Key aspects of technical assistance activities were, e.g., subregional workshops in Minsk and in Sarajevo, matching country needs with available expertise and cooperation on country-specific projects implemented by partner organizations. |
К числу ключевых аспектов деятельности по оказанию технической помощи относятся, например, субрегиональные рабочие совещания в Минске и Сараево, увязка страновых потребностей с имеющимся экспертным потенциалом и сотрудничество по страновым проектам, осуществляемым партнерскими организациями. |
The Working Group was thus not authorized to meet Mr. Mikhail Marynich, a former Government Minister and Ambassador and leader of the Business Initiative, detained at the KGB detention centre in Minsk. |
Так, Рабочей группе не было разрешено встретиться с бывшим министром правительства, послом и руководителем организации "Деловая инициатива" гном Михаилом Мариничем, который содержался в следственном изоляторе КГБ в Минске. |
A meeting of northern cluster countries was held in Minsk on 9 and 10 September 2004 as a follow-up to the annual senior level review meeting. |
9 и 10 сентября 2004 года в Минске в рамках последующих мероприятий по итогам ежегодного обзорного совещания старшего должностного уровня было проведено совещание стран Северной группы. |
In November 2003, an international conference on the legislation of Belarus and the European Union countries on combating trafficking in women had been held in Minsk, and the Government would continue to cooperate and exchange information in that area. |
В ноябре 2003 года в Минске состоялась международная конференция по вопросу законодательства Республики Беларусь и стран Европейского Союза в сфере борьбы против торговли женщинами, и страна готова продолжать сотрудничество и обмен информацией в этой области. |
The album Medieval Classic Rock was recorded in Minsk and released in a small edition in the USA through the label Cool Hat Records in mid-August. |
Альбом «Medieval Classic Rock» был записан в Минске и выпущен небольшим тиражом в США на лейбле «Cool Hat Records» в середине августа. |
Presently there are trading houses in Moscow, Vologda, Voronezh, Dnepropetrovsk, Ekaterinburg, Krasnoyarsk, Samara, Saint Petersburg, Saratov, Togliatti, Ust-Labinsk (Krasnodar region), Kharkov, Chelyabinsk, Perm, Izhevsk, Nizhni Novgorod, Minsk, Zaporozhye. |
Сейчас торговые дома действуют в Москве, Вологде, Воронеже, Днепропетровске, Екатеринбурге, Красноярске, Самаре, Санкт-Петербурге, Саратове, Тольятти, Усть-Лабинске (Краснодарский край), Харькове, Челябинске, Перми, Ижевске, Нижнем Новгороде, Минске, Запорожье. |
In 2012, at the 36th World Sambo Championship in Minsk, she became the world champion in the up to 52 kg weight category. |
В 2012 году на 36-м чемпионате мира по самбо в Минске стала чемпионкой мира в весовой категории до 52 кг. |
He worked as the CEO of the Piter M LLC (the representative office of the Piter publishing house in Minsk) from September 2003 to December 2009. |
Работал генеральным директором ООО «Питер М» (представительство Издательского дома «Питер» в Минске) с сентября 2003 по декабрь 2009 года. |
In 2007, Alkonost played the shows together with Master, as well as with Znich at the folk metal music festival in Minsk. |
В 2007 году последовали концерты вместе с группой Мастер, а также на фестивале фолк-метал музыки в Минске вместе с Znich. |
On the 6th in Minsk 9 thousand of postcards with campaign logo were confiscated from activists of the campaign without any legal reasons. |
6 марта 2010 года в Минске у активистов кампании было изъято без составления протокола изъятия 9 тысяч открыток с логотипом кампании. |
EDB has a branch in St. Petersburg and representative offices in Astana, Bishkek, Dushanbe, Yerevan, Minsk, and Moscow. |
ЕАБР имеет филиал в Санкт-Петербурге, представительства в Астане, Бишкеке, Душанбе, Ереване, Минске, Москве. |
Between 1910 and 1920, he worked as a physics teacher first in Samara and then from 1918 in Minsk. |
С 1910 по 1918 годы работает учителем физики в Самаре, с 1918 по 1920 - в Минске. |
It had already taken steps to prevent violence and had opened a women's crisis centre in Minsk to provide psychological and legal counselling for victims; similar centres were planned for all the regions of the country. |
В настоящее время она уже приняла некоторые меры по предупреждению насилия и открыла в Минске кризисный центр для женщин, в котором пострадавшим оказывается психологическая и юридическая помощь; в будущем планируется создать такие центры во всех районах страны. |
At the CIS summit in Minsk the mandate of the peace-keeping forces in Georgia was expanded to include wider rights in order to facilitate the orderly return of displaced persons and protect vitally important structures. |
На встрече СНГ на высшем уровне в Минске был расширен мандат миротворческих сил в Грузии путём предоставления им более широких прав с целью содействия упорядоченному возвращению перемещенных лиц и защиты жизненно важных структур. |
In March 1996, an international conference will be convened in Minsk, with the active participation of UNESCO and the European Commission, to commemorate the lamentable tenth anniversary of the Chernobyl accident. |
В связи с печальной датой - десятой годовщиной со дня чернобыльской аварии - в марте 1996 года в Минске будет проведена Международная конференция, в организации которой принимают активное участие ЮНЕСКО, Европейская Комиссия. |
With regard to the Chernobyl disaster, it was to be hoped that the coordination of United Nations funds and programmes in the field would be a priority of the UNDP resident coordinator in Minsk. |
Что касается чернобыльской катастрофы, то следует надеяться, что координация на страновом уровне проектов и программ Организации Объединенных Наций станет одним из приоритетов в деятельности координатора-резидента ПРООН в Минске. |
At summit meetings in Alma Ata and Minsk in December 1991, the CIS member States agreed on the withdrawal of all tactical nuclear weapons to the Russian Federation by July 1992 for dismantlement under joint control. |
На встречах в верхах, состоявшихся в декабре 1991 года в Алма-Ате и Минске, государства - члены СНГ договорились вывести все свое тактическое ядерное оружие в Россию до июля 1992 года для их демонтажа под совместным контролем. |
To that end, an international seminar on women in development had been held in Minsk; it had manifested the deep and growing concern of society about women's issues. |
С этой целью в Минске был проведен международный семинар по вопросу о женщинах и развитии, на котором проявилась глубокая и всевозрастающая озабоченность общества в связи с вопросом о положении женщин. |
I should like to take this opportunity to invite you to participate in the opening and work of the International (regional) Conference on the Sustainable Development of the Economies in Transition, which will be held in Minsk from 23 to 25 April 1997. |
Пользуясь случаем, я хотел бы пригласить Вас, Ваше Превосходительство, принять участие в открытии и работе предстоящей Международной (региональной) конференции по устойчивому развитию стран с переходной экономикой, которая состоится в Минске 23-25 апреля 1997 года. |
While being more expensive than the State Printing House in Minsk, it is possible to print newspapers in those facilities but at a higher cost and with certain inconveniences. |
Хотя печатные органы могут печатать свои газеты в этих типографиях, их услуги стоят дороже по сравнению с услугами государственного издательства в Минске и их использование сопряжено с определенными трудностями. |
To implement the new United Nations strategy, an international conference entitled "Twenty Years after Chernobyl: Strategy for the Recovery and Sustainable Development of the Affected Areas" is scheduled to be held in Minsk on 19 to 21 April 2006. |
На выполнение новой стратегии Организации Объединенных Наций нацелена и планируемая к проведению в Минске с 19 по 21 апреля 2006 года Международная конференция под названием «Чернобыль 20 лет спустя: стратегия восстановления и устойчивого развития пострадавших регионов». |
Finally, his delegation commended the work of UNHCR and its office in Minsk, which provided material assistance and offered advisory or legal services to national bodies that dealt with the question of refugees. |
В заключение представитель Беларуси выражает благодарность УВКБ и его представительству в Минске, которое оказывает значительную материальную, консультативную и юридическую помощь национальным учреждениям, занимающимся проблемой защиты и оказания помощи беженцам. |
In Minsk, UNIDO conducted a seminar on innovation policy and commercialization of R&D for some 60 government officials and managers of R&D institutes, universities, technology parks and industry. |
В Минске ЮНИДО провела семинар по инновационной политике и коммерциализации НИОКР, в работе которого приняли участие около 60 государственных должностных лиц и руководителей научно - исследовательских институтов, университетов, технологи-ческих парков и промышленности. |
Amid rising tension, top leaders of Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation, Tajikistan and Uzbekistan met in Minsk on 24 May to sign accords reinvigorating a Commonwealth of Independent States collective security treaty signed at Tashkent in 1992. |
В условиях обострения напряженности руководители Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Российской Федерации, Таджикистана и Узбекистана встретились в Минске 24 мая и подписали соглашения, закрепляющие договор Содружества Независимых Государств о коллективной безопасности, подписанный в Ташкенте в 1992 году. |
Clearly, the main objective was the development of energy efficiency investment project proposals through training courses on business planning and financial engineering which had already been held in Moscow and St. Petersburg (Russian Federation) and Minsk (Belarus). |
Основная цель, разумеется, заключалась в разработке предложений по инвестиционным проектам в области энергоэффективности путем проведения учебных курсов по составлению бизнес-планов и финансовому инжинирингу, которые уже были организованы в Москве и Санкт-Петербурге (Российская Федерация) и Минске (Беларусь). |