. |
Another noted recent intensification of the work of the United Nations Information Centre in Moscow, while one speaker supported the information component in Minsk and asked for its strengthening. |
Один выступавший отметил активизацию в последнее время деятельности информационного центра Организации Объединенных Наций в Москве, в то время как другой выступавший поддержал информационный компонент в Минске и просил его укрепить. |
On 22 January 1993 the Commonwealth of Independent States, including Armenia, adopted at Minsk the convention "On legal relationships and the granting of legal assistance in civil, family and criminal cases", which also regulates matters of extradition and charging of criminals. |
22 января 1993 года в Минске странами СНГ, в том числе и Арменией, была принята конвенция "О правовых отношениях и оказании правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам", в которой также регламентируются вопросы сдачи и привлечения преступников к уголовной ответственности. |
He also noted that the International Conference on the Sustainable Development of Countries with Transition Economies had been held in Minsk from 16 to 18 April 1997. At that Conference, the most feasible means and mechanisms for solving the problems experienced by those countries had been defined. |
Следует также отметить, что именно в Минске проходила с 16 по 18 апреля 1997 года Международная конференция по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая позволила выявить средства и механизмы, наилучшим образом отвечающие задаче решения проблем, стоящих перед этими странами. |